الشهيد

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي/ تونس

ترجمها الى السويدية :
د . محمد شادي كسكين



وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف
منذ بدء الخليقة ، فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن .
نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني



Martyren
Ibrahim Darghosi
Översättare / Shadi Kasskeen


När jag kom in i en kyrkogård det första jag såg var en grav och ett lik med blodigt sår. Jag frågade vakten vem de grävde den här graven till! Han sa att, för två dagar sedan kom viktiga personer för att samla revolutionäres kvarlevor och gräva dem igen i befrielsens kyrkogård!

Jag har fått en chock när han sa så. Sedan sa jag ”men den här graven är till en landsförrädare”! Han som dödades efter att han ledde franska armén till revolutionärens möte och han var orsaken till att alla revolutionärer dödades då!
Vakten tänkte lite och sa: jag tog fel på graven, och i stället för att ta martyrens kvarlevor tog jag förrädarens kvarlevor och sedan täcktes förrädarens kista med vårt nationella flagga!

Jag satt och var tyst och fortsatte titta på martyrens grav som fortfarande står i en okänd kyrkogård!