Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 19 من 19

الموضوع: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية هيمى المفتي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    880
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    الأساتذة الأعزاء

    هذه بعض قصصي المترجمة إلى الانكليزية.. بعض العبارات لا تعجبني (حسب معلوماتي المتواضعة جدا في هذا المجال).. إذا استطاع أحد تدقيق بعض هذه النصوص وإعلامي برأيه فيها أكون له شاكرة.. بالذات الجمل المحددة بلون مختلف..

    أعرف أنها كثيرة لكن سيفيدني حتى لو أعطيتموني رأيا عاماً بها

    مع شكري وتقديري




    عملاق الطوابق العليا
    1
    كلما وقف القزم في حديقة منزله الأرضي ليسلي نفسه بمراقبة الشارع، عاد بشعور مضاعف من التعاسة... فالناس جميعهم –إلا هو- أصبحوا عمالقة...
    قطن منزلاً في الطابق العاشر، وأخذ –من شرفته- يمضي وقتاً ممتعاً في مراقبة الأقزام......
    2
    كان -كعادته- يمارس هوايته المفضلة في مراقبة الأقزام في الأسفل فيأسف لحالهم، ويستمتع بإحساسه بالتفوق، حين رفع نظره للحظة..
    من عمق السعادة، فوجئ بعملاق يقف أمامه وجهاً لوجه في الشرفة المقابلة...
    3
    متجاهلاً ذلك العملاق المسخ الذي يصمم على تمضية أوقات طويلة في الشرفة معكراً متعته، وقف يعد الأقزام القصار المساكين..
    في الشارع تساءل طفل علق نظراته على الرجلين:
    لماذا لا يقطن الطوابق العليا سوى الأقزام؟؟

    The Upper Story's Giant
    1
    There was a dwarf living in a ground-story house. Whenever he stood there to amuse himself be watching the people in the street, he always experienced and intense feeling of misery… because all of them, except himself, have become giants.
    He shifted to a tenth floor apartment. From his new balcony he enjoyed watching the dwarfs in the street.
    2
    As usual, he spent his favorite pastime in watching dwarfs in the stress, he felt sorry for them, and exulted in his sense of superiority. Feeling himself to be in seventh heaven, he looked up for a moment: all of a sudden he saw a giant standing face to face with him in the opposite balcony.
    3
    Ignoring that giant who is resolving to spend such a long time in the balcony to spoil his pleasant time, the giant stood counting the poor dwarfs. A child in the street gazed at the dwarf and the giant in amazement, wondering: "Why are high storey inhabited by dwarfs only?"

    صراخ الألـوان
    لا تزال، ومنذ أن أبدى إعجابه الخجول بفمها البكر الممتلئ، تطلي شفتيها كل يوم بلون جديد...
    لونتهما بالأحمر القاني يوماً، وبالأرجواني يوماً، ثم رسمت خطوطاً قاتمة على حدود الشفاه لتبدو أكثر اكتنازاً، وطلتها بلون الرمان الشهي...
    جربت اللون الناري، المرجاني، الخمري، التوتي، البرتقالي، الفوشيا... وحين انتهت التشكيلة المتوفّرة في السوق، أخذت تمزج بين أصابع الشفاه المختلفة فتأتي بألوان جديدة لا اسم لها ولا تشبه غيرها..
    الألوان الصارخة في الشفتين تبهره بجديدها كل يوم، وتغتصب إعجابه الجريء السافر... أما كل ما تأتي به الشفتان من ابتسامات، وكل ما يصدر عنهما من كلمات أو قبلات، بل كل ما يحيط بهما من ملامح، فقدْ فقدَ لونه..


    A Screech of Colours
    Since he betrayed his timid admiration for the full maiden mouth, she has worn new various lipstick everyday… .
    One day, she used dark red lipstick and on another day she used bright red lipstick. Then she drew dark lines on her lips' borders so that they would appear to be fuller, and used delicious pomegranate colour lipstick.
    She tried different colours: fire-red, coral, wine-red, raspberry colour, orange, red, and etc. when she tried the whole set of colour lipstick available in the cosmetic market, she started mixing these different lipsticks, producing new colours which have no names and do not resemble the other colours.
    These striking colours of the lips astounded him with their everyday different colour, and compellingly attracted his brave and daring admiration … But all that would come from the lips – smiles, words, kisses or expressions – have lost their colour!

    انتقام
    منع الهواء عن الشعلة حتى اختنقت النار تماماً، ثم جلس يستمتع في ظلمته..
    على حين غرة، هبت بقربه نسمة هواء...
    تنفس بعمق منتعشاً، وتنفست إحدى الجمرات حياتها من جديد، لتتوهج ببصيص خافت من الضوء..
    لم يصدق أن الشعلة المحتالة استطاعت ببساطة أن تخبئ إحدى جمراتها لتخدعه، وتعيش لتفضح حلكة ليله حين يريد لها الموت..
    في ثورة غضبه قرر أن يقتلها..
    استل عود ثقاب، وأشعل النار في جسدها..

    A Revenge
    He hindered the air from coming to the flaming torch … so the fire died away completely. Then he sat enjoying the darkness therein. But out of the blue a fresh breeze blew near him. He deeply breathed that refreshing air, and so did the smothered torch which came to life and emitted a weak flicker of light.
    He did not believe that the cunning torch had simply managed to hide one of her blazes to deceive him, and survive to betray the somberness of his night when he wanted her to die away.
    In a frenzy of fury he decided to kill her. He took a match and put it to the body of the torch.
    سوء تفاهم
    فكر القنديل في أن يفتح للفراشة صدره لتحط عليه وترتاح قليلاً، لكنه خشي أن تسخر منه؛ وأرادت الفراشة أن تسأل القنديل أن يسمح لها باستراحة قصيرة فوق صدره، لكنها خشيت أن يلفظها...
    كانت قد فوجئت بأن قنديلاً شامخاً يقف وحيداً لا تنازعها عليه فراشة أخرى، فاندفعت نحوه...
    وكان قد فوجئ بأن فراشة جميلة ملونة تحوم حوله دون غيره من قناديل الشارع المتلألئة بالنور، فرفع رأسه مزهواً...
    بدت -بحركاتها المترددة، وجناحيها المترنحين، ونظراتها الساهمة الباردة- كفراشة سكرى تحاول إغواءه ربما ليغمرها بالنور...
    بدا –بوقفته الشامخة، بوحدته، وبرأسه المرفوع زهواً- كقنديل مغرور يحاول لفت الأنظار...
    أزعجه أن تكون الفراشة لعوباً، لكنها على كل حال فراشة... فراشة حقيقية جميلة وملونة تطير حوله دون سواه، وهو لم يحظ -منذ زمن- حتى بزيارة ذبابة قذرة..
    أزعجها أن يكون القنديل مغروراً، لكنه على كل حال قنديل.. قنديل حقيقي لا تنازعها عليه الفراشات الأخرى، وهي لم تستطع -منذ زمن- الاقتراب من قنديل..
    فكر في أن يفتح لها صدره لتحط عليه وترتاح قليلاً، لكنه خشي أن تسخر منه، وأرادت أن تسأله أن يسمح لها باستراحة قصيرة فوق صدره، لكنها خشيت أن يلفظها..
    رأى أن فراشة رائعة الجمال مثلها سترفض بالتأكيد أن تحط فوق قنديل مطفأ، وظنت أن قنديلاً شامخاً مثله لن يسمح قطعاً بأن تزوره فراشة عمياء...

    A Misunderstanding
    A lantern thought about laying bare his chest so that a butterfly can sit on it and rest for a while, but he was afraid that she might make fun of him. The butterfly wanted to ask the lantern to allow her to rest on his chest for a little time, but she was afraid that he would refuse.
    She was surprised that a high lantern was standing alone and that no other butterflies were competing to perch on. So she rushed towards it.
    The lantern was equally amazed that a beautiful color butterfly was flying around him, ignoring the other street lanterns that were twinkling with light. Therefore he rose his head arrogantly.
    With her hesitant movements, her reeling wings, and her cold captivating looks, the butterfly looked as a drunk butterfly attempting to attempt him into overwhelming her with more light.
    With his upright posture, his loneliness, and his arrogant straight head, the lantern appeared as a haughty lantern trying to attract public attention.
    He was annoyed that she was flirtatious, but she was a butterfly anyway. She was a real, colour beautiful butterfly flying but around him. For a long time he has not been visited even by a dirty fly.
    She was annoyed that the lantern was haughty, but he was anyway a lantern, a lantern for whom the other butterflies do not complete with her. And she has not been able to approach a lantern for sometime.
    He thought about laying bare his chest for her so that she can perch there and rest for a while, but he was afraid that she might make fun of him, and she wanted to ask him to allow her to rest on his chest for a little time, but she was afraid that he would refuse…
    He thought that a really beautiful butterfly like her would certainly refuse to perch on an unlit lantern, and she thought that a high lantern like him would never allow a blind butterfly to visit him.

    اختناق
    شيد جدرانه حولها، ثم أطبق السقف، فانحبس الهواء في المكان، وكادت تختنق..
    حرصاً على حياتها فتح نافذة اختار مكانها بعناية بحيث لا تطل سوى على فضائه الرحب الواسع..
    تنفست هواءه النقي بعمق..
    من جديد، شعرت بالاختناق..

    Choking
    He erected his walls around her, and fixed a roof thereon. So the air felt imprisoned inside and she almost chocked. To save her, he opened a window who position he has so carefully chosen that it overlooks nothing but his all-wide space.
    Deeply she did breathe his pure breeze … But soon after she felt that she was choking.
    الكراسي الموسيقية
    يركض حول الكراسي المصطفة بنظام في حلقة مفرغة..
    صوت الموسيقى يلامس سمعه بترددٍ منتظم كضربات القلب.. حواسه الخمس تتجمع في أذنيه...
    يركض..
    يعرف أن عدد الكراسي يقل عن عددهم بواحد، وأنه على أحدهم أن يغادر اللعبة عند توقف الموسيقى..
    يركض ..
    يفكّر في أنه من الممكن أن يكون هو الضحيّة التالية... لا.. لن يكون..
    يركض ..
    بين رنّة عودٍ وضربةِ إيقاع برهة انتظارٍ لا تتجاوز الثانية..
    في كل مقطع تخدعه تلك البرهة.. يُسرع لاقتناص مكانٍ قبل غيره.. يشعر بكلّ واحدٍ منهم كعدو.. يتمنى لو أن أحدهم يقع في الشرك.. يجلس قبل الأوان، ليخرج من اللعبة بتهمة الاحتيال.. يتأخّر.. يقع.. يموت.. يفكر في أن يرمي أحدهم أرضاً.. أن يقتله ثم يركض دون خوف..
    يركض..
    يركض وحيداً حول المسجل الصامت، والكراسي المحتلة..

    في هذه القصة هل من الافضل استعمال أفعال الحاضر البسيط بدلا من الحاضر المستمر ?

    Musical Chairs
    He is running around the musical chairs that are symmetrically arranged in an empty ring.
    The sound of music touches his ears with regular frequency like the heart's beats. His five scenes combine in his ears …
    He is running …
    He knows that the number of chairs is less than the players' number by one, and that one of them will leave the game when the music ceases …
    And he is running …
    he is thinking that he would be the next victim … No … He won't …
    He keeps on running …
    Between a note on the violin and the beat on a drum there is a movement of waiting of no more than a second … At every interval this moment deceives him …
    He rushes to usurp a space before the others … He feels as if everyone of the others were an enemy … He wishes that one of them would fall foul of the game's rules … would sit at the wrong time and hence would not be allowed to play for attempting to cheat. He is regressing … he is falling and he dies … He is thinking of throwing somebody to the ground, killing him and running fearlessly.
    He is running … running alone around the silent tape recorder and the occupied chairs.

    غميضة/ استسلام
    أدار ظهره .. أغمض عينيه وبدأ بالعد ... واحد اثنان ثلاثة...
    أسرعت للاختباء قبل وصوله إلى الرقم عشرة ...
    أربعة خمسة... انتحيت جانباً في ظل شجرةٍ قريبةٍ بحيث أراه ولا يراني ...
    سبعة ثمانية ... تفرّق الأصدقاء، اختبأ كل منهم في مكان ...
    حين يصل إلى الرقم عشرة سوف يبحث عنا واحداً واحداً.. سيكون أول من يجده الضحية التالية التي ستغمض عينيها وتدير وجهها للجدار... أما نحن فما علينا إلا الاختباء..
    عشرة...
    قفز قلبي.. تسمّرت في مكان ..
    أحد عشر.. اثنتا عشر...
    انكمشت على ذاتي حابساً أنفاسي ...
    عشرون ثلاثون مئة ألف...
    واحداً بعد الآخر، انسحبنا من مخابئنا معلنين الاستسلام..

    Hide-and-Seek / Submission
    He turned his back … he closed his eyes and started counting … One, two, three …
    I hurried to hide before he reaches number Ten …
    Four, five … I hid myself behind the shade of a nearby tree where I could see him but he couldn't …
    Seven, eight … Our friends dispersed each of them hid in a different place …
    When he reaches number ten, he will look for each of us … The first one whom he finds will be the next victim who will close his eyes, turn his face to the wall … But as for us all that we have to do is to hide ourselves …
    Ten … My heart leapt … I stood transfixed in a place …
    Eleven … Twelve … I shrank back holding my breath. Twenty, thirty, a hundred, a thousand …
    one by one we withdrew fro our hiding places, declaring our submission.
    تهـوّر
    الفتيل الطويل التهم النار باندفاعِ طائشٍ، ثم انطفأ..
    الفتيل المتهور التهم النار بسرعة مستمتعاً بزحفه نحو ذلك الثقل المتعلق به والذي اعتقد أنه –لا بد- قنبلة ستنفجر لتملأ الدنيا حطاماً، لكنه انتهى بومضة ضوء خاطفة باهتة، ثم انطفأ.. مات.. دون أن يلمحه أحد.. دون انفجار، أو حتى فرقعة.
    أما كتلة الشمع فقد أحكمت حصارها حول الخيط الذي يخترق جسدها بيأس سجين مقيد.. تحسست بسعادة تلك الندبة السوداء التي خلفها في قمة رأسها دون أن يمسها بسوء، أو ينقص من طولها ميليمتراً.

    An Impetuosity
    The long rope devoured the fire with haste and rashness, then it extinguished … The impetuous rope devoured the fire hurriedly enjoying its procession to the load attached to it, which he thought that it had to be a bomb that would explode and cause havoc throughout the world. But he vanished within a blurred abrupt flicker, then he went out… and died without being noticed by anyone … without explosion … or even a squeak.
    As for the waxen block, it laid siege on the rope which is penetrating its body with a desperation akin to that of a fettered prisoner … it felt, with felicity, the black bruise which he left at the top of its head, without hurting it or decreasing its length by seven a millimeter.
    هلوسة
    ألقوا القبض عليه بالجرم المشهود..
    كانت نسبة الأوكسجين في دمه عالية إلى درجة فقد معها التركيز وأخذ يهلوس بأفكار سامة عن الحرية الوردية التي تقبع في مكان بعيد خلف أفقهم..
    أحاطوه بقضبان السجن القاتمة.. راقبوا الهواء الذي يستنشقه نسمة نسمة.. أشبعوه بزفير رئاتهم المنقى من كل الشوائب السامة ..
    انخفضت نسبة الأوكسجين في دمه إلى الحدود المعقولة، لكن شيئاً لم يرجع له صحته العقلية..
    كانت عيناه تحدقان ببقعة وردية في الأفق البعيد..

    A Hallucination
    He was arrested for being caught red-handed … The percentage of oxygen in hid blood was so high that he lost his concentration, and started hallucinating with poisonous ideas about rosy freedom which exists in a place far away from their horizon …
    They surrounded him with the prison's dark bars … They watched the air that he breathes breath by breath … They satiated him with the exhalations of their lungs which were purified of all poisonous substances.
    The percentage of oxygen decreased in his blood to reasonable borders, but nothing could bring him back his mental heath … His eyes were gazing at a rosy spot in the distant horizon …

    أن تحدّثني شيء،
    وأن تلمسني بفكرك،
    شيء آخر.........

    Haima Al-Mufti

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية هيمى المفتي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    880
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    لا أزال بانتظار أن يعطيني أحد المختصين رأي في هذه الترجمة

    مع الشكر

    أن تحدّثني شيء،
    وأن تلمسني بفكرك،
    شيء آخر.........

    Haima Al-Mufti

  3. #3
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    [quote=هيمى المفتي;377348]الأساتذة الأعزاء
    هذه بعض قصصي المترجمة إلى الانكليزية.. بعض العبارات لا تعجبني (حسب معلوماتي المتواضعة جدا في هذا المجال).. إذا استطاع أحد تدقيق بعض هذه النصوص وإعلامي برأيه فيها أكون له شاكرة.. بالذات الجمل المحددة بلون مختلف..
    أعرف أنها كثيرة لكن سيفيدني حتى لو أعطيتموني رأيا عاماً بها
    مع شكري وتقديري
    عملاق الطوابق العليا
    1
    كلما وقف القزم في حديقة منزله الأرضي ليسلي نفسه بمراقبة الشارع، عاد بشعور مضاعف من التعاسة... فالناس جميعهم –إلا هو- أصبحوا عمالقة...
    قطن منزلاً في الطابق العاشر، وأخذ –من شرفته- يمضي وقتاً ممتعاً في مراقبة الأقزام......
    2
    كان -كعادته- يمارس هوايته المفضلة في مراقبة الأقزام في الأسفل فيأسف لحالهم، ويستمتع بإحساسه بالتفوق، حين رفع نظره للحظة..
    من عمق السعادة، فوجئ بعملاق يقف أمامه وجهاً لوجه في الشرفة المقابلة...
    3
    متجاهلاً ذلك العملاق المسخ الذي يصمم على تمضية أوقات طويلة في الشرفة معكراً متعته، وقف يعد الأقزام القصار المساكين..
    في الشارع تساءل طفل علق نظراته على الرجلين:
    لماذا لا يقطن الطوابق العليا سوى الأقزام؟؟

    the upper story's giant
    1 color="red"]there was a dwarf living in a single level house. Whenever he stood there to amuse himself by watching the people in the street, he always experienced and intense feeling of misery… because all of them, except himself, have become giants.0
    He shifted to a tenth floor apartment. From his new balcony he enjoyed watching the dwarfs in the street.0
    2
    as usual, he spent his favorite pastime in watching dwarfs in the stress, he felt sorry for them, and exulted in his sense of superiority. Feeling himself to be in seventh heaven, he looked up for a moment: All of a sudden he saw a giant standing face to face with him in the opposite balcony.0
    3
    ignoring that giant who is resolving to spend such a long time in the balcony to spoil his pleasant time, the giant stood counting the poor dwarfs. a child in the street gazed at the dwarf and the giant in amazement, wondering: "why are high floors inhabited by dwarfs only?"0
    صراخ الألـوان
    لا تزال، ومنذ أن أبدى إعجابه الخجول بفمها البكر الممتلئ، تطلي شفتيها كل يوم بلون جديد...
    لونتهما بالأحمر القاني يوماً، وبالأرجواني يوماً، ثم رسمت خطوطاً قاتمة على حدود الشفاه لتبدو أكثر اكتنازاً، وطلتها بلون الرمان الشهي...
    جربت اللون الناري، المرجاني، الخمري، التوتي، البرتقالي، الفوشيا... وحين انتهت التشكيلة المتوفّرة في السوق، أخذت تمزج بين أصابع الشفاه المختلفة فتأتي بألوان جديدة لا اسم لها ولا تشبه غيرها..
    الألوان الصارخة في الشفتين تبهره بجديدها كل يوم، وتغتصب إعجابه الجريء السافر... أما كل ما تأتي به الشفتان من ابتسامات، وكل ما يصدر عنهما من كلمات أو قبلات، بل كل ما يحيط بهما من ملامح، فقدْ فقدَ لونه..
    A screech of colours
    since he betrayed his timid admiration for the full maiden mouth, she has worn new various lipsticks everyday… .0
    one day, she used dark red lipstick and on another day she used bright red. Then she drew dark lines on her lips' borders so that they would appear to be fuller, and used delicious pomegranate colour lipstick.0
    she tried different colours: Fire-red, coral, wine-red, raspberry colour, orange, red, and etc. When she tried the whole set of colour lipstick available in the cosmetic market, she started mixing these different lipsticks, producing new colours which have no names and do not resemble the other colours.0
    these striking colours of the lips astounded him with their everyday different shades, and compellingly attracted his brave and daring admiration … but all that would come from the lips – smiles, words, kisses or expressions – have lost their colour!0
    انتقام
    منع الهواء عن الشعلة حتى اختنقت النار تماماً، ثم جلس يستمتع في ظلمته..
    على حين غرة، هبت بقربه نسمة هواء...
    تنفس بعمق منتعشاً، وتنفست إحدى الجمرات حياتها من جديد، لتتوهج ببصيص خافت من الضوء..
    لم يصدق أن الشعلة المحتالة استطاعت ببساطة أن تخبئ إحدى جمراتها لتخدعه، وتعيش لتفضح حلكة ليله حين يريد لها الموت..
    في ثورة غضبه قرر أن يقتلها..
    استل عود ثقاب، وأشعل النار في جسدها..
    A revenge
    he prevented the air from [color="rgb(0, 255, 255)"]touching[/color] the flaming torch … so the fire died away completely. Then he sat enjoying the darkness therein. but out of the blue a fresh breeze blew near him. He deeply breathed that refreshing air, and so did the smothered torch which came to life and emitted a weak flicker of light.0
    he did not believe that the cunning torch had simply managed to hide one of her embers to deceive him, and survive to betray the somberness of his night when he wanted it to die away.0
    in a frenzy of fury he decided to kill her. he took a match and put it to the body of the torch.

    الأخت الفاضلة مفتي الهيمي:
    ترجمة جيدة تحتوي على بعض الأخطاء الإملائية البسيطة. وقد لونتها باللون الأخضر أعلاه. دققت بعض القصص وأترك المجال لغيري بتدقيق البقية الباقية.

    مع خالص الود،

    سامي خمو


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية هيمى المفتي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    880
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    أستاذ سامي خمو..

    شكرا جزيلاً لأنك منحتني بعضا من وقتك وجهدك

    مودتي وتقديري

    أن تحدّثني شيء،
    وأن تلمسني بفكرك،
    شيء آخر.........

    Haima Al-Mufti

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية هيمى المفتي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    880
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    أنتظر أن أجد بين المترجمين في واتا من يهتم للامر

    مع شكري وتقديري

    أن تحدّثني شيء،
    وأن تلمسني بفكرك،
    شيء آخر.........

    Haima Al-Mufti

  6. #6
    Banned
    تاريخ التسجيل
    14/08/2008
    المشاركات
    1,415
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    There was a dwarf living in a ground-story house. Whenever he stood there to amuse himself be watching the people in the street, he always experienced and intense feeling of misery… because all of them, except himself, have become giants.

    أقترح مكان هذه الفقرة ما يلي :


    whenever the drawrf man stood in the garden of his house in order to amuse himself by watching people on the street,he always experienced an intense feeling of misery…all people have become giants except himself.

    تم الإستغناء عن الطابق الأرضي لأنها ليست ضرورية حتى في النص العربي إذ تكفي الحديقة والسياق اللاحق لتوضيح ذلك.

    تمنياتي بالتوفيق ولي عودة إن شاء الله.

    التعديل الأخير تم بواسطة عبد الرشيـد حاجب ; 16/05/2009 الساعة 10:35 AM سبب آخر: املاء

  7. #7
    Banned
    تاريخ التسجيل
    14/08/2008
    المشاركات
    1,415
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    He shifted to a tenth floor apartment. From his new balcony he enjoyed watching the dwarfs in the street.
    He moved to a tenth floor appartment,and
    from its balcony he begun to spend a nice time by observing the dwarfs

    التعديل الأخير تم بواسطة عبد الرشيـد حاجب ; 16/05/2009 الساعة 10:36 AM

  8. #8
    Banned
    تاريخ التسجيل
    14/08/2008
    المشاركات
    1,415
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    As usual, he spent his favorite pastime in watching dwarfs in the stress, he felt sorry for them, and exulted in his sense of superiority.

    favorite=favourite
    favourite = British .... favorite =US
    in the stress=in the street=below


  9. #9
    Banned
    تاريخ التسجيل
    14/08/2008
    المشاركات
    1,415
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    A child in the street gazed at the dwarf and the giant in amazement, wondering
    In the street ,a child gazed at the two men and asked:


  10. #10
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Jihad Al-Jayyousi
    تاريخ التسجيل
    21/03/2007
    العمر
    74
    المشاركات
    294
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    الأخت الفاضلة هيمى المفتي،

    أودُّ أولاً أن أُعَبِّرَ عن إعجابي الشديد بما كتبتِ من قصصٍ قصيرةٍ جميلةٍ ببساطتها وبرمزيتها وإيحاءاتها المؤثرة.

    أما بالنسبةِ للترجمة فليس لي هنا إلا أن أشكرَ، وكما فعلتِ، الأساتذة سامي خمو وعبد الرشيد حاجب على استجابتهما السريعة وعلى المجهود الذي بذلوه في تدقيق الترجمة في مثل العُجالةِ التي نحن بها.

    أصارحكِ القول بأنني أوشكتُ على أن أفعلَ فعلهم وأقوم بتدقيق الترجمة بشكلٍ سريعٍ -وكما فعل الأساتذة- إلا أنني أحجمتُ عن ذلك عندما رأيتُ ردودهم لأنني ما كنت لأكتبَ ما يختلف كثيراً عما كتبوه في مثلِ ما هو متاحٌ من الوقت.

    على أيةِ حال، أنا موقنٌ أن الأخوةَ الأساتذة يستطيعون الخروج "بترجماتٍ أدبيةٍ" لو شاءوا وكان لديهم الوقت والحافز لفعلِ ذلك، حيث أن الترجمةَ الجيدة -وكما لا بد تعلمين- فِعلٌ شاقٌّ وممتع خلاق إن كان ما تقوم بترجمتهِ يروقُ لك أو تؤمنُ بهِ ولديك من الوقتِ ما يُريحك.

    ما دفعني لكتابة رأيي هذا هنا هو أنني أودُّ لترجماتِ قصصكِ الجميلة أن تخرجَ بنفسِ جودةِ الأصلِ قبل نشرها، وذلك إن كنتِ تفكرين بنشرِ الترجماتِ أيضاً. في هذه الحالة تكونُ ترجمة القصة "حكايةٌ أخرى" ينبغي لها أن تجعلُ من النسخةِ المترجمة صورةً من الأصلِ بكل ما يحملهُ من أفكارٍ ورموزٍ ومشاعر وإيحاءاتٍ ولغةٍ جميلة.

    وفقك الله ونفع الأدبَ بالمزيدِ من قلمكِ الجميلِ.

    جهاد الجيوسي


  11. #11
    أستاذ بارز الصورة الرمزية هيمى المفتي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    880
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    الأستاذ عبد الرشيد حاجب

    كل الشكر لما تبذله من جهد في مراجعة هذه النصوص..

    مودتي وتقديري

    أن تحدّثني شيء،
    وأن تلمسني بفكرك،
    شيء آخر.........

    Haima Al-Mufti

  12. #12
    أستاذ بارز الصورة الرمزية هيمى المفتي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    880
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    الأستاذ جهاد

    شكرا لمرورك الكريم

    مودتي

    أن تحدّثني شيء،
    وأن تلمسني بفكرك،
    شيء آخر.........

    Haima Al-Mufti

  13. #13
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    29/04/2009
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيمى المفتي مشاهدة المشاركة
    الأستاذ جهاد
    شكرا لمرورك الكريم
    مودتي
    الأخت هيمى
    القصص التي تريدين ترجمتها هي قصيرة وموجهة للأطفال والمبتدئين! أستطيع أن أساعد في الترجمة أو التنقيح، إن صح التعبير، ولكن ليس سريعا.

    شكرا لك
    ماهر.

    التعديل الأخير تم بواسطة ماهر الجنّان ; 20/05/2009 الساعة 10:03 AM

  14. #14
    عـضــو الصورة الرمزية حازم بيرقدار
    تاريخ التسجيل
    28/04/2008
    العمر
    55
    المشاركات
    65
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    تحية طيبة:

    أود التعبير عن تقديري لهذا المشروع الهادف، وعن مدى استعدادي للمساعدة في هذا الصرح.
    كما أقدر مساهمات الزملاء أخي عبد الرشيد والأستاذ سامي والسيد نضال الثمينة
    عملاق الطوابق العليا1
    كلما وقف القزم في حديقة منزله الأرضي ليسلي نفسه بمراقبة الشارع، عاد بشعور مضاعف من التعاسة... فالناس جميعهم –إلا هو- أصبحوا عمالقة...
    قطن منزلاً في الطابق العاشر، وأخذ –من شرفته- يمضي وقتاً ممتعاً في مراقبة الأقزام......
    2
    كان -كعادته- يمارس هوايته المفضلة في مراقبة الأقزام في الأسفل فيأسف لحالهم، ويستمتع بإحساسه بالتفوق، حين رفع نظره للحظة..
    من عمق السعادة، فوجئ بعملاق يقف أمامه وجهاً لوجه في الشرفة المقابلة...
    3
    متجاهلاً ذلك العملاق المسخ الذي يصمم على تمضية أوقات طويلة في الشرفة معكراً متعته، وقف يعد الأقزام القصار المساكين..
    في الشارع تساءل طفل علق نظراته على الرجلين:
    لماذا لا يقطن الطوابق العليا سوى الأقزام؟؟
    The Upper Story's Giant
    1
    Once upon a time, a “dwarf” dwelled in a first floor. Whenever he stood there to amuse himself by watching the people on the street, he felt a great deal of distress…, because all of them, except “himself”, had become “giants”.
    Then He decided to move to a tenth floor apartment. so from his new balcony he could enjoy watching “dwarfs” down the street.
    2
    As usual, he spent most of his favourite time watching “dwarfs” on the street, he felt sorry for them, Now he’s become superior above all of them, as if he were in seventh heaven.
    He looked up for a moment, and all of a sudden saw another 'giant' standing face to face with him on the opposite balcony.
    3
    Nevertheless the second “giant” was determined to spend much of his time in balcony, which spoiled our man's disposition, he continued counting the poor 'dwarfs'.
    After a while a passing child in the street looked up high to both, in an amazement, and wondered: "Why do such 'dwarfs' live in such high story buildings
    ?
    صراخ الألـوان
    لا تزال، ومنذ أن أبدى إعجابه الخجول بفمها البكر الممتلئ، تطلي شفتيها كل يوم بلون جديد...
    لونتهما بالأحمر القاني يوماً، وبالأرجواني يوماً، ثم رسمت خطوطاً قاتمة على حدود الشفاه لتبدو أكثر اكتنازاً، وطلتها بلون الرمان الشهي...
    جربت اللون الناري، المرجاني، الخمري، التوتي، البرتقالي، الفوشيا... وحين انتهت التشكيلة المتوفّرة في السوق، أخذت تمزج بين أصابع الشفاه المختلفة فتأتي بألوان جديدة لا اسم لها ولا تشبه غيرها..
    الألوان الصارخة في الشفتين تبهره بجديدها كل يوم، وتغتصب إعجابه الجريء السافر... أما كل ما تأتي به الشفتان من ابتسامات، وكل ما يصدر عنهما من كلمات أو قبلات، بل كل ما يحيط بهما من ملامح، فقدْ فقدَ لونه..

    Fancy Colours
    Since he betrayed his timid admiration for the full maiden mouth, she has worn plenty of lipstick everyday… .
    One day, she used dark red lipstick and on another day she used bright red lipstick. Then she drew dark lines on her lips' borders so that they would appear to be fuller, and used delicious pomegranate colour lipstick.
    trying fabulous attractive colours : fire-red, coral, wine-red, raspberry colour, orange, red, and etc. when she tried the whole set of colour lipstick available in the cosmetic market, she started mixing these different lipsticks, producing new colours which have no names and do not resemble the other colours.
    These striking colours of the lips astounded him with their everyday different colour, and compellingly attracted his brave and daring admiration … But all that would come from the lips – smiles, words, kisses or expressions – have lost their colour!
    انتقام
    منع الهواء عن الشعلة حتى اختنقت النار تماماً، ثم جلس يستمتع في ظلمته..
    على حين غرة، هبت بقربه نسمة هواء...
    تنفس بعمق منتعشاً، وتنفست إحدى الجمرات حياتها من جديد، لتتوهج ببصيص خافت من الضوء..
    لم يصدق أن الشعلة المحتالة استطاعت ببساطة أن تخبئ إحدى جمراتها لتخدعه، وتعيش لتفضح حلكة ليله حين يريد لها الموت..
    في ثورة غضبه قرر أن يقتلها..
    استل عود ثقاب، وأشعل النار في جسدها..
    A Revenge
    He hindered the air from coming to the flaming torch … so the fire died away completely. Then he sat enjoying the darkness therein. All of a sudden, out of the blue a fresh breeze blew near him. He deeply breathed that refreshing air, and so did the smothered torch which came to life and emitted a weak flicker of light.
    He did not believe that the cunning torch had simply managed to hide one of its blazes to deceive him, and survive to betray the somberness of his night when he wanted this inspiration to fade away.
    In a frenzy of fury he decided to kill it. He dimmered it out by his match.
    سأعمل على باقي النصوص..إنشاء الله
    تحية معطرة


  15. #15
    عـضــو الصورة الرمزية حازم بيرقدار
    تاريخ التسجيل
    28/04/2008
    العمر
    55
    المشاركات
    65
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    surrender.
    تهـوّر
    الفتيل الطويل التهم النار باندفاعِ طائشٍ، ثم انطفأ..
    الفتيل المتهور التهم النار بسرعة مستمتعاً بزحفه نحو ذلك الثقل المتعلق به والذي اعتقد أنه –لا بد- قنبلة ستنفجر لتملأ الدنيا حطاماً، لكنه انتهى بومضة ضوء خاطفة باهتة، ثم انطفأ.. مات.. دون أن يلمحه أحد.. دون انفجار، أو حتى فرقعة.
    أما كتلة الشمع فقد أحكمت حصارها حول الخيط الذي يخترق جسدها بيأس سجين مقيد.. تحسست بسعادة تلك الندبة السوداء التي خلفها في قمة رأسها دون أن يمسها بسوء، أو ينقص من طولها ميليمتراً
    .
    An Impetuosity
    The long rope devoured the fire with haste and rashness, then it extinguished … The impetuous rope devoured the fire hurriedly enjoying its procession to the load attached to it, which he thought that it had to be a bomb that would explode and cause havoc throughout the world. But it vanished within a blurred abrupt flicker, then it went out… and died without being noticed by anyone … without explosion … or even a squeak.
    As for the waxen block, it laid siege on the rope which is penetrating its body with a desperation akin to that of a fettered prisoner … it felt, with felicity, the black bruise which he left at the top of its head, without hurting it or decreasing its length by seven a millimeter
    لدي ملاحظة تتعلق بالنصين المترجمين من العربية للإنكليزية، الترجمة جيدة بدون شك، ومتعوب على ألفاظها، ولكن تعقيد الألفاظ قد يذهب بذهن الطفل القارئ فيشوشه، لو استبدلنا بألفاظ ألطف:
    أحاول:
    A dash
    Furiously the flame took place in all the string, then went out all of a sudden.
    Flame was interested in running into the big bomb-like mass; as if it would explode and turns it all as hell.
    But it fade out recklessly…died, without a rumble, or anything, even anyone couldn't see it!
    The bulky waxy mass, beheld the fable string as a prisoner, was extremely happy, so even the burned head didn't less bother. The waxy mass didn't lose against it…not even with a millimeter.
    أشكر إهتمامكم


  16. #16
    أستاذ بارز الصورة الرمزية هيمى المفتي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    880
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ماهر الجنّان مشاهدة المشاركة
    الأخت هيمى
    القصص التي تريدين ترجمتها هي قصيرة وموجهة للأطفال والمبتدئين! أستطيع أن أساعد في الترجمة أو التنقيح، إن صح التعبير، ولكن ليس سريعا.
    شكرا لك
    ماهر.
    الأستاذ ماهر الجنان

    شكرا جزيلاً لاهتمامك.. أشكرك أن استطعت المساهمة في إبداء الرأي وتنقيح ترجمة هذه النصوص.. مع ملاحظة أنها موجهة للكبار وليس للأطفال، وللمهتمين بالأدب والقص وليس للمبتدئين!!!


    مودتي

    أن تحدّثني شيء،
    وأن تلمسني بفكرك،
    شيء آخر.........

    Haima Al-Mufti

  17. #17
    أستاذ بارز الصورة الرمزية هيمى المفتي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    880
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    الأستاذ حازم بيرقدار

    شكرا جزيلاً لما قدمته من وقت وجهد في تدقيق هذه النصوص..

    لك كل الاحترام والتقدير

    هيمى

    أن تحدّثني شيء،
    وأن تلمسني بفكرك،
    شيء آخر.........

    Haima Al-Mufti

  18. #18
    عـضــو الصورة الرمزية حازم بيرقدار
    تاريخ التسجيل
    28/04/2008
    العمر
    55
    المشاركات
    65
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    بكل الطيب والإخلاص[/COLOR]
    سوء تفاهم

    فكر القنديل في أن يفتح للفراشة صدره لتحط عليه وترتاح قليلاً، لكنه خشي أن تسخر منه؛ وأرادت الفراشة أن تسأل القنديل أن يسمح لها باستراحة قصيرة فوق صدره، لكنها خشيت أن يلفظها...
    كانت قد فوجئت بأن قنديلاً شامخاً يقف وحيداً لا تنازعها عليه فراشة أخرى، فاندفعت نحوه...
    وكان قد فوجئ بأن فراشة جميلة ملونة تحوم حوله دون غيره من قناديل الشارع المتلألئة بالنور، فرفع رأسه مزهواً...
    بدت -بحركاتها المترددة، وجناحيها المترنحين، ونظراتها الساهمة الباردة- كفراشة مترنحة تحاول إغواءه ربما ليغمرها بالنور...
    بدا –بوقفته الشامخة، بوحدته، وبرأسه المرفوع زهواً- كقنديل مغرور يحاول لفت الأنظار...
    أزعجه أن تكون الفراشة لعوباً، لكنها على كل حال فراشة... فراشة حقيقية جميلة وملونة تطير حوله دون سواه، وهو لم يحظ -منذ زمن- حتى بزيارة ذبابة لعينة..
    أزعجها أن يكون القنديل مغروراً، لكنه على كل حال قنديل.. قنديل حقيقي لا تنازعها عليه الفراشات الأخرى، وهي لم تستطع -منذ زمن- الاقتراب من قنديل..
    فكر في أن يفتح لها صدره لتحط عليه وترتاح قليلاً، لكنه خشي أن تسخر منه، وأرادت أن تسأله أن يسمح لها باستراحة قصيرة فوق صدره، لكنها خشيت أن يلفظها..
    رأى أن فراشة رائعة الجمال مثلها سترفض بالتأكيد أن تحط فوق قنديل مطفأ، وظنت أن قنديلاً شامخاً مثله لن يسمح قطعاً بأن تزوره فراشة عمياء...
    A Misunderstanding[/COLOR
    ]
    A lantern thought about laying bare his chest so that a butterfly can sit on it and rest for a while, but he was afraid that she might make fun of him. The butterfly wanted to ask the lantern to allow her to rest on his chest for a while, but she was afraid that he would refuse.
    She was surprised that a high lantern was standing alone and that no other butterflies were competing to perch on. So she rushed towards it.
    The lantern was equally amazed that a beautiful color butterfly was flying around him, ignoring the other street lanterns that were twinkling with light. Therefore he rose his head arrogantly.
    With her hesitant movements, her reeling wings, and her cold captivating looks, the butterfly looked as a drunk butterfly seducing him into overwhelming her with more light.
    With his upright posture, his loneliness, and his arrogant straight head, the lantern appeared as a haughty lantern trying to attract public attention.
    He was annoyed that she was flirtatious, but she was a butterfly anyway. She was a real, colour beautiful butterfly flying but around him. For a long time he has not been visited even by a dirty fly.
    She was annoyed that the lantern was naughty, but he was anyway a lantern, a lantern for whom the other butterflies do not compete with her. And she has not been able to approach a lantern for a long time.
    He thought about laying bare his chest for her so that she can perch there and rest for a while, but he was afraid that she might make fun of him, and she wanted to ask him to allow her to rest on his chest for a little time, but she was afraid that he would refuse…
    He thought that a really beautiful butterfly like her would certainly refuse to perch on an unlit lantern, and she thought that a high lantern like him would never allow a blind butterfly to visit him.
    [COLOR="seagreen
    "]اختناق[/COLOR]
    شيد جدرانه حولها، ثم أطبق السقف، فانحبس الهواء في المكان، وكادت تختنق..
    حرصاً على حياتها فتح نافذة اختار مكانها بعناية بحيث لا تطل سوى على فضائه الرحب الواسع..
    تنفست هواءه النقي بعمق..
    من جديد، شعرت بالاختناق..
    Choking

    He erected his walls around her, and fixed a roof thereon. So the air felt imprisoned inside and she almost chocked. In an effort to rescue her, he opened a window, in his mode he has so carefully chosen that it overlooks nothing but his all-wide space.
    Deeply she did breathe his pure breeze … shortly she was choked to death
    [COLOR="seagreen
    "]الكراسي الموسيقية[/COLOR]
    يركض حول الكراسي المصطفة بنظام في حلقة مفرغة..
    صوت الموسيقى يلامس سمعه بترددٍ منتظم كضربات القلب.. حواسه الخمس تتجمع في أذنيه...
    يركض..
    يعرف أن عدد الكراسي يقل عن عددهم بواحد، وأنه على أحدهم أن يغادر اللعبة عند توقف الموسيقى..
    يركض ..
    يفكّر في أنه من الممكن أن يكون هو الضحيّة التالية... لا.. لن يكون..
    يركض ..
    بين رنّة عودٍ وضربةِ إيقاع برهة انتظارٍ لا تتجاوز الثانية..
    في كل مقطع تخدعه تلك البرهة.. يُسرع لاقتناص مكانٍ قبل غيره.. يشعر بكلّ واحدٍ منهم كعدو.. يتمنى لو أن أحدهم يقع في الشرك.. يجلس قبل الأوان، ليخرج من اللعبة بتهمة الاحتيال.. يتأخّر.. يقع.. يموت.. يفكر في أن يرمي أحدهم أرضاً.. أن يقتله ثم يركض دون خوف..
    يركض..
    يركض وحيداً حول المسجل الصامت، والكراسي المحتلة..
    في هذه القصة هل من الافضل استعمال أفعال الحاضر البسيط بدلا من الحاضر المستمر ?
    [[LEFT]COLOR="seagreen"]Musical Chairs[/COLOR]
    He is running around the musical chairs that are symmetrically arranged in an empty ring.
    The sound of music touches his ears with regular frequency like the heart's beats. His five senses dance/ing with his ears …
    He is running …
    He knows that the number of chairs is less than the players' number by one, and that one of them will leave the game when the music ceases …
    And he is running …
    he is thinking that he would be the next victim … No … He won't …
    He keeps on running …
    Between a note on the violin and the beat on a drum there is a movement of waiting of no more than a second … At every interval this moment deceives him …
    He rushes to usurp a space before the others … He feels as if everyone of the others were an enemy … He wishes that one of them would fall foul of the game's rules … would sit at the wrong time and hence would not be allowed to play for attempting to cheat. He is regressing … he is falling … He is thinking of throwing somebody to the ground, killing him and running fearlessly.
    He is running … running alone around the silent tape recorder and the [/, and he diesLEFT]occupied chairs.
    من الواضح أن الزمن المستمر يعبر هنا بشكل أفضل عن هذه الترنيمة المنسجمة، منه عن الزمن البسيط
    غميضة/ استسلام

    أدار ظهره .. أغمض عينيه وبدأ بالعد ... واحد اثنان ثلاثة...
    أسرعت للاختباء قبل وصوله إلى الرقم عشرة ...
    أربعة خمسة... انتحيت جانباً في ظل شجرةٍ قريبةٍ بحيث أراه ولا يراني ...
    سبعة ثمانية ... تفرّق الأصدقاء، اختبأ كل منهم في مكان ...
    حين يصل إلى الرقم عشرة سوف يبحث عنا واحداً واحداً.. سيكون أول من يجده الضحية التالية التي ستغمض عينيها وتدير وجهها للجدار... أما نحن فما علينا إلا الاختباء..
    عشرة...
    قفز قلبي.. تسمّرت في مكان ..
    أحد عشر.. اثنتا عشر...
    انكمشت على ذاتي حابساً أنفاسي ...
    عشرون ثلاثون مئة ألف...
    واحداً بعد الآخر، انسحبنا من مخابئنا معلنين الاستسلام..
    Hide-and-Seek / Surrender

    He turned his back … he closed his eyes and started counting … One, two, three …
    I hurried to hide before he reaches number Ten …
    Four, five … I hid myself behind the shade of a nearby tree where I could see him but he couldn't …
    Seven, eight … Our friends dispersed each of them hid in a different place …
    When he reaches number ten, he will look for each of us … The first one whom he finds will be the next victim who will close his eyes, turn his face to the wall … But as for us all that we have to do is to hide ourselves …
    Ten … My heart leapt … I stood transfixed in a place …
    Eleven … Twelve … I shrank back holding my breath. Twenty, thirty, a hundred, a thousand …
    one by one we withdrew from our hiding places, declaring our surrender.

    هلوسة

    ألقوا القبض عليه بالجرم المشهود..
    كانت نسبة الأوكسجين في دمه عالية إلى درجة فقد معها التركيز وأخذ يهلوس بأفكار سامة عن الحرية الوردية التي تقبع في مكان بعيد خلف أفقهم..
    أحاطوه بقضبان السجن القاتمة.. راقبوا الهواء الذي يستنشقه نسمة نسمة.. أشبعوه بزفير رئاتهم المنقى من كل الشوائب السامة ..
    انخفضت نسبة الأوكسجين في دمه إلى الحدود المعقولة، لكن شيئاً لم يرجع له صحته العقلية..
    كانت عيناه تحدقان ببقعة وردية في الأفق البعيد..

    A Hallucination
    He was arrested on site … he was losing self-control, so the oxygen in his blood was so high, and hallucination took over him with poisonous ideas, he dreamt about rosy freedom, which never existed in any place, on their horizon …
    They imprisoned him behind dark bars … They watched him meticulously, even watched the air, he breathes. He was sophicated with their stingy breaths, which were clear of any poisonous odors.
    The oxygen in his blood decreased to a reasonable level, but nothing could bring him back to his conscience … His was gazing at the rosy horizon in the distance.

    لكم مودتي
    أبو يمان

    التعديل الأخير تم بواسطة حازم بيرقدار ; 20/05/2009 الساعة 05:28 PM سبب آخر: إضافة تنسيقات

  19. #19
    أستاذ بارز الصورة الرمزية هيمى المفتي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    880
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: طلب مساعدة في تدقيق ترجمة بعض القصص القصيرة جداً- عربي/إنكليزية

    الأستاذ حازم بيرقدار

    شكرا جزيلاً ثانية على الوقت والجهد الذي بذلته في تدقيق هذه الترجمة..
    أقدر مساعدتك واهتمامك

    مودتي

    أن تحدّثني شيء،
    وأن تلمسني بفكرك،
    شيء آخر.........

    Haima Al-Mufti

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •