آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 71

الموضوع: غياب المشاريع المشتركة بين الأعضاء!

العرض المتطور

  1. #1
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي غياب المشاريع المشتركة بين الأعضاء!

    غياب المشاريع المشتركة بين الأعضاء!


    برغم أن مشروع الجمعية هو أعظم مشروع جماعي عربي في العصر الحديث، إلا أننا لا نرى مشاريع ثنائية أو مشتركة أو مبادرات لعمل مشترك أو جماعي.
    الجمعية تقوم بمشاريع جماعية لكننا نود أن نرى مشاريع مشتركة بين الأعضاء..
    أرى الأعضاء سلبيين وغير متفاعلين ومبادرين.. ما سر ذلك في نظرك؟
    هل هو الخجل أو الخوف أو الإفلاس أو انهيار المعنويات أو غياب القدرات؟
    ألا يمكنك طرح مشروع أو دعوة للتعاون المشترك مع أصحاب الاختصاص أو تحت مظلة الجمعية؟
    يمكنك تحقيق أفكارك وأحلامك وطموحاتك والجمعية ستساعدك بما تملك من مصادر وعلاقات وانتشار وقوة.

    إن كنت تبحث عن دور نشر، فنحن نساعدك!
    إن كنت تبحث عن علاقات، فنحن ندلك!
    إن كنت تبحث عن دعم إعلامي، فأنت تحت الضوء!
    إن كنت تبحث عن ترويج وتسويق، فلا تقلق!
    إن كنت تبحث عن جهات قد تدعم مشروعك، فلن يبخل عليك الأعضاء بالنصيحة!

    لماذا لا تكن إيجابيا؟
    لماذا لا تفكر بطريقة إبداعية؟
    لماذا لا تنفض هذا الغبار الثقيل المتراكم على فكرك وروحك ؟
    ألا تعتقد أن العمل الجماعي مبارك؟


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  2. #2
    muratavat
    زائر

    افتراضي

    الأستاذ عامر العظم المحترم ،

    عندي فكرة مفيدة للجميع ،

    الجمعية كبيرة وفيها الكثير من المترجمين المخضرمين والمحترفين، والأخ عبدالودود وغيره من طليعة المحترفين في هذا المجال، الفكرة الموجودة عندي أن الجمعية لديها كادر قوي ومتنوع من المترجمين ( لغات عديدة ) ، فكرتي تكمن في تقدم الجمعية لعطاءات الترجمة الكتابية والفورية في دولة قطر والدول الخليجية الأخرى وأن تقدم أسعار ترجمة وأن يقوم المترجمون التابعون للجمعية ( عدة مترجمين حسب حجم العمل ) بتنفيذ أعمال الترجمة الرسمية ضمن العطاء الذي تم أخده وأن تقوم الجمعية بتسليم العمل الذي تم تنفيذه وأن تقوم بإستلام أجور الترجمة وتحصيلها من الجهات الحكومية والخاصة ، وبعد إ قتطاع الأجور الأدارية للجمعية يتم توزيع باقي العائد المالي إلى المترجمين الذين قاموا بتنفيذ العمل و، الفكرة هي توزيع العمل على عدة مترجمين بالتساوي وتوزيع العائد المالي المتبقي بالتساوي.

    ما رأيك يا أستاذي بهذه الخطة الطموحة .

    مراد عوض - مترجم محلف لعدة لغات


  3. #3
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    أخي مراد،
    أشكرك. اقتراح في مكانه! صدقني طرحنا هذه الفكرة قبل ثلاث سنوات أيام المستشار العتيقنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي ونحتاج فعلا إلى مدير إدارة المشاريع في الجمعية وأرى الأخ عبد الودود مؤهلا لذلك نظرا لخبرته وعقليته المهنية والتجارية.
    وبانتظار رد المستشار المتجدد، استودعك اللهنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  4. #4
    muratavat
    زائر

    افتراضي

    الأستاذ عامر العظم المحترم ،
    شكرا جزيلا لنظرتك الحكيمة والعملية، الأعمال الكبيرة دائما تبدأ بخطوات صغيرة ومن بعد ذلك تتسارع الوتيرة.
    الأستاذ الفاضل عبدالودود، بكل جدية أنا جاهز لمساعدتك في هذا الموضوع ، وبانتظار ردك ، وبصراحة فإنني أتمنى لو أعرف ما يجول بذهنك بما يتعلق بهذا الموضع.

    أحترامي وتقديري

    مراد عوض - مترجم محلف لعدة لغات


  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عامر العظم مشاهدة المشاركة
    أخي مراد،
    أشكرك. اقتراح في مكانه! صدقني طرحنا هذه الفكرة قبل ثلاث سنوات أيام المستشار العتيقنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي ونحتاج فعلا إلى مدير إدارة المشاريع في الجمعية وأرى الأخ عبد الودود مؤهلا لذلك نظرا لخبرته وعقليته المهنية والتجارية.
    وبانتظار رد المستشار المتجدد، استودعك اللهنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أخي عامر،
    أنت تعلم أني لا أرفض العمل الجمعياتي التعاوني، ما دمت قادراً على ذلك وتسمح لي ظروفي.

    وحتى نضع من الآن النقاط على الحروف: أنا مستعدّ أن أترجم، وأراجع، وأنصح، وأعمل سكريتيراً و/أو مديراً أو مشرفاً -قدر المستطاع- إلاّ أني أعلمك أني لن آخذ مليماً (أو قرشاً أو فلساً...) واحداً من وراء العمل مع الجمعية. فعملي تطوّعي غير ربحي لا أكثر ولا أقل. هذا للوضوح.

    بالنسبة إلى مشاريع الترجمة والجمعية. هناك إمكانيات ضخمة -أنا متأكد أن العديد من الزميلات والزملاء المحترمين، لا يدركون حجمها- ويمكن للجمعية الحصول على أعمال بمئات آلاف الدولارات، من أفراد ومؤسسات عربية وأجنبية. وهؤلاء العملاء الكامنون ليسوا حمقى حتى يرموا بأعمالهم بين أيدينا من دون ضمانات.

    ما هي ضماناتنا ؟ وما هو الطريق للوصول إلى هذه الأعمال ؟

    يجب أن نعمل على المدى المتوسط: أي أن نعمل لمدة معينة (6 أشهر مثلاً) على إنتاج ترجمات مجانية، لن نتقاضى عنها شيئاً، ويمكن أن ننشرها في المجلات والجرائد والدوريات لينتفع بها القارئ المتلقّي. كبريات الشركات تنفق مبالغ ضخمة للتسويق وترويج خدماتها، ونحن سوف ننفق تلك الترجمات (وهي مجهودنا المشترك) للحصول على:
    -"تراث من الثقة"
    -آليات وميكانزمات عمل
    -مسارد نستخدمها لاحقاً
    -فرق من المترجمين والمدققين والمراجعين
    -قدرة إنتاجية، وأعني الكم.
    -جودة إنتاجية، وهي الكيف، التي تحصل بالتدقيق والمراجعة والمهارات.

    عندما نتقدّم لأي مؤسسة كبرى للحصول على الأعمال بقاعدة بيانات من المترجمين (الذين شاركوا فعليا) وأعمال نموذجية، فكيف ترفض ذلك؟

    يمكن بسهولة الحصول على مداخيل كبيرة، تسمح بدفع مستحقات (محترمة وكريمة) للعاملين على مختلف المشاريع، مع خصم نسبة للجمعية تسمح لها بالتنفّس والتفكير في مشاريعها الأخرى من دار نشر، وأكاديمية للترجمة وغيرها.

    إذا كانت هذه الآلية ناجحة كلّ يوم -ضمن الإطار التعاوني- في أوروبا وأمريكا، فكيف لا تنجح معنا؟ ولماذا؟ نحن أولى بها في واقع الأمر إذ كما قلت سابقاً 1+1+1+1=5 لا أربعة فقط.

    والسلام عليكم
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  6. #6
    muratavat
    زائر

    افتراضي

    الأستاذ عبدالودود المحترم ،
    هناك نقاط عديدة في رسالتك تبين بوضوح الدرجة المهنية التي وصلت إليها.
    أنا أفهم عليك جيدا فيما تقوم بطرحه هنا ، وأجد أفكارك قوية ومستندة على بحر من الخبرة العملية في الترجمة، أنا معك فيما طرحته، ولكن من أجل الوصول إلى كم أكبر من النجاح والفعالية يتوجب على جزء من باقي المترجمين أن يقوموا بمساعدتنا في هذا الموضوع ( وبالأخص موضوع الترجمة المجانية) حيث أنني مستعد هنا للوقوف معك في هذا الشأن ولكن يجب أن نرى عدد المترجمين المستعدين للعمل معنا وبالمجان طيلة فترة البناء والدعاية، حتى نستطيع أن نقدم ما يفيدنا وما يفيد غيرنا.

    أخوكم مراد عوض - مترجم محلف لعدة لغات


  7. #7
    طبيب ومترجم الصورة الرمزية محمد خير الشحيمي
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    65
    المشاركات
    55
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أحبائي الكرام
    مشروع بمنتهى الأهمية وخاصة من يعرف سوق الترجمة والتصفيح والتنضيد باللغة العربية عالمياً.
    ملايين الدولات تنفقها الشركات في هذا القطاع.
    الأخ عبد الودود على معرفة تامة بأنني أعمل مع أحد أكبر شركات الترجمة في العالم (3000 مترجم).
    العمل في سوق الترجمة يتوجب معرفة بعض النقاط جيداً:
    1. تجهيز بنية تحتية للمؤسسة التي ستتولى إدارة الترجمة التجارية
    2. تعيين مدير عام
    3. تعيين مستشار لكل لغة (يتقن العربية واللغة الأجنبية المختص فيها). أحدد: لا أشجع مطلقاً من يقول بأنه يترجم من وإلى 5 لغات. أنا من محبيين الاختصاص وحتى في لغة واحدة (المادة بمفردها). هذا هو سر الجودة في العمل، أضافة إلى الوقت الكافي للقيام بالترجمة على أكمل وجه.
    4. الاعتماد على مترجمين محترفين
    5. تجهيز ملفات ومستندات عملية دقيقة لعرضها على الزبائن
    6. دراسة الأسعار في السوق العالمية وذلك بطلبها من وكالات الترجمة
    7. البحث عن تقنيين لطباعة الحرف العربي ومعالجته في كل برامج الكمبيوتر:
    برامج (Illustrator, Photoshop, Corel Draw; Corel RX
    ( Adobe Indesign, Frame Maker, Page Maker,Quark Exprss
    سواءً في نظام Windoos أو ماكينتوش
    معظم الشركات الصناعية تستخدم إحدى هذه البرامج وتريد الكتيّب مترجم ومصفح باللغة العربية على نفس البرنامج.
    هذا فكرة عامة عن أول الخطوات التي يجب إتباعها وأنا على استعداد لتقديم أي مساعدة
    تحياتي
    محمد ـ إيطاليا


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/10/2006
    المشاركات
    317
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة muratavat مشاهدة المشاركة
    ولكن من أجل الوصول إلى كم أكبر من النجاح والفعالية يتوجب على جزء من باقي المترجمين أن يقوموا بمساعدتنا في هذا الموضوع ( وبالأخص موضوع الترجمة المجانية) حيث أنني مستعد هنا للوقوف معك في هذا الشأن. يجب أن نرى عدد المترجمين المستعدين للعمل معنا وبالمجان طيلة فترة البناء والدعاية، حتى نستطيع أن نقدم ما يفيدنا وما يفيد غيرنا.
    لدي الاستعداد لذلك إن شاء الله تعالى، وقد سبق أن أعربت عنه عمليا بترجمة أحد مقالات مشروع: ترجمة دراسات في الرقمية والأدب، ولعله يكون كذلك أحد البراهين ضمن "فترة البناء والدعاية" ، إن شاء الله.

    وأعرب عن استعدادي مجددا هنا


  9. #9
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    أخي عبد الودود،
    دعني أعبر عن رأيي وأترك للمعنيين التعليق..
    لا أتفق معك على ضرورة وجود ضمانات أو الشروع بالترجمة المجانية.. الجمعية معروفة عالميا حسب معلوماتي..ولا نحتاج لتشغيل المترجمين كنوع من السخرة.

    القضية في نظري هي تشكيل فريق قوي واستدراج سير ذاتية، مثل أي شركة إلكترونية للترجمة، والتحدث ومخاطبة الجهات باسم إدارة المشاريع في الجمعية.. يمكننا تخصيص بريد لإدارة المشاريع وأيقونة على بوابة الجمعية للإعلان عن هذه الإدارة. المسألة هي الاتصال والتنسيق لا أكثر..جميع المترجمين على مرمى حجر أو حصوة!
    أرى إشراك الأخ مراد في أي مخطط مستقبلي إن وفقنا الله لأنه رجل عملي وطموح وواعد كما يظهر جليا..
    هذا رأيي ولك سديد الرأي،


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية د.حمزة ثلجة
    تاريخ التسجيل
    23/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    482
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عامر العظم مشاهدة المشاركة
    غياب المشاريع المشتركة بين الأعضاء!


    برغم أن مشروع الجمعية هو أعظم مشروع جماعي عربي في العصر الحديث، إلا أننا لا نرى مشاريع ثنائية أو مشتركة أو مبادرات لعمل مشترك أو جماعي.
    الجمعية تقوم بمشاريع جماعية لكننا نود أن نرى مشاريع مشتركة بين الأعضاء..
    أرى الأعضاء سلبيين وغير متفاعلين ومبادرين.. ما سر ذلك في نظرك؟
    هل هو الخجل أو الخوف أو الإفلاس أو انهيار المعنويات أو غياب القدرات؟
    ألا يمكنك طرح مشروع أو دعوة للتعاون المشترك مع أصحاب الاختصاص أو تحت مظلة الجمعية؟
    يمكنك تحقيق أفكارك وأحلامك وطموحاتك والجمعية ستساعدك بما تملك من مصادر وعلاقات وانتشار وقوة.

    إن كنت تبحث عن دور نشر، فنحن نساعدك!
    إن كنت تبحث عن علاقات، فنحن ندلك!
    إن كنت تبحث عن دعم إعلامي، فأنت تحت الضوء!
    إن كنت تبحث عن ترويج وتسويق، فلا تقلق!
    إن كنت تبحث عن جهات قد تدعم مشروعك، فلن يبخل عليك الأعضاء بالنصيحة!

    لماذا لا تكن إيجابيا؟
    لماذا لا تفكر بطريقة إبداعية؟
    لماذا لا تنفض هذا الغبار الثقيل المتراكم على فكرك وروحك ؟
    ألا تعتقد أن العمل الجماعي مبارك؟
    أستاذنا الفاضل المبدع عامر العظم
    وضعت منذ فترة دعوة للمشاركة في مشروع جماعي عبر جميع من لبى الدعوة عن استحسانه للفكرة وعن أهمية هذا المشروع/ الحلم ولازلنا في بداية الطريق ونحتاج لدعم الجمعية ورعايتها وللاطلاع يرجى زيارة الرابط التالي
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=3627
    مع كل الشكر والتقدير


  11. #11
    كاتب - مترجم الصورة الرمزية العمروسي
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    العمر
    79
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    عزيزي الاستاذ عبد الودود العمراني،
    أحييكم علي أفكاركم الجيدة وجهدكم المشكور، وأود أن أشاركم هذا المشروع، ولكن أود قبل أن أعطي تكليف بترجمة أن أخطر قبلها بمدة كافية من أجل مواءمة ظروفي التي أحيانا ما تكون مزدحمة بكتابة دراسات، أو ترجمات أخري.
    صلاح العمروسي - باحث سياسي واقتصادي ومترجم عن الانجليزية إلي العربية فقط، علما أنني بطيء نوعاما (لا أتعدي 2000 كلمة في اليوم)


  12. #12
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة researcher مشاهدة المشاركة
    عزيزي الاستاذ عبد الودود العمراني،
    أحييكم علي أفكاركم الجيدة وجهدكم المشكور، وأود أن أشاركم هذا المشروع، ولكن أود قبل أن أعطي تكليف بترجمة أن أخطر قبلها بمدة كافية من أجل مواءمة ظروفي التي أحيانا ما تكون مزدحمة بكتابة دراسات، أو ترجمات أخري.
    صلاح العمروسي - باحث سياسي واقتصادي ومترجم عن الانجليزية إلي العربية فقط، علما أنني بطيء نوعاما (لا أتعدي 2000 كلمة في اليوم)
    الأستاذ المحترم والزميل صلاح العمروسي

    تتم عملية الانضمام في 3 أيام، وعليه ستصلك رسالة يوم السبت مساء أو الأحد صباح إن شاء الله.
    إن عملنا تطوّعي ونحاول التأقلم مع ظروف كلّ واحد منّا، ضمن آلية مرنة. ونحن نقول كما تقول: ربّنا لا تحمّلنا ما لا طاقة لنا به.
    أما عملك كباحث في الاقتصاد والسياسة فسيشكّل -حسب رأيي- نقطة قوة للفريق الذي ستلتحق به إن شاء الله، إذ قد يتخصص في مجالك.

    شكراً جزيلاً،
    أخوك عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  13. #13
    مترجم الصورة الرمزية ياسر أبو النور
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخ العزيز/ عبد الودود
    أود الانضمام إليكم ، فو الله أستشعر مذاق الجمعية الترجمية مع مشاركاتك وأعلنها لكل الأخوة المترجمين وخاصة حديثي العهد بالترجمة أن مجرد الاقتراب من هذا الرجل فيه فائدة كبيرة فعليكم به إن كنتم تريدون النبوغ في مجال الترجمة والاحتراف المهني فيها وأنا عندي نسخة من دليل وردفاست
    USER MANUAL
    Revised for version 4.22
    وان كنتم تحبون انضمامي لكم أو المساعدة في أي شيء فلي خبرة سابقة في ترجمة كتيبات التشغيل وتثبيت البرامج لا باس بها، وعلى استعداد للمشاركة في أي عمل آخر قدر استطاعتي .
    وشكرا

    ياسر أبو النور
    مترجم ومراجع لغوي

  14. #14
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    47
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي


    الأستاذ/ عبد الودود

    أسجل رغبتي في الإنضمام لهذا المشروع

    ولك تحياتي

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

  15. #15
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samah مشاهدة المشاركة

    الأستاذ/ عبد الودود

    أسجل رغبتي في الإنضمام لهذا المشروع

    ولك تحياتي
    الأستاذة المحترمة سماح سليمان،
    بعثت إليك رسالة البارحة، وقدمت شخصك الكريم للفريق.
    تتم عملية الانضمام في 3 أيام، وعليه ستصلك رسالة يوم السبت مساء أو الأحد صباح إن شاء الله.

    والسلام عليكم
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  16. #16
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ياسر أبو النور مشاهدة المشاركة
    الأخ العزيز/ عبد الودود
    أود الانضمام إليكم ، فو الله أستشعر مذاق الجمعية الترجمية مع مشاركاتك وأعلنها لكل الأخوة المترجمين وخاصة حديثي العهد بالترجمة أن مجرد الاقتراب من هذا الرجل فيه فائدة كبيرة فعليكم به إن كنتم تريدون النبوغ في مجال الترجمة والاحتراف المهني فيها وأنا عندي نسخة من دليل وردفاست
    USER MANUAL
    Revised for version 4.22
    وان كنتم تحبون انضمامي لكم أو المساعدة في أي شيء فلي خبرة سابقة في ترجمة كتيبات التشغيل وتثبيت البرامج لا باس بها، وعلى استعداد للمشاركة في أي عمل آخر قدر استطاعتي .
    وشكرا
    مرحباً بك أخي ياسر أبو النور وبخبراتك. شكراً على تشجيعك وكلماتك الطيبة.
    تتم عملية الانضمام في 3 أيام، وعليه ستصلك رسالة مساء يوم الأحد أو صباح الأثنين إن شاء الله.
    والسلام عليكم،
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  17. #17
    طبيب ومترجم الصورة الرمزية د.أحمد اللولو
    تاريخ التسجيل
    16/10/2006
    المشاركات
    19
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأخ عبد الودود
    تحية طيبة
    أويد مشروعك الطموح. و أكثر ما أعجبني به الابتعاد عن الأفكار النظرية و غير العملية.
    أنا على استعداد للمشاركة بهذا المشروع التطوعي و خاصة في مجال الترجمة الطبية و العلمية.

    الدكتور أحمد اللولو طبيب أسنان
    مترجم حر

  18. #18
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د.أحمد اللولو مشاهدة المشاركة
    الأخ عبد الودود
    تحية طيبة
    أويد مشروعك الطموح. و أكثر ما أعجبني به الابتعاد عن الأفكار النظرية و غير العملية.
    أنا على استعداد للمشاركة بهذا المشروع التطوعي و خاصة في مجال الترجمة الطبية و العلمية.
    د. أحمد اللولو المحترم،
    مرحبا بك رفيقا للمسيرة، لدينا طبيب في الفريق وأنت الثاني والحمد لله. نعم يمكن التخصص -وهو المطلوب-...
    تتم عملية الانضمام في 3 أيام، وعليه ستصلك رسالة مساء يوم الأحد أو صباح الأثنين إن شاء الله.

    مع التحية والاحترام
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  19. #19
    شاعر / أستاذ جامعي الصورة الرمزية نذير طيار
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,025
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي الفاضل عبد الودود:
    يسرني كثيرا الانضمام إلى هذا المشروع الواعد.

    رياضيات - صحافة - شعر - فلسفة علوم - معلوماتية

  20. #20
    مترجمة الصورة الرمزية سماح سليمان
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    47
    المشاركات
    1,381
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي


    الأستاذ/ عبد الودود

    يسعدني الإنضمام لهذا المشروع. لكن لم يصلني أي إيمل منك
    ارجوا التواصل على هذا الإميل، لأني أعتقد أن هناك قصور في الخدمة التي يقدمها كل من الهوت والياهو
    s.e.soliman@gmail.com
    جزاك الله خير

    [align=center] "لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين.
    ولا حول ولا قوة إلا بالله" [/align]

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •