آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

مشاهدة نتائج الإستطلاع: ما المقابل العربي الذي تفضله للمصطلح bilingual؟

المصوتون
24. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
  • (1) ثنائي اللغة

    21 87.50%
  • (2) ثنلغوي

    1 4.17%
  • (3) لي رأي آخر. فضلا اذكره.

    2 8.33%
+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 31

الموضوع: ما المقابل العربي للمصطلح bilingual؟

  1. #1
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي ما المقابل العربي للمصطلح bilingual؟

    ما المقابل العربي الذي تفضله للمصطلح bilingual؟
    (1) ثنائي اللغة
    (2) ثنلغوي
    (3) لي رأي آخر

    مع خالص الشكر والتقدير.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  2. #2
    أديب الصورة الرمزية سعيد حسن
    تاريخ التسجيل
    29/10/2006
    المشاركات
    339
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    يا سيدى لا يفتى ومالك بالمدينة
    أراها ثنائى اللغة
    ودمتم


  3. #3
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    Smile


    (bilingual)
    أفضل (ثنائي اللغة)
    وقد تترجم على (ذي اللغتين) نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/12/2006
    العمر
    40
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    ما بالكم ب"صاحب لسانين/لغتين"
    أو "أهل لسانين/لغتين"
    تحياتى: مصطفى عفيفى

    من ظن أنه قد تعلم فقد بدأ جهله
    ورحم الله الشافعى: "كلما ازدت علما كلما ازدت جهلا"


    M.S.A

  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/12/2006
    العمر
    40
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nagah مشاهدة المشاركة
    ما بالكم ب"صاحب لسانين/لغتين"
    أو "أهل لسانين/لغتين"
    تحياتى: مصطفى عفيفى
    ولكنى أؤثر "أهل لغتين"
    فقالوا: ........ والعرب هم أهل الفصاحة والبيان ......
    أى الناطقين بها
    تحياتى: مصطفى عفيفى

    من ظن أنه قد تعلم فقد بدأ جهله
    ورحم الله الشافعى: "كلما ازدت علما كلما ازدت جهلا"


    M.S.A

  6. #6
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,119
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    بحكم عملي السابق Bilingual Advisor
    أظن أننا كنا نستخدم مصطلح مزدوجي اللغة أو ثنائي اللغة


  7. #7
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    ثنائي اللغة، مع التحيات
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  8. #8
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    ثنائي اللغة.
    تحياتي.

    دنحا


  9. #9
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    ثنائي اللغة .. و السبب في تفضيل هذا المصطلح هو أن كلمة مزدوج لها ظلال و إيحاءات بالرياء و النفاق كما لا يخفى على الجميع ..

    عاطر التحية و التقدير

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اعجبنى تعليل استاذ معتصم

    وعليه

    ثنائى اللغة ادق


  11. #11
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,119
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    إذن ماترجمة Bilingual Advisor


  12. #12
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    مستشار ثنائي اللغة

    لأن مزدوج أقرب إلى التعبير عن (double)

    للفائدة (المزدوج - المضاعف):

    (مزدوج) لفظة خاصة لا تستخدم إلا عندما يكون التشابه أو التماثل أو المضاعفة أو التكرار أو التقارب مقصودا، فلا يجوز استخدامها قطعيا في حال الاختلاف أو التنافر، أما لفظة (ثنائي) فهي أعم وأشمل من لفظة (مزدوج)، وتستخدم في غير ذلك من الاستخدامات بقصد الإشارة المجردة إلى العدد بغض النظر عن التشابه أو الاختلاف، مع وجوب استخدامها عندما يكون الاختلاف أو التنافر مقصودا لعينه.

    نقول:

    (ثنائي اللغة) ولا نقول (مزدوج اللغة) لاختلاف اللغتين وعدم تقاربهما
    (جذر ثنائي) ولا نقول (جذر مزدوج) لأنه مكون من حرفين مختلفين
    (اتفاق ثنائي) ولا نقول (اتفاق مزدوج) لأنه بين طرفين مختلفين
    (اجتماع ثنائي) ولا نقول (اجتماع مزدوج) لأنه بين طرفين مختلفين
    (عزف ثنائي) ولا نقول (عزف مزدوج) إذا تم بآلتين مختلفتين

    ونقول:

    (مزدوج الجناح) له جناحان متشابهان
    (مزدوج المفصل) له مفصلان من النوع نفسه
    (مزدوج الأصابع) لتشابه الأصابع
    (مزدوج الأرجل) لتشابه الأرجل
    (مزدوج الرؤوس) له رأسان متشابهان

    قال النابغة يصف السُّيُوفَ:
    تَقُدُّ السَّلُوقِيَّ الـمُضاعَفَ نَسْجُه
    وتُوقِدُ بالصُّفّاحِ نارَ الحُبَاحِبِ
    وفي الصحاح: ويُوقِدْنَ بالصُّفَّاح. والصُّفَّاح: الحَجَر العَريضُ.
    والسَّلُوقِيُّ: الدِّرْعُ الـمَنْسوبةُ إِلى سَلُوقَ، قرية باليمن.
    والمُضاعَفةُ: الدِّرْع التي ضُوعِفَ حَلَقُها ونُسِجَتْ حَلْقَتَيْن حلقتين.
    والمضاعف في البيان وفي الحكايات وغيرها
    ما كان حرفا عجزه مثل حَرْفَي صدره نحو صلصل وصرصر.
    قال اللَّيث: قال الخليلُ: كلاَمُ العَرَب مبنيّ على أربعةِ أصناف:
    على الثُنَائِيِّ، والثُّلاَثِيّ، والرُّباعيّ، والخماسيّ،
    فالثُّنائِيُّ على حَرْفَيْنِ نحو: قَدْ، لَمْ، هَلْ، لَوْ.

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  13. #13
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    لا تؤجل نقرة اليوم إلى الغد!نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  14. #14
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    المشاهدون: 150

    المصوتون: 12

    سعدنا بزيارتكم.

    شرفونا بتصويتكم.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اعتقد التصويت انتهى
    وانا مع التعريف الأول
    شكرا


  16. #16
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    التصويت لم ينته!
    هذا الاستطلاع سيغلق في 07/02/07 الساعة 07 :27 07:27:14 Pm

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  17. #17
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Prof. Ahmed Shafik Elkhatib مشاهدة المشاركة
    التصويت لم ينته!
    هذا الاستطلاع سيغلق في 07/02/07 الساعة 07 :27 07:27:14 Pm
    السلام عليكم
    دكتور نا الفاضل / احمد شفيق
    لا تظهر خانات الاختيار مفعلة ولا يمكن لأحد ان يصوت
    اتمنى من حد غيرى ان يحاول ويخبرنا ان كان التصويت مفتوح ام لا


  18. #18
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    فهمت الآن ما يجرى
    يبدو انى صوت سابقا ولم اشارك
    فظنت انى لم اشارك على الأطلاق
    وبمراجعة المصوتين على الأستبيان وجدت اسمى

    اذن شكرا لك ونأسف للأزعاج!


  19. #19
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Iman Al Hussaini مشاهدة المشاركة
    فهمت الآن ما يجرى
    يبدو انى صوت سابقا ولم اشارك
    فظنت انى لم اشارك على الأطلاق
    وبمراجعة المصوتين على الأستبيان وجدت اسمى

    اذن شكرا لك ونأسف للأزعاج!
    الأستاذة إيمان
    أشكرك على التوضيح.
    تحياتي.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  20. #20
    أستاذ / عضو بارز الصورة الرمزية هري عبدالرحيم
    تاريخ التسجيل
    16/11/2006
    المشاركات
    2,079
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي ما المقابل العربي للمصطلح bilingual

    مزدوج اللغة هو كل من كان متخصصا في لغتين على وجه التشابه أو على وجه الإختلاف،ثنائي غالبا ما نستعملها في تعريب بعض الصطلحات الطبية كثنائي الصبغي.
    BIتعني إثنان LINGUE تعني لغة ،والمصطلح يحمل معنى صاحب لغتين،أي من له لغة (لسان) مزدوجة.

    عيد بأية حال عدت يا عيد§§§
    بما مضى أم بأمر فيك تجديد



    لكل حادث غد، وغدي بعثرات على الرمال.

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •