آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 14 من 14

الموضوع: ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit

    ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit
    المشاركة ( لمن يرغب )
    مع الشكرنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخ الفاضل غالب ياسين
    شكرا جزيلا يا سيدي لطرحك هذا المصطلح المهم .. و الواقع أن المصطلحات المتعلقة بالاعتمادات المالية و المصرفية تعتبر من المسائل الخلافية و لم يتم الاتفاق على توحيد مصطلحاتها حتى هذه اللحظة .. و أدعو الزملاء الأعزاء للمساهمة النشطة بهدف التوصل إلى إجماع مصطلحي .

    خطاب اعتماد غير قابل للنقض و قابل للتحويل ..

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث مشاهدة المشاركة
    الأخ الفاضل غالب ياسين
    شكرا جزيلا يا سيدي لطرحك هذا المصطلح المهم .. و الواقع أن المصطلحات المتعلقة بالاعتمادات المالية و المصرفية تعتبر من المسائل الخلافية و لم يتم الاتفاق على توحيد مصطلحاتها حتى هذه اللحظة .. و أدعو الزملاء الأعزاء للمساهمة النشطة بهدف التوصل إلى إجماع مصطلحي .

    خطاب اعتماد غير قابل للنقض و قابل للتحويل ..
    صدقني اخي الحبيب ان اجابتك افضل من اجابة المصرفي نفسهنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وفقك الله اخي واشكرك من اعماق قلبي على سعة صدركم على اسئلتينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  4. #4
    مترجم - كاتب صحفي الصورة الرمزية هشام السيد
    تاريخ التسجيل
    14/10/2006
    المشاركات
    622
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أستاذنا الفاضل غالب ، دائماً غالب وليس مغلوب إن شاء الله
    والله لقد حضرت إلى هنا لأكتب الترجمة فوجدت أن الأستاذ الفاضل معتصم قد كتبها حرفياً ، أشك إن الأستاذ معتصم هاكر وقد دخل إلى عقلي واقتنص العبارة وسبقني ها نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    تحياتي لكما يا أيها الرائعين

    قمة الصبر أن تسامح وفي قلبك جرح ينزف..
    وقمة القوة أن تبتسم وفي عينيك ألف دمعة

  5. #5
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأستاذ الفاضل هشام السيد ..
    يا سيدي أضحكتني .. أضحك الله سنك و جعل أيامك كلها أفراحاً .. آمين .. الواقع أن توارد الخواطر بين زملاء المهنة يؤدي إلى مواقف مثيرة للدهشة و المرح أيضاً ..

    فائق الاحترام و الإعزاز

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هشام السيد مشاهدة المشاركة
    أستاذنا الفاضل غالب ، دائماً غالب وليس مغلوب إن شاء الله
    والله لقد حضرت إلى هنا لأكتب الترجمة فوجدت أن الأستاذ الفاضل معتصم قد كتبها حرفياً ، أشك إن الأستاذ معتصم هاكر وقد دخل إلى عقلي واقتنص العبارة وسبقني ها نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    تحياتي لكما يا أيها الرائعين
    استاذي الفاضل هشام السيد ... السيد دائما ان شاء الله
    اشكرك على مرورك الكريم ووفقكم الله سيدينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  7. #7
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Dr. Schaker S. Schubaer
    تاريخ التسجيل
    20/02/2007
    المشاركات
    2,209
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

    لوحة رقم (01): تحية .. كلمة جانبية

    رأيت الاستفسار أخي الكريم الأستاذ غالب ومرتبطاً باسمك، فأحببت المرور لأصبح عليك، فقد اشتقنا لك كثيراً، أما بالنسبة لإجابة الاستفسار فكنت متأكداً أنها قد تمت، فما شاء الله عليه أخي الكريم الأستاذ المعتصم دائماً مصحصح، وهو من حسن حظنا وحسن حظ واتا أنه مهني يعتمد عليه. لذا أُصَبِّحُ على كل زميل في المسار ابتداء من أخي الكريم الأستاذ غالب.

    ما ترجمه أخي الكريم الأستاذ معتصم صحيح، لكن أحب أن أضيف لطبيعة العملية على الأرض. رسالة الاعتماد Letter of Credit وتكتب إختصاراً L/C، يتم عملها بين طرفين، يكون البنك او المصرف فيها هو الوسيط الثقة. فعندما أبيع بضاعة لك، المفروض حالما استلمت البضاعة وفق الشروط، أن ترسل لي ثم البضاعة. أحياناً كثيرة لا يحدث ذلك، وأحياناً المشتري يغير الشروط. فللهروب من ذلك الموقف. إذا أردت بضاعة، تضع الشروط على الورق، وتعمل رسالة اعتماد L/C وعندما يتسلم البنك أو المصرف (المراسل) أوراق استلام البضاعة، فيستطيع تسليم الثمن دون الرجوع إلى البنك الأصلي مصدر رسالة الاعتماد. لذا يجب أن تكون غير قابلة للنقض، ولا يمكن تحويلها لصفقة أخرى، هذا ملخص دون الدخول في تفاصيل أنواع رسائل الاعتماد والاختلافات بينها. يعني لا يذهب واحد ويعمل ورقة اعتماد، ويتم شحن البضاعة، وبعد شحنها وقبل استلامها يقوم بإلغاء الاعتماد البنكي أو تحويله لصفقة أخرى غير التي أصدر رسالة الاعتماد من أجلها. فهذا يعني فتح بوابة كبيرة لمخاطر النصب والتدليس.

    وبالله التوفيق،،،


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية علي الكعبي
    تاريخ التسجيل
    19/11/2008
    المشاركات
    20
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غالب ياسين مشاهدة المشاركة
    صدقني اخي الحبيب ان اجابتك افضل من اجابة المصرفي نفسهنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وفقك الله اخي واشكرك من اعماق قلبي على سعة صدركم على اسئلتينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    اشكر الاخوه الاعزاء لطرحهم مثل هذه الاصطلاحات التي تعتبر نقطة خلافيه بين اكثر المترجمين
    وفقكم الله و بارك بكم مسعاكم
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/11/2007
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit

    السلام عليكم وجزاكم الله خير على هذه الفائدة الاقتصادية والمنة التجارية.


  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالكريم عياد
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    16
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit

    السلام عليكم اخواني الكرام ،،،

    اردت ان ادلي بدلوي واشاركم الرأي. هل من المستساغ أن نترجمها كالتالي:

    خطاب اعتماد نهائي قابل للتحويل

    كنتم خير أمة اخرجت للناس

  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية نبيل الزغيبي
    تاريخ التسجيل
    26/06/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    96
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته الاستاذ العزيز ترجمتي هي
    خطاب اعتماد مصرفي قابل للتحويل وغير قابل للنقض او النسخ
    شكرا
    نبيل الزغيبي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غالب ياسين مشاهدة المشاركة
    ما هي ترجمة irrevocable transferrable letter of credit
    المشاركة ( لمن يرغب )
    مع الشكرنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  12. #12
    أستاذ بارز الصورة الرمزية بسام وانيس
    تاريخ التسجيل
    25/08/2007
    العمر
    64
    المشاركات
    579
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    اعتماد مستندي قابل للتداول وغير قابل للالغاء (أو غير قابل للنقض)

    Irrevocable Transferable Letter Of Credit

    لكم تحياتي


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية نعيم الغول
    تاريخ التسجيل
    10/05/2007
    المشاركات
    20
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit

    بصفتي موظفا سابقا في بنك اتش اس بي سي (17 عاما) ومترجما فأنقل لك ما هو دارج بخصوصه وبعض الاخوة أجاب بشكل صحيح:
    الترجمة الرسمية : خطاب اعتماد قابل للتحويل وغير قابل للنقض
    وقد يكون مستنديا إذا أضيف اليه كلمة Documentaryبمعنى أن يشترط تقديم مستندات واذا لم تضف يكون مجرد خطاب اعتماد مقابل شروط معينة ولا يجوز اضافتها
    الترجمة الدارجة بين الموظفين( اعتماد غير قابل للنقض وقابل للتحويل)
    ويرجى عدم ذكر مصرفي او بنكي
    اولا لأن البنوك هي التي تصدر هذا النوع من الاعتمادات
    ثانيا ما لم تكن كلمة Bank مذكورة فلا داعي لذكرها حيث ستعتبر حشوا لا مبرر له

    ولجميع الزملاء تحيتي
    نعيم


  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    01/08/2007
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما هي ترجمة Irrevocable Transferrable Letter Of Credit

    هل لي أن أدلي بدلوي معكم أيها السادة

    خطاب اعتماد قابل للنقل وغير قابل للإلغاء والتغيير

    طبعاً خيار النقض او الالغاء يعتمد على المفهوم العام للخطاب، فالنقض يكون من الجهة المتلقية، أي بمعنى مثلاً، أنت تخاطبني وأنا أنقض الخطاب.
    أما الإلغاء عادة يكون من المرسل أو المصدر فهو من يلغي الخطاب، وأيضاً يشمل المعنى أن يقوم المتلقي بإلغائه وإبطاله فإلغاء أشمل إذا، ولهذا استعملتها هنا.

    وجهة نظر فقط..

    تحياتي للجميع،،


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •