Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
كيف تستفيد الأمة من جيش المترجمين العرب؟!

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: كيف تستفيد الأمة من جيش المترجمين العرب؟!

  1. #1
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي كيف تستفيد الأمة من جيش المترجمين العرب؟!

    كيف تستفيد الأمة من جيش المترجمين العرب؟!
    جيش جرار من المترجمين العرب جاهز للتحرك!
    لدى الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب جيوش من المترجمين العرب المنتشرين في كل أصقاع الأرض، والجاهزين للتحرك وإحداث نهضة ترجمية وثقافية وفكرية وأدبية للأمة، هناك بعض المبادرات الفردية القليلة لأهل الحل والعقد لكنها تعاني من ضعف الأموال المخصصة و/أو من فكر القائمين على إدارتها، ولهذا لن تنجح. طبعا وزارات الثقافة العربية وكليات الترجمة العربية في موت سريري. لا مبادرات ولا ما يحزنون.
    1. من يؤسس مدينة للترجمة والمترجمين؟
    2. هل من اقتراحات محددة؟
    3. ما قولك كمترجم (ة) عربي (ة)؟
    4. لماذا لا تتحرك أيها المترجم العربي وتساعد نفسك؟ لماذا أنت سلبي؟


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  2. #2
    أستاذ بارز/ كاتب وصحفي الصورة الرمزية عبدالقادربوميدونة
    تاريخ التسجيل
    28/07/2007
    المشاركات
    4,243
    معدل تقييم المستوى
    21

    افتراضي رد: كيف تستفيد الأمة من جيش المترجمين العرب؟!

    لوأرسل أي إنسان عادي في الوطن العربي رسالة بالبريد العادي إلى رئيس أية دولة غربية يطلب مثلا سكنا حتى لولم يكن يحق له ذلك لأجابوه فورا وردوا على رسالته سلبا أو إيجابا ..لأنهم يحترمون الإنسان كإنسان بغض النظرعن توجهاتهم وتوجهاتنا السياسية واختلافاتنا في نظرتنا للكون والحياة لا بد من الاعتراف لهم بهذا ..
    ولوأرسلت مئة رسالة موقعة ومذيلة بأسماء مئة دكتورعربي مترجم أوغيرمترجم إلى أي رئيس بلدية أودائرة أوولاية محافظة أووزارة أوحتى رئيس دولة أوملك أوأميرفي الوطن العربي ما أجابك أحد ؟؟؟؟
    وإن شئت سيدي الكريم جرب العملية اليوم..
    اجمع مئة أومئتين من الأسماء الثقيلة في " واتا " وراسل باسمهم أية إدارة أوهيئة رسمية في أية دولة عربية وقل في رسالتك أن هؤلاء الدكاترة لديهم مشاريع حضارية يريدون تنفيذها أوهم مستعدون لإنشاء مجمع عربي عالمي للترجمة فما ينقصهم سوى الدعم والتمويل الضروري والمنشأة.. وانتظرالإجابة فلن يستجيب للرسالة أحد ..وهي معضلة العرب المعقدة .شكرا .



    أنا ابن أمي وأبي *** من نسل شريف عربي ..
    الإسلام ديني ومطلبي *** الجزائروطني ونسبي..
    أتريد معرفة مذهبي؟*** لا إله إلا الله حسبي ..
    محمد رسوله الأبي *** سيرته هدفي ومكسبي....
    تلك هويتي وأس كتابي *** حتى أوسد شبرترابي.
    هنا صوت جزائري حر ..:

    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=37471
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=14200
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=30370
    http://ab2ab.blogspot.com/
    http://ab3ab.maktoobblog.com/
    http://pulpit.alwatanvoice.com/content-143895.html
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=5569
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=7433
    http://www.albasrah.net/pages/mod.ph...der_020709.htm

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية فرح مللي
    تاريخ التسجيل
    22/12/2008
    المشاركات
    16
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: كيف تستفيد الأمة من جيش المترجمين العرب؟!

    الحمد لله على كل حال
    أرجو من كل الزملاء أن يساعدوني في موضوع طارق
    عندي واجب يتطلّب مني نقد ثلاث تراجم لنص واحد.ولكن... المشكلة أنني لاأعرف كيف تنقد الترجمة.
    قمت ببحث على الانترنت ولكنّه لم ينفعني
    أسئلتي هي:
    كيف تنقد الترجمة؟
    هل هناك بناء وشكل لنقد الترجمة؟
    إذا كان الكلمة المترجمة قريبة نوعاً ما من الصحيح ولكنّها ليست من نفس السجل والمستوى, فها عليّ أن أصنّفها على أنّها خطأ وأضعها في النقد؟
    أم أن أكتفي بإدراج الكلمة الأصحّ في ترجمتي الخاصّة؟


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية معروف محمد آل جلول
    تاريخ التسجيل
    27/04/2009
    المشاركات
    1,019
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: كيف تستفيد الأمة من جيش المترجمين العرب؟!

    لست مترجما ..
    ولكن اسمحوا لي بالكلمة ..
    أن تنتظر حركة ترجمة جادة هادفة من الدول العربية أن تساعدها ..فهذا أعتبره من المستحيلات السبعة ..ولو في القارة السابعة ..
    ولكن أن يجند المترجم نفسه لخدمة دينه وأمته ..لهو الجهاد ..ولهو الرسالة التي تحملها بالعبادة ..
    ومعظم المترجمين يفكرون فقط في ترجمة أعمال الغرب ..ومختلف اللغات ..وكأننا لانملك رصيدا علميا وثقافيا وأدبيا ..
    أرى أن يتجند هؤلاء المترجمون لترجمة أعمالنا العربية الإسلامية ..والولوج بها إلى المنتديات الغربية للتعريف بثقافتنا ..
    بالغ تقديري..


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •