Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 19 من 19

الموضوع: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

  1. #1
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    لعلكم جميعاً تابعتم السجال الذي دار مؤخراً بين الرئيس عمر البشير وما يسمى بمحكمة الجنايات الدولية. الذي يهمني هنا هو رد فعل الرئيس البشير مع كل خطبة يلقيها أمام الجماهير السودانية التي احتشدت لتأييده في صورة لم نر مثلها من قبل. لقد رأيتم وسمعتم البشير يلقي كلمته ثم يختمها برقصة سودانية مشهورة هي " العرضة ". ولعلكم سمعتم الرئيش يتحدث عن قرارات المحكمة ومجلس الأمن ويصفها بأنها "... تحت جزمتي دي" أو "يبلوها ويشربوا مويتها" أو في معرض رفضه تسليم أي سوداني ليحاكم في الخارج فيقول "لما يلحسوا كوعهم". ولا شك أن الكثير من وكالات الأنباء والفضائيات العربية وغيرها كانوا يتابعون وربما استعصى عليهم فهم تلك العبارات الموغلة في الثقافة السودانية. حكى لي صديق أنه كان يشاهد قناة سي إن إن وسمع ترجمة "يبلوها ويشربوا مويتها" ب "let them dissolve it and drink it" هكذا نقلها لي. فهل هذه الترجمة موفقة؟ وهل فهم المستمع المعنى؟ وكيف ترجموا العبارتين الأخريين؟ وما معنى رقصة "العرضة" وما هي دلالتها في هذا السياق؟ هذه أسئلة أعتقد ان خير من يجيب عليها هم السودانيون.
    لا أريد أن أشرح العبارات هنا فقد رأيت أن أسوق هذه النماذج لزملائي المترجمين واللغويين العرب لفتح نقاش حول تلك العبارات وأفضل ترجمة لها كنوع من التدريب على فهم الثقافات المختلفة . وأهيب بالزملاء السودانيين المشاركة والمساهمة في هذا الموضوع بشرح العبارات وبيان دلالاتها.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية محمد اسلام بدر الدين
    تاريخ التسجيل
    01/12/2008
    العمر
    43
    المشاركات
    511
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    استاذنا العزيز
    أعتقد أن ترحمة يبلوها ويشربوا مويتها كالتالي/-
    let them soak it and swig it's juice

    فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيّاً [مريم:59]
    تتوق النفس لنصر جديد هيهات يـــــــــــــــــــــا نفس قد خَــــلَــفَ السادة عبيد!

  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/11/2008
    العمر
    38
    المشاركات
    1,091
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    أستاذ محمود.
    شكرا جزيلا على المعلومة المتعلقة خصوصا ببعض العبارات السودانية , و التي تضع المترجم في حيرة من أمره لأنه يحتاج لأن يكون ملما بالثقافة السودانية أولا حتى يفهمها.........أو أن يقوم بترجمة ضمنلغوية أي في نفس اللغة حتى نفهم المقصود.
    لذا نحتاج للإخوة السودانيين كي يسعفونا نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    [frame="2 98"]
    "Make no mistake, translation is a gift--it is not just a matter of speaking several languages."
    les traductions, comme les femmes, pour être parfaites, doivent être à la fois
    fidèles et belles
    [/frame]

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية محمد اسلام بدر الدين
    تاريخ التسجيل
    01/12/2008
    العمر
    43
    المشاركات
    511
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    المثل عندنا في مصر أيضاً
    "بلّهُ واشرب َميّتِهُ"

    فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيّاً [مريم:59]
    تتوق النفس لنصر جديد هيهات يـــــــــــــــــــــا نفس قد خَــــلَــفَ السادة عبيد!

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية الناصر خشيني
    تاريخ التسجيل
    28/09/2007
    العمر
    68
    المشاركات
    263
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    هكذا تكون مواقف الرجال في السودان و ذلك أن الغرب لا يفقهون غير لغة التحدي ولذا يجب أن لا نستسلم لارادتهم لأنها مدمرة و ومهلكة و لنا في أكثر من موقع من الوطن العربي عبرة مثل ما حصل في العراق و فلسطين و ليبيا وغيرها من بلداننا العربية التي استباحوها وقلبوا الحقائق رأسا على عقب لذا لابد من مواجهتهم بتلك الألفاظ وما يشبهها من المواقف الحازمة لوقف استهتارهم و استهانتهم بأمتنا .

    الناصر خشيني نابل تونس
    http://naceur56.maktoobblog.com/

    إذا الشّعْبُ يَوْمَاً أرَادَ الْحَيَـاةَ فَلا بُدَّ أنْ يَسْتَجِيبَ القَـدَر

    وَلا بُـدَّ لِلَّيـْلِ أنْ يَنْجَلِــي وَلا بُدَّ للقَيْدِ أَنْ يَـنْكَسِـر


    إذَا مَا طَمَحْـتُ إلِـى غَـايَةٍ رَكِبْتُ الْمُنَى وَنَسِيتُ الحَذَر


    وَمَنْ لا يُحِبّ صُعُودَ الجِبَـالِ يَعِشْ أَبَدَ الدَّهْرِ بَيْنَ الحُفَـر

  6. #6
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد اسلام بدر الدين مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    استاذنا العزيز
    أعتقد أن ترحمة يبلوها ويشربوا مويتها كالتالي/-
    let them soak it and swig it's juice
    أخي الفاضل/ محمد

    أشكرك على مساهمتك المفيدة إن شاء الله.
    هل لك أن تبحث لنا عن أصل المثل في مصر؟ لقد سمعته كثيراً من الإخوة المصريين ولكن ما هو أصل المثل ومن أين جاء؟

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  7. #7
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عائشة خرموش مشاهدة المشاركة
    أستاذ محمود.
    شكرا جزيلا على المعلومة المتعلقة خصوصا ببعض العبارات السودانية , و التي تضع المترجم في حيرة من أمره لأنه يحتاج لأن يكون ملما بالثقافة السودانية أولا حتى يفهمها.........أو أن يقوم بترجمة ضمنلغوية أي في نفس اللغة حتى نفهم المقصود.
    لذا نحتاج للإخوة السودانيين كي يسعفونا نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أهلا بالأستاذه عائشة ومرحباً بمساهمتك

    آمل أن يسمع الإخوة السودانيون نداءك ويسعفونا. وآمل منك، بعد فهم تلك العبارات، أن تقولي لنا ما يقابلها في الثقافة الجزائرية فتعم الفائدة.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  8. #8
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الناصر خشيني مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    هكذا تكون مواقف الرجال في السودان و ذلك أن الغرب لا يفقهون غير لغة التحدي ولذا يجب أن لا نستسلم لارادتهم لأنها مدمرة و ومهلكة و لنا في أكثر من موقع من الوطن العربي عبرة مثل ما حصل في العراق و فلسطين و ليبيا وغيرها من بلداننا العربية التي استباحوها وقلبوا الحقائق رأسا على عقب لذا لابد من مواجهتهم بتلك الألفاظ وما يشبهها من المواقف الحازمة لوقف استهتارهم و استهانتهم بأمتنا .
    الشكر الجزيل لك أستاذ الناصر خشيني

    اتفق معك تماماً في أن أولئك القوم لا يفهمون سوى لغة القوة والتحدي.
    هلا ذكرت لنا مقابل تلك العبارات في الثقافة التونسية؟

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  9. #9
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    أخي الغالي محمود
    محاولة أوّلية لترجمة هذه العبارات الإصطلاحية:
    - يبلوها ويشربوا مويتها: Let them do whatever they see fit with it. let them shove it down their throats
    - يلحس كوعه: When pigs fly, when hell freezes over

    مودتي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  10. #10
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Jihad Al-Jayyousi
    تاريخ التسجيل
    21/03/2007
    العمر
    74
    المشاركات
    294
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    "اللهجات المحلية" مليئة بمثل تلك العبارات، فسواء كانت "إشرب من البحر" أو "بلِّط البحر" أو "أعلى ما في خيلك إركبو" أو أي تعبير آخر من أي قطر عربي فهي تحملُ معنى واحداً هنا - وكما يعلم الاستاذ الحيمي وبقية الزملاء- وإن كنتُ سأترجم مثل تلك العبارات فلن أضيعَ وقتاً كبيراً في ترجمتها بما يزيدُ عن العبارة "To hell with them"، أما إن شئتُ أن أضعها في سياق الرقصة السودانية "العرضة" هنا فيمكنني أن أضيف لمن يود أن يعرف بأن البشير قالَ عباراتهُ وه يؤدي "a war dance" لِما في تلك الرقصة من حماسةٍ واستنهاضٍ للهمم".


  11. #11
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    شكراً معتصم الغالي

    ترجمة جميلة وموفقة. و "الشجر الكبار فيه الصمغ"

    أرجو أن تساهم معنا في شرح معاني العبارات التي قالها الرئيس ومن ثم نرى كيف يترجمها الزملاء والزميلات.

    تحياتي وكل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  12. #12
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    الأستاذ الفاضل/ جهاد

    شكراً لمداخلتك القيمة وأتفق معك فيما ذكرت وما ترجمت.

    وهنا أهيب بالإخوة المترجمين واللغويين السودانيين المساهمة بشرح العبارات وبيان معانيها كعبارات اصطلاحية ومن ثم نترجم العبارات على ضوء ذلك الشرح.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  13. #13
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    01/04/2008
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    السلام عليكم..

    أعجبتني كثيرا ترجمة السيد معتصم..

    وبالفعل في مثل تلك الحالة لا نلجأ إلى النقل الحرفي, بل إلى تفسير المعنى بإيجاز أو اللجوء إلى عبارات مشابهة في اللغة التي نترجم إليها من قبيل الأمثال أو idioms, وتلك تتطلب معرفة كبيرة.


  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/06/2007
    المشاركات
    13
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    الإخوة الأعزاء
    الأخوات العزيزات
    هذه ترجمتي المتواضعة أضعها بين يديكم من واقع المصريين:
    يبلوها ويشربوا ميتها
    who cares
    we do not care a jot
    ولا في الأحلام، أو يلحس كوعه، لما يشوف صرصور ودنه (الجزء التحتي الطري من الأذن (كلها أمثال شعبية كناية عن المستحيل)
    pigs might fly
    horses might fly
    أخوكم
    حسن كمال
    مترجم وكاتب تقني


  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    25/07/2009
    المشاركات
    87
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الناصر خشيني مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    هكذا تكون مواقف الرجال في السودان و ذلك أن الغرب لا يفقهون غير لغة التحدي ولذا يجب أن لا نستسلم لارادتهم لأنها مدمرة و ومهلكة و لنا في أكثر من موقع من الوطن العربي عبرة مثل ما حصل في العراق و فلسطين و ليبيا وغيرها من بلداننا العربية التي استباحوها وقلبوا الحقائق رأسا على عقب لذا لابد من مواجهتهم بتلك الألفاظ وما يشبهها من المواقف الحازمة لوقف استهتارهم و استهانتهم بأمتنا .
    صدقت يا أخي والله


  16. #16
    عـضــو الصورة الرمزية فتح الرحمن محمد يوسف
    تاريخ التسجيل
    21/10/2007
    المشاركات
    19
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    "يبلوها ويشربو مويتها"... الى وقت غير بعيد كان السودانيون يتعالجون لدي رجال الطرق الصوفية الذين يكتبون لهم ما يعرف باسم "البخرات" وهي آيات تكتب على ورق عادي ثم تحرق ليستنشق طالب العلاج دخانها... في حالات اخرى تبل في الماء ثم يشرب طالب العلاج ذلك الماء حتى يتحقق النفع وهو العلاج في هذه الحالة... اما في خطاب البشير فالمعنى هو أن هذه القرارات الدولية لن تجدي نفعا... اللهم الا اذا بلوها وشربو مويتها ... وهو من باب السخرية كما هو واضح.

    "تحت جزمتي" .... أن تدوس على شيء بقدمك "او حذائك" دلالة على إحتقارك لهذا الشيء او لعدم جدواه.. وفي قول البشير احتقار للقرارات التي - حسبما قال- سيدوس عليها بحذائه ثم يمضي غير مكثر لما جاء فيها.


    الكوع في السودان يقصد به ال elbow وهو منطقة لا يمكن للسان أن يلعقها مهما حاول لعدم امكانية الوصول اليها، وبالتالي فالبشير يجعل من الوصول اليها عن طريق قرارات المحكمة الدولية امرا لا يمكن ان يتحقق حتى "يلحس اوكامبو - يلعق- كوعه".. وهو امر مستحيل كما اسلفنا.

    رقصة العرضة هي رقصة لإظهار الحماسة والاستعداد للقتال وهناك شارع مشهور بامدرمان يسمى شارع العرضة حيث كان قوات الخليفة عبد الله التعايشي تستعرض قوتها وبالتالي يمكن ان تترجم "رقصة حرب" war dance

    هذا شرح للمعاني ومن ثم يمكن للمترجم ان يترجمها باي صورة مناسبة كما ورد في التعليقات السابقة


  17. #17
    عـضــو الصورة الرمزية مروان الأسدي
    تاريخ التسجيل
    10/12/2009
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    أما عن ترجمتي لهذة العبارة من خلال أجتهاد شخصي لا أكثر ولا أقل أرجو ان تكون قريبة في التعبير
    Let them wet it and drink it


  18. #18
    عـضــو الصورة الرمزية مروان الأسدي
    تاريخ التسجيل
    10/12/2009
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    أما عن ترجمتي لهذة العبارة من خلال أجتهاد شخصي لا أكثر ولا أقل أرجو ان تكون قريبة في التعبير
    Let them wet it and drink it

    التعديل الأخير تم بواسطة مروان الأسدي ; 25/06/2010 الساعة 11:23 PM سبب آخر: خطأ بالتهجيء

  19. #19
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    17/11/2015
    المشاركات
    5
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: لغة البشير تتحدى المترجم الفوري

    الاستاذ محمود الحيمي
    يمكن ترجمة المثل الذي قاله البشير وفقا للسياق
    ويمكن للمترجم الابتعاد عن الترجمة حرفيا والاكتفاء بنقل المعنى المقصود ايصاله
    تبرز العديد من الخيارات هنا لانتقاء المعنى بالانجليزية
    اما المصطلح let them dissolve it etc لم يكن المترجم موفقا باختيارها
    المعنى هو : it is of no use,
    ثقافة اللغتين يجب الاخذ بها بعين الاعتبار عند القيام بنقل المعنى وخصوصا الامثال
    مودتي


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •