Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
عاجل إلى المترجمين المبتدئين - الصفحة 4

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 4 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4
النتائج 61 إلى 73 من 73

الموضوع: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

  1. #61
    (يرجى تصحيح الإيميل ثم إبلاغ الإدارة) الصورة الرمزية أم سلمى
    تاريخ التسجيل
    02/12/2006
    المشاركات
    170
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود الحيمي مشاهدة المشاركة
    الزملاء والزميلات المترجمين المبتدئين
    أسعد الله اوقاتكم بكل خير ويسر لكم طريق العلم والنجاح
    وجعلكم من سعداء الدارين أستاذى الكريم
    ونحن تعودنا على أسلوب أستاذنا ومعلمنا الأستاذ /عامر العظم
    فهو أسلوبه المعتاد فى استنهاض الهمم
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود الحيمي مشاهدة المشاركة
    ولنتوقف قليلا ونتأمل حالنا اليوم وكيف كان بالأمس وما سيكون عليه غداً بإذن الله؟
    فعلا أستاذى الكريم نحتاج إلى وقفة تأمل ونقطة نظام
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود الحيمي مشاهدة المشاركة

    إحكوا لنا عن تجاربكم في مراحل دراسة الترجمة وحتى التخرج. هل دخلتم سوق العمل؟ أأنت مرتاح في عملك أم هناك ما يقلقك؟
    تلقيت دراستى فى كلية التربية قسم اللغة الانجليزية وتعلمت أساسيات علم وفن الترجمة على أيد أساتذة أجلاء جزاهم الله عنا خير الجزاء
    ولكنى بدأ حبى للترجمة منذ الصف الأول الثانوى
    فقد كان معلم اللغة الانجليزية يجرى بيننا مسابقة يومية لترجمة مثل أو خبر أو حدث من الأحداث الجارية
    وهكذا غرس فينا حب الترجمة منذ الصغر
    جزاه الله خيرا وبارك فى عمره
    ......
    وكان اعدادنا فى الكلية لنصبح معلمى لغة انجليزية اعدادى
    وتخرجت وتم تعيينى معلمة لغة انجليزية
    ولله الحمد كنت متميزة فى عملى وبفضل الله خرجت تلاميذ محبين للغة الانجليزية
    ولكن لظرف ما ابتعدت عن التدريس رغما عن إرادتى والحمد لله على كل حال
    ولكن يسر الله لى التواصل معكم هنا منذ خمس سنوات
    فتعلمت هنا الكثير
    وكلما يتسر لى الدخول أتعلم جديد
    جزاكم الله عنا خير الجزاء

    لا إله إلا أنت سبحانك إنى كنت من الظالمين
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  2. #62
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    الشكر الجزيل للأخت الكريمة الأستاذة أم سلمى فهاهي تطرح تجربتها الدراسية والعملية. ويتضح جلياً من المداخلة أن حب التعلم من جانب الطالب زائداً التحفيز من جانب المعلم ينتج عنه خريج مؤهل ومزود بالمهارات والقدرات التي تعينه على أداء عمله.
    نسأل الله تعالى للأخت أم سلمى التوفيق والنجاح في حياتها.


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  3. #63
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    29/09/2010
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    Ajel رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    السلام عليكم
    أشكر الاستاذ محمود الحيمى علىاهتمامه بالموضوع وايضا على النصائح التى اعطانى اياها ولكنى اود ان اوضح بعض الامور وهى ان العمل فى مصر ليس سهلا حتى ولو عرضت نفسى على مؤسسات ترجمة كمتدربة دون اجر وهذا مافعلته بالفعل فقد عرضت خدماتى على احدى المؤسسات وارسلت عينة من عمل قمت به ولم يهتم احد وارسلت ايضا الى العديد والعديد من المراكز والمؤسسات التى لم تبد اهتماما بالمرة فى حين ان معظمها كان لايشترط الخبرة .
    اما بالنسبة للدراسة الجامعية فقد حصلت على ليسانس الاداب قسم اللغة الانجليزية ثم دبلوما فى الترجمة الفورية وبعدها العديد والعديد من الدورات التدريبية ورغم ذلك لم أتمكن من الحصول على وظيفة وابحث عن وظيفة لمدة ستة اشهر ولكنى لم انجح وللعلم انا اكثر صديقاتى تفاؤلا.

    التعديل الأخير تم بواسطة نسرين مصطفى ; 13/10/2010 الساعة 12:25 AM

  4. #64
    (يرجى تصحيح الإيميل ثم إبلاغ الإدارة) الصورة الرمزية أم سلمى
    تاريخ التسجيل
    02/12/2006
    المشاركات
    170
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    أختى الكريمة /نسرين
    فعلا كما أوضحت أن العمل كمترجم هنا فى مصر ليس سهلا
    ولكن يمكنك العمل من خلال النت
    وربما يرشدك أحد أساتذتنا هنا
    دعواتى لك بالتوفيق

    لا إله إلا أنت سبحانك إنى كنت من الظالمين
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  5. #65
    مترجمة الصورة الرمزية نهاد الحكيم
    تاريخ التسجيل
    03/08/2009
    المشاركات
    185
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    السلام عليكم ورحمة الله اود ان اشارك هموم الاخت نسرين وتفاؤل ام سلمي ونصائح استاذي الحميمي اذا سمحتم لي الذي تعلمته من واتا ومن خلال تجربتي مع سونا لمدة اربعة شهور ودراستي الان في مجال الترجمة العمل الترجمي يحتاج الي وقت طوييييييييل من خلال اناس قابلتهم في سونا كلما قابلت احدهم يقول انه في المجال لمدة عشرين او عشرة سنين علي الاقل في مجال الترجمة بما يصبني وقتها بالاحباط صبر واجتهاد عجيب والذي يقول سافر وانخرط في شركات لها علاقة بالترجمة واخذ الخبرة منها فعلينا اختي نسرين لزيادة الكفاءة المهنية والخبرة ولكن علينا بالبحث المستمر والقراءة نحن هنا في السودان لوقت قريب لم تكن وظيفة الترجمة معروفة ولكن ظهرت مؤخرا في المؤساسات الحكومية والمنظمات وبطلب ملح علي المترجمين نحتاج اختي نسرين لبعض الوقت والاجتهاد والبحث اكثر ومازلت ابحث في المنظمات التي لها علاقة بمجالي وفي نفس الوقت امتهن التدريس في مجال اللغة الانجليزية ... ربنا يسيسر ويفتح الابواب ... ولكنه مجال به كثيرا من الابداع ولا مجال للاحباط او الركون ..........

    تحيتي ومودتي .......


  6. #66
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    14/10/2010
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    أشكر الأخت نهاد على النصائح القيمه و كذلك كل من ساهم بالإدلاء برأيه كما أنتهز الفرصه لأطلب منكم موضوع للماجستير فأنا أريد أن أبحث في مجال الترجمه ولم أجد الموضوع الجيد لحد الآن .ولكم جزيل الشكر و التقدير.


  7. #67
    عـضــو الصورة الرمزية عاصم الحميدي
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    العمر
    41
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    لا للمجاملات ...لا لتعقيد المترجمين المبتدئين ...

    انكم تعيشون في عالم التيه والضياع وتعقيد الأمور كما يفعل المتشددين بالدين رغم أننا امة وسطا

    السيد عامر...
    كن عامراً بالتفاؤل وبناء جيل يبني أفكاره ويحقق أهدافه بالإعتماد على الله ثم الامل واعلم بـأن" من كانت همّته عند الثريا سينالها" وهذا دليل على الأمل والمضي قدما في سبيل تحقيق الأهداف في ظل الحكومات الصهيو أمريكية
    إذا كنتم أنتم هكذا...فكيف بغيركم!!!

    فيا مربين هذا الجيل توصية
    مني إليكم خذوها إنها حكــــــــــــم
    ربوا الشباب على الإنصاف ثم على
    حب الفضيلة فيكم تسعد الأمم

    مودتي

    ومن لم يُـرِد المجـد يبقى على الثرى
    ولن يبلغ العليـــــــاء إلا المثـابـــــرُ
    alhomaidi_2@yahoo.com

    مرحباً بكم في مدونتي


  8. #68
    عـضــو الصورة الرمزية تامر القصير
    تاريخ التسجيل
    27/11/2010
    المشاركات
    11
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    اه والف اه من كلام قليل في عدد حروفه ولكنه مؤلم وهادف أيضا في معناه
    اظن ان الكلام ليس موجها لنا كمترجمين مبتدئين كثر من كونه موجه لأساتذة اللغه العربية وأساتذة الترجمه في الجامعات العربية الذين يهتمون بتعليمنا اللغة الأجنبيه دون ان يسمحوا لنا حتى بالكشف عن مستوانا في لغتنا الأم :العربيه
    اخواني انا خريج كلية اللغات والترجمه جامعة الأزهر قسم ترجمه فورية باللغة الانجليزية وأشهد الله على اني اترجم الى الإنجليزية في زمن اسرع وادق من ترجمتي للغة العربية
    ليس لكوننا عندما نترجم للغة اجنبيه فإننا نوصل المعنى بشكل أسرع ولا ندقق في جودة اللغة كما في ترجمتنا للغتنا الأم
    ولكن لكون أساتذتنا كانوا يدققون في مستوى لغتنا الانجليزية ولا يدققوا في مستوى اللغة العربيه
    امتنا ان يصل الكلام لهم ولو بشكل غير مباشر حتى يصبح المترجم مبني على أساس صحيح.
    خالص تحياتي وتقديري
    تامر القصير


  9. #69
    عـضــو الصورة الرمزية مراد جاد
    تاريخ التسجيل
    11/12/2010
    المشاركات
    20
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عامر العظم مشاهدة المشاركة
    عاجل إلى المترجمين المبتدئين
    هل تريدون أن نتحدث عن لغتكم وقدراتكم؟!
    أنتم لا مستقبل لكم!
    تعلموا العربية أولا، ثم ابحثوا عن مهنة أخرى!
    نسخة إلى كليات وأساتذة الترجمة العربية!
    السلام عليكم أخي أنا عضو جديد في المنتدى و نظرا لحبي للترجمة فقد فرحت كثيرا بهذا الموقع و تمنيت لو أنني أستطيع مستقبلا الترجمة ليس كتخصص و لكن كثقافة لكي أتعلم و أتحكم في اللغات الأجنبية، لكن كلامك يدعو للتشاؤم.


  10. #70
    عـضــو الصورة الرمزية محمود عطري
    تاريخ التسجيل
    26/01/2010
    العمر
    43
    المشاركات
    19
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مسلك ميمون مشاهدة المشاركة

    بسم الله ىالرحمن الرحيم
    الأستاذ عامر العظم
    السلام عليكم و رحمة الله

    ما هكذا تورد الإبل يا سيد يا عامر ...
    دع للناس المبتدئة أملا في الترجمة .
    انصحهم أن يعملوا على تقوية لغتهم و أدواتهم ...
    شجعهم بضرب أمثلة بالمتفوقين من نوابغ الترجمة و ما أنجزوا ...
    حدثهم عن حياتك العملية و كيف كانت و كيف صارت ...
    حدثهم كيف أتقنت و برعت في الطباعة السريعة و تفوقت ... كما فعلت ذات مرة ...
    حدثهم عن أساتذة ''واتا '' في الترجمة و ما أكثرهم ...
    حدثهم عن د زينب عبد العزيز و كيف ترجمت معاني القرآن إلى الفرنسية و انتقدت ترجمة جاك بيرك .
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=48172
    كن متفائلا يا عامر يا عظم ... ما لي أراك عظما ناشفا هذا الصباح !!!!!!!!!!
    أما و الله إن لم تتمسك بحبل الأمل و إن لم تدع التشاؤم ( قسما عظما ) لأألبنّ ضدك كل المترجمين العرب المبتدئين . و ننشئ اتحادا ''واتويا '' ضد كل العظميين المتشائمين . و على رأسهم العظم الأكبر و كل من يستصغر المترجمين المبتدئين .
    و لكن لماذا كل هذا و لست منهم !!!!! و لا أدري لماذا أدافع عنهم !!!!!
    لربما الذي ـ من المفروض ـ أن يدافع عنهم ، استصغرهم ...... ليستفزهم ( أنتم لا مستقبل لكم ! )
    ومع ذلك لك مودتي و تحياتي
    د مسلك ميمون
    بارك الله فيك .. أستاذنا القدير .. ماأجمل كلامك


  11. #71
    عـضــو الصورة الرمزية جومانة عبدالعزيز
    تاريخ التسجيل
    01/12/2010
    المشاركات
    14
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    لماذا كل هذا التحطيم والتشاؤم من المفروض ان تضع يدك بيدنا ونمضي قدما في مجال الترجمة وليس ان تحطمنا ومازلنا في بداية الطريق


  12. #72
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/06/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    اخى عامر العظم
    اننى طالب للعلم واطلب من الله ان اكون مترجما قديرا فلك ان تتمعن فى هذه الكلمات جيدا
    بشروا ولاتنفروا
    ما تعاظم أحد على من دونه إلا بقدر ما تصاغر لمن فوقه


  13. #73
    عـضــو الصورة الرمزية طيف ماجد صباح
    تاريخ التسجيل
    23/08/2010
    المشاركات
    231
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: عاجل إلى المترجمين المبتدئين

    ظننت أنني أفتح صفحة تساعدني في تقوية ترجمتي...ولكنني فوجئت، معك حق أستاذي وهي مسؤوليتنا بقدر ما هي مسؤولية أساتذة العربية أنفسهم، ولكن هذا الأسلوب صارم جدا ومحبط

    احترامي

    لما قرب طلوع الفجر...هبت عاصفة رماد...هرول الجمع لإزالة الغبار...ولكن الحق يُقال...الفجر طلع من الجهة الخطأ..!

+ الرد على الموضوع
صفحة 4 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •