آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 3 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 54

الموضوع: دورة الترجمة الأولى - محاضرة 9

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسن يوسف
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    53
    المشاركات
    642
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي دورة الترجمة الأولى - محاضرة 9


    دورة الترجمة: 29 ابريل 2006 – 15 يوليو 2006
    المحاضرة رقم (9): الثلاثاء 4/7/2006

    السلام عليكم ورحمة الله
    نظرا لما أبديتموه من حرص على حل قطعة اختبار، فق رأيت أن نطرح هذه القطعة للحل معا وفقا للنظام الذي اتبعناه في آخر محاضرة قبل الامتحان. أي مع مراعاة تنظيم الترجمة كما يلي:
    المجموعة الأولى: تقوم بترجمة الفقرة الأولى
    حسن أبو خليل - حمزة ثلجة - زينب عصفور
    المجموعة الثانية: تقوم بترجمة الفقرة الثانية
    سماح - علي المصري - وليد رشوان
    المنفردون:
    1- حنان عبد المنعم: الجملة: 1
    2- نذير طيار: الجملة: 2
    3- هاني: الجملة: 3
    4- هديل: الجملة: 3

    ترجم إلى العربية المقالة التالية، مستعينا بالقواميس الملائمة ( يفضل المورد إنجليزي / عربي ):



    One in four would break unjust laws

    First Paragraph:
    Nearly one in four people believes it is legitimate for citizens to break "unjust" laws, but eight out of ten think it is wrong to make physical attacks on the police and to damage property in pursuit of a cause, according to an opinion poll published yesterday.

    The poll indicates that only 65 per cent of the population feels that law-breaking is never justifiable.

    Second Paragraph:
    Labor voters and the young were the most likely to break laws seen as morally wrong and Conservative supporters and people aged over 50 the least likely, according to the poll conducted by Public Attitude Surveys from a nationally representative sample of 1,800 adults aged 15 and over. Seventy-three per cent of respondents believed the community charge was unfair, including 44 per cent of Tory supporters. Hostility to the tax among other voters was yet higher, with 90 per cent of Labor supporters opposing it and 75 per cent of Liberal Democrats.

    Third Paragraph:
    (1) Eighty-six per cent felt vandalism was never justified as a "way of expressing an opinion". (2) The survey found that people living in the North-West were the most respectful of the law and those in Scotland the least so. (3) Thirty one per cent of Scots thought it was legitimate to ignore "unjust" laws, against 29 per cent in the Midlands and 27 per cent in Lancashire

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
    ومن يتق الله يجعل له مخرجا
    http://saaid.net/Doat/hasn/index.htm
    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  2. #2
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي



    حسـن محمـد أبـو خليـل
    الاستاذ الفاضل محمد حسن يوسف



    الزملاء والزميلات الأعزاء



    أسعد الله صباحكم جميعاً



    الزملاء حمزة وزينب الأعزاء



    هذه ترجمتي المقترحة بانتظار تعليقاتكم




    واحد من بين كل أربعة أشخاص يؤيد انتهاك القوانين الجائرة



    استنادا إلى استطلاع للرأي جرى نشره بالأمس؛ يعتقد واحد من بين كل أربعة أشخاص تقريباً أنه جائز للمواطن خرق القوانين " الجائرة ". لكن يرى كل ثمانية أشخاص من بين عشرة أنه من الخطأ القيام باعتداءات مادية على الشرطة، أو تدمير الممتلكات من أجل قضية ما.

    ويظهر الاستطلاع أن ما نسبته 65% فقط من السكان يرون أن انتهاك القانون غير مبرر على الإطلاق.




    مع الاحترام والتقدير


    تحية مشتاقة

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  3. #3
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي



    حنان عبد المنعم
    حمد الله على السلامه يا أستاذ محمد أرجو أن تكون أجازة سعيدة

    وما أخبار نتيجه الاختبار؟هذة ترجمتى

    العنوان:

    شخص من أربعه أشخاص سيخرقون القوانين الظالمه



    الجمله:
    Eighty-six per cent felt vandalism was never justified as a "way of expressing an opinion".


    يرى 86% ان التخريب المتعمد للممتلكات لا يمكن تبريرة مطلقا كوسيله من وسائل التعبير عن الرأى .

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  4. #4
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي



    الأستاذ/ محمد
    الحمد الله على سلامة حضرتك.

    الزملاء الأعزاء
    بعد التحية

    هذه هي ترجمتي وفي انتظار التعليق

    خرق القانون الظالم
    طبقا للاستطلاع الذي أجرته وكالة الاستطلاع الوضع العام ومن نموذج تمثيل قومي لـ 1800 شاب تبدأ أعمارهم من 15 عام فيما فوق، أن الناخبين من العمال والشباب كانوا أكثر خرقا للقوانين والذي أعتبر كسلوك خاطئ، والأقل كانوا من مؤيدي الحكومة وممن تعدى الـ50 عام. ويؤمن ثلاثة وسبعون بالمائة ممن أجابوا بأنه من الظلم اتهام المجتمع، وتتضمن 44% من مؤيدي حزب سياسي. حتى المعادين للضرائب وسط الناخبين الآخرين كانوا أعلى بنسبة 90% عن مؤيدي العمال المعارض له ونسبة 75% من الديمقراطيين اللبراليين.

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  5. #5
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    نذير طيار
    السلام عليكم جميعا
    وتحية خاصة إلى أستاذنا محمد حسن يوسف, وأرجو من الله أن يكون قد متَّعه بإجازته و ألبسه خلالها رداء الصحة والعافية والسكينة:
    وهذه إجابتي:
    ) The survey found that people living in the North-West were the most respectful of the law and those in Scotland the least so.
    ووجد سبر الآراء أن الأشخاص القاطنين في الشمال الغربي كانوا أكثر المواطنين احتراما للقانون,وأن سكان اسكتلندا
    هم الأقل في الالتزام بذلك.
    الأخ حسن: لا تعليق على ترجمتك سوى إضافة لمسة جمالية أخرى عليها وهي: "في سبيل قضية ما" بدل "من أجل قضية ما" للدلالات القوية التي تحملها "في سبيل "في اللغة العربية لا سيما القرآنية.

    الأخت حنان:
    شخص من أربعه أشخاص سيخرقون القوانين الظالمه
    الأصح هو:
    شخص من أربعه أشخاص سيخرق القوانين الظالمه( أو القانون الجائر)
    الأخت سماح:
    1ـPublic Attitude Surveys لا تترجم بـ وكالة استطلاع الوضع العام وإنما بـوكالة استطلاع الرأي العام أو ـ بدرجة أقل ـ وكالة سبر مواقف الجمهور.
    ومجرد اقتراح مني لترجمة الفقرة هو كاالتالي:
    وحسب سبر الآراء الذي أجرته وكالة "سبر مواقف
    الجمهور",انطلاقا من عينة وطنية تمثيلية مكوَّنة من
    18000بالغٍ في سن الخامسة عشر فما فوق, فقد كان منتخبو
    حزب العمل والشباب أكثر المواطنين استعدادا لخرق
    القوانين التي يرونها ـ من ناحية أخلاقية ـ خاطئة , وكان
    مؤيدو المحافظين والأشخاص الذين جاوزوا سن الخمسين أقل
    المواطنين استعدادا لذلك.

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  6. #6
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    على امين المصرى

    السلام عليكم ورحمه الله
    عودا حميدا استاذ محمد
    الاخت الكريمه \سماح
    الاخ الكريم\ وليد
    لقد قرات ترجمه الاخت سماح واستطيع ان اعلق عليها من خلال ترجمتى وهى:
    وقد اوضح هذا الاستطلاع ايضا ان ناخبى تيار حزب العمال والشباب هم فى الغالب الذين يتعدون على القوانين فى حين ان ناخبى تيار حزب المحافظين , وممن تجاوزا الخمسين عاما يعتبرون هذا الامر امرا غير اخلاقى
    كما كانوا اقل نسبه فى فعل هذا السلوك.
    وقد اظهر الاستطلاع الذى تم من خلال وكاله استطلاعات الراى العامه وذلك من خلال عينه تمثل الوطن والتى تضم فيما يقرب من الف وثمان مئه من البالغين الذين تتراوح اعمارهم من خمسه عشر عاما فيما فوق ان ثلاثة وسبعين من المستجبين يعتقدون ان اتهام المجتمع بعينه ليس امرا عادلا فى حين كانت نسبه مؤيدى تيار حزب المحافظين فى هذا الصدد اربعا واربعين فى المائه.
    ومن ناحيه اخرى كانت نسبه التصويت المعاديه للضريبه من خلال الناخبين نسبه عاليه حيث ان تسعين فى المائه من مؤيدى تيار حزب العمال يرفضونها كما ان خمسه و سبعين فى المائه من تيار حزب الديمقرطيين الاحرار يرفضونها ايضا.
    الاخت سماح
    بالنسبه الى الارقام يجب ان تكتب بالحروف وليس بارقام عند الترجمه
    مع وافر التحيه

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  7. #7
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    حمزة محمد ثلجة
    الأستاذ الفاضل
    تحية عطرة ملؤها المحبة والاشتياق
    الزملاء الأعزاء حمدا لله على سلامتكم جميعا
    زملاء المجموعة العزيزان حسن وزينب كيف حالكما
    الصديق العزيز حسن أنا أتفق معك في ترجمتك ولدي بعض الملاحظات
    بالنسبة للعنوان
    واحد من بين كل أربعة أشخاص يؤيد انتهاك القوانين الجائرة ,, أنا أفضل أن نستبدل الرقم واحد بكلمة شخص أو أن نضيفها
    أي شخص واحد من كل أربعة أشخاص أو شخص من كل أربعة أشخاص
    كلمة يؤيد غير متناسبة مع الأصل وأرى أن نستبدلها بكلمة مستعد
    اقتراحي للعنوان يصبح
    شخص من كل أربعة أشخاص مستعد لخرق القوانين الجائرة
    physical attacks فهمتها اعتداءات جسدية
    و أتفق معك في ما ترجمتك من أفكار
    وأقترح الصياغة التالية

    شخص من كل أربعة أشخاص مستعد لخرق القوانين الجائرة

    يعتقد شخص تقريبا من كل أربعة أشخاص بأنّ خرق المواطنين للقوانين "الجائرة" أمر جائز ، في حين يعتقد ثمانية أشخاص من كل عشرة أشخاص بأنّ القيام بالاعتداءات الجسدية على رجال الشرطة وتخريب الممتلكات هو أمر مغلوط مهما كانت الذريعة، وذلك طبقا لاستطلاع رأي تم نشره بالأمس.
    ويشير الاستطلاع إلى أنّ نسبة 65 % فقط من السكان يشعرون بأنّ انتهاك القوانين أمر غير مبرر على الإطلاق.

    بانتظار تعليقاتكم
    مع التحية

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  8. #8
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    هديل

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    تحية إلى الأستاذ الفاضل محمد حسن يوسف
    وتحية إلى الأخوة والأخوات
    شخص واحد من كل أربعة أشخاص يرغب بنقض القوانين الجائرة

    حيث اعتقد واحد وثلاثون بالمائة من الاسكتلنديين أن تجاهل القوانين الجائرة يعتبر أمرا شرعيا. مقابل تسع وعشرون بالمائة (29%) في وسط البلاد، وسبع وعشرون بالمائة (27%) في "لانكاشير".
    تحية طيبة
    والسلام

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  9. #9
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    الأخ/ نذير
    شكرا على هذا التوضيح. ولكن لي تعليق بسط على عبارة " to break laws seen as morally wrong " ترجمتها " التي يرونها ـ من ناحية أخلاقية ـ خاطئة" من الذي يراها؟؟ اعتقد أن التصرف" أٌعتبر غير أخلاقي" ولكن لم تذكر القطعة من الذي اعتبره كذلك !! فما رأيك؟


    الأخ/ على
    لقد اتبعت نفس أسلوب المصدر في كتابة الأرقام فعند ذكرها بالأحرف أو الأرقام. واعتقد انه مسموح في اللغة العربية كتابة الأرقام.

    أما عن ترجمتك فهي رائعة ولكن لي عليها بعد التعليقات طبقا لما فهمته من القطعة
    1- بالنسبة لبداية الفقرة "وقد أوضح هذا الاقتراع أيضا"
    أي أن ما سيذكر فيما بعد هو نتيجة الاقتراع وليس الاستطلاع الذي أجرته الوكالة المذكورة.
    كما أن هناك فرق بين الاقتراع والاستطلاع. فالاقتراع هو اخذ الأصوات لتنفيذ أو رفض فكرة أو تعين شخص طبقا لنتيجة هذا الاقتراع
    أما الاستطلاع هو مجرد معرفة الآراء حول موضوع ما دون تأثير هذا على القرار.
    2- " Labor voters " الناخبين من حزب العمال أو العمال الذين اشتركوا في التصويت وليس " تيار حزب المحافظين "
    4- عبارة "أنصار التيار المحافظ والناس الذين يتجاوزون الخمسين عاما يعتبرون هذا الأمر أمرا غير أخلاقي"
    اعتقد أن هؤلاء المذكرين لم يذكروا رأيهم في خرق القانون ولكن نسبتهم هي اقل واحدة، أي أن منهم من قام بخرق القانون بالفعل لكن عددهم كان قليل بالمقارنة بالمجموعات الأخرى.

    وتقبلوا أرق تحياتي

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  10. #10
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    وليد رشوان مهران
    الأستاذ الفاضل /محمد حسن
    الإخوة و الأخوات
    الأخ العزيز /على المصري
    الأخت / سماح
    هذة هي ترجمتي و في انتظار تعليقاتكم


    طبقا للاستطلاع الذي أجرته وكالة استطلاع للرأي العام ومن نموذج عينة قومية تشمل ألف و ثمانمائة شاب تبدأ أعمارهم من سن الخامسة عشرة فما فوق، أن مؤيدو حزب العمال والشباب كانوا أكثر ميلا لخرق ا لقوانين التي يرونها غير عادلة ، والأقل كانوا من مؤيدي حزب المحافظين وممن تعدوا الـ50 عاما, ويعتقد ثلاثة وسبعون بالمائة ممن شملهم الاستطلاع بأنه من الظلم اتهام المجتمع بذلك، ويؤكد ذلك 44% من مؤيدي حزب المحافظين.
    و كانت نسبة كراهية الضرائب بين الناخبين الآخرين ماتزال مرتفعة فقد رفضها حوالي 90% من حزب العمال و 75% من حزب الديموقراطيين الأحرار .

    الأخت العزيزة سماح
    Tory:-هو عضو في حزب المحافظين- مقاوم للا صلاح أو التغيير-محافظ – أمريكي مؤيد لبريطانيا
    الأخ العزيز علي : labor هو حزب العمال
    Conservatives : هو حزب المحافظين

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  11. #11
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    نذير طيار
    الأخت سماح:
    "ولكن لم تذكر القطعة من الذي اعتبره كذلك !! فما رأيك؟"
    كان منتخبو حزب العمل والشباب أكثر المواطنين استعدادا لخرق القوانين التي يرونها ـ من ناحية أخلاقية ـ خاطئة .
    تقديرها: كان منتخبو حزب العمل والشباب أكثر المواطنين استعدادا لخرق
    القوانين التي يراها منتخبو حزب العمل والشباب ـ من ناحية أخلاقية ـ خاطئة . وحذفت الجملة"منتخبو حزب العمل والشباب " اجتنابا للتكرار.

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  12. #12
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    زينب عصفور
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته،
    أعتذر عن التأخير، إليكم ترجمتي يا أخ حمزة و الأخ حسن،

    يبيح واحد من بين كل أربعة أشخاص انتهاك القانون
    في العادة فإن فرداً من بين كل أربعة أشخاص يعتقد بأن انتهاك القوانين "غير العادلة" هو أمر مشروع، ومن ناحية أخرى يعتقد ثمانية من بين كل عشرة أشخاص أنه من الظلم القيام بالإعتداء الجسدي على عناصر الشرطة، وإلحاق الأذى بالممتلكات سعياً وراء قضية ما، وفقاً لما ورد في نتائج استطلاع للآراء والتي تم نشره البارحة. كما ويشير الاستطلاع إلى أن 65% فقط من الشعب يعتقدون بأن خرق القانون هو أمر لا يمكن تبريره إطلاقاً.
    مع تحياتي،

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  13. #13
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    على المصرى
    اللسلام عليكم ورحمه الله
    الاخت الكريمه سماح شكرا للك على تعليقك الكريم وسوف انتبه الى الملاحظات التى ابديتها
    الاخ الكريم وليد مع حقlabor partyحزب العمال فقد مرت على سهوا مع انى اعلم ذلك وفى ترجمتك فهى ممتازه ولكن انتبه الى الاخطاء النحويه فى (ان مؤيدى وليس مؤيدو
    ومع الشكر

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  14. #14
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    هاني إبراهيم
    السلام عليكم
    مرحبا بعودة الجميع.

    واحد من كل أربعة يخرق القوانين غير العادلة
    Thirty one per cent of Scots thought it was legitimate to ignore "unjust" laws, against 29 per cent in the Midlands and 27 per cent in Lancashire.
    اعتقد واحد وثلاثون بالمائة من الاسكتلنديين أنه من المشروع تجاهل القوانين "الجائرة"، في
    حين أن النسبة كانت 29 بالمائة في الجزر الرئيسية و27 بالمائة في لانكشاير.

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  15. #15
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسن يوسف
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    53
    المشاركات
    642
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    تحياتي للجميع، وأشكر لكم سؤالكم عني. لكني والله لم أكن في أجازة، وإنما كانت فترة بها كم هائل من الارتباطات.
    أرى مشاركاتكم ضعيفة، هل نسيتم الترجمة؟
    تحية مشجعة

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
    ومن يتق الله يجعل له مخرجا
    http://saaid.net/Doat/hasn/index.htm
    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  16. #16
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسن يوسف
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    53
    المشاركات
    642
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي


    الأخوة الكرام
    بخصوص ترجمة العنوان
    كنت قلت لكم فيما سبق علينا ألا نشغل أنفسنا بترجمة العناوين في هذه الفترة. لكن لا بأس من وضع بعض الارشادات العامة في هذا الشأن:
    - العنوان الصحفي يجب أن يكون جذابا
    - العنوان الصحفي يجب أن يكون قصيرا
    في ضوء هاتين القاعدتين أريد محاولة ترجمة العنوان مرة أخرى، مع ملاحظة أن ( شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص ) طويلة جدا وغير مناسبة بالنسبة للعنوان. حاولوا الاختصار ... ماذا تعني واحد من كل أربعة؟

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
    ومن يتق الله يجعل له مخرجا
    http://saaid.net/Doat/hasn/index.htm
    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  17. #17
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسن يوسف
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    53
    المشاركات
    642
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    الأخت / حنان
    ترجمة الجملة ممتازة

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
    ومن يتق الله يجعل له مخرجا
    http://saaid.net/Doat/hasn/index.htm
    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  18. #18
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسن يوسف
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    53
    المشاركات
    642
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي


    الأخ / نذير
    كلمة survey نترجمها بكلمة مسح. هل كلمة " سبر آراء هي الترجمة الشائعة عندكم في الجزائر لهذه الكلمة؟

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
    ومن يتق الله يجعل له مخرجا
    http://saaid.net/Doat/hasn/index.htm
    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  19. #19
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسن يوسف
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    53
    المشاركات
    642
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي


    الأخت هديل والأخ هاني
    كلمة legitimate ترجمتها بكلمات شرعي أو مشروع تعطي ايحاءات دينية في سياق العربية، لذا من الأفضل استخدام كلمة جائز عوضا عن ذلك.
    كلمة Midlands نترجمها بالقول: ميدلاند، تماما مثلما ترجمنا Lancashire بكلمة لانكاشير.
    مع خالص تحياتي.

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
    ومن يتق الله يجعل له مخرجا
    http://saaid.net/Doat/hasn/index.htm
    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  20. #20
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    42
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي


    نذير طيار
    شكرا للأستاذ محمد على ملاحظاته: وأؤكد له أن الترجمة ما فارقت تفكيري وجهودي طوال الفترة الماضية.
    ليست ترجمة survey كذلك في الجزائر فالخطأ مني أتحمله وحدي.

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 3 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •