أعزائي في المنتدى :
ما هي ترجمة العبارة التالية
disables language
في السياق التالي :
In the modern era, we should all be especially careful to avoid sexist, racist, ageist and disables language in letters and notes.
مع التحية
سما
أعزائي في المنتدى :
ما هي ترجمة العبارة التالية
disables language
في السياق التالي :
In the modern era, we should all be especially careful to avoid sexist, racist, ageist and disables language in letters and notes.
مع التحية
سما
الأخت الكريمة سما،،
المقصود هنا هو الانتباه انتباهاً تاماً لمسألة تجنب استخدام لغة [أو عبارات وألفاظ] ذات دلالات [سلبية] فيما يتعلق بالجنس والعرق .... والإعاقات.
ففي بلادنا يقولون اليوم "أصحاب الاحتياجات الخاصة" مثلاً بدلاً من "المعاقين"؛ ذلك أن هذه الأخيرة لها دلالات سلبية غير مستحبة ناهيك عن عدم دقتها إذ أنها توحي بعجز الشخص كاملاً بينما قد يكون غير قادر على النطق مثلاً.
ومثلها –توسعاً- استخدام "أسود" أو "أسمر" بدلاً من "زنجي" ... و "المثليين" بدلاً من "الشواذ" وما إلى ذلك مما تفتقت عنه "عبقرية" منظمات حقوق الإنسان.
والله أعلم،
أحمد
اؤيد اخي احمد الفهد الى حد بعيد
اللهم اني انت ربي لا الة الا انت خلقتني و انا عبدك و على عهدك و وعدك مااستطعت اللهم اني اعوذ بك من شر ما صنعت اللهم اني ابوء لك بنعمتك علي و ابوء بذنبي فاغفر لي فانة لا يغفر الذنوب الا انت ....آمين
المفضلات