Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 11 من 11

الموضوع: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

  1. #1
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني


    أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

    أبنـيتـي لا تـجـزعـي **** كل الأنـام إلـى ذهـاب
    أبنيتي صبرا جميـــ ــلا للجـليـل من المـصـاب
    نوحي علـي بـحـسـرة *** من خلف سترك والحجاب
    قولي إذا كـلـمـتـنـي **** فعييت عن رد الجـواب
    زين الشبـاب ابـو فـرا **** س لم يمتع بالـشـبـاب

    Fillette!

    Fillette! Assez horreur!
    Tout le monde quittera
    Fillette! Garde patience ً
    Envers tout grand malheur
    Plains-moi en navrant,
    Derrière ton voile et ton foulard
    Et si tu m'appelles en pleurant
    Et que je puisse te répondre
    Dis alors : Abou-Firass
    plus fascinant des gars,
    N'a joui de sa jeunesse

    التعديل الأخير تم بواسطة منير الرقي ; 10/06/2009 الساعة 09:05 PM سبب آخر: تحقيق النص

  2. #2

  3. #3
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

    صديقي السعيد ابراهيم الفقي
    أحيي حماسك و أفخر بمشاركتك و دعمك
    و الشكر موصول للصديق Edward Francis الذي يمر خفيفا و يترك بصمته الرائعة
    نلتقي إن شاء الله على الجديد من الإبداع


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية ام الفضل بنت الشيخ
    تاريخ التسجيل
    20/10/2008
    المشاركات
    558
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

    أخي الكريم منيرالرقي
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    مشكورا جدا على هذا الإختيار الجميل لهذه الأبيات الرائعة لأبي فراس الحمداني
    ولكن وللأسف أجد أن هذه الترجمة أفقدتها كل جمالها وشاعريتها
    كما أفقدتها بعضا من معانيها إذ جاءت على غير مقصود الشاعر...

    وهذه بعض العبارات التى لا يوجد لها مقابلا في النص الأصلي
    Assez Terreur: يكفي هلعا
    ton foulard : المنديل
    désespérée D'entendre la réplique, : يائسة من سماع الرد
    des gars, :تعني أشخاص أو رجال ..ولكن لا تعني تحديدا الشباب

    وها هي على سبيل المحاولة ترجمة لهذه الأبيات الرائعة
    وللعلم أن أصعب الترجمات الأدبية هي ترجمة الشعر..
    والله المستعان..

    ..

    Ma fillette
    O ma fillette, ne te fâches pas
    Tous les hommes sont appelés à partir un jour
    Pleure moi avec désespoir
    devant ce grand malheur ,sois patiente
    A travers ta pudeur et ton voile
    Et si tu me parles
    Et que je ne puisse pas te répondre ,
    Dis toi alors :qu’ Abou-Firass le plus fascinant des jeunes,
    n’a jamais jouit de sa jeunesse
    .

    التعديل الأخير تم بواسطة ام الفضل بنت الشيخ ; 04/06/2009 الساعة 04:57 AM

    [frame="2 10"]
    أحب الصالحين ولست منهم *** لعلي أنال بهم شفاعـــه
    وأكره من تجارتهـم معاصـي *** ولو كنا سويا في البضاعــه
    [/frame]

  5. #5
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

    الأخت الفاضلة أم الفضل
    قد نبهتني إلى البيت الثاني وقد سقط سهوا و انا أعتذر إلى القراء
    أختي العزيزة من العيب أن تصفيني بالمتقول و تتخفين بعد ذلك برداء من التنميق
    يؤسفني أن لا أملك وجهين لأواجهك بالثاني قبل الأول فهلا راجعت كلامك المتجني و ترجمتك الخالية من كل روح
    تقبلي فائق احترامي


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية ام الفضل بنت الشيخ
    تاريخ التسجيل
    20/10/2008
    المشاركات
    558
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني


    أخي الكريم منير الرقي
    ما هذا الانزعاج الشرس وما هذه الحساسية المفرطة من مجرد انتقادات علمية أدبية
    تخص نصا مترجما فلا أدري لماذا جعلت الأمر قضية شخصية مع أني لم أقل كلمة واحدة
    تسيئ إلى شخصك !!!
    فاتهمتني:

    -إقتباس:"من العيب أن تصفيني بالمتقول"
    -بالتخفي
    -والتنمق
    -والنفاق
    -و...
    -ولم يبقى لك يا سيد منير إلاّ أن تتهمني بالخيانة العظمى...!!!


    فلو أنك يا أخي منير دافعت عن ترجمتك -التى أراها أنا ضعيفة وقد تكن بعض الكلمات صحيحة ولكن
    تركيب الجمل ركيك وقد دعمت وجهة نظري بالدليل
    -
    ولك الحق في الدفاع ولكن مستعملا الحجة والدليل العلميين ،أو أن تطلب رأي بعض المختصين
    هنا في واتا وهم كثر فتستفيد أنت ونستفيد جميعا...
    وتفهم حينها أنك لا تحتاج إلا لوجها واحد لكي تواجهني به وتواجه به الجميع في واتا وهو حب العلم والتعلم
    وحس الخلق مع من حاول إصلاح أخطائك وحتى مع من خالفك الرأي..
    ونتعلم بذلك كيف يكون الحوار العلمي فلا نسيء الأدب مع بعضنا البعض بدون سبب
    ولا داعي إلى شخصنة الأمور فهذا سيرهقك ويعيق تقدمك.. ولي ملاحظات أخرى حول ترجمتك كنت أود أن أفيدك
    بها حتى لا تعيد الاخظاء نفسها مرة أخرى، لو أني وجدتك راغبا في الحوار الجاد والمفيد..
    واستسمحك أخي إن خيبت ظنك ولم أجامل أو أصفق لأخطاءك كما كنت تتمنى فهذا منتدى
    للبناء الحضاري وليس للهدم الحضاري، وهل يوجد معولا أكثر فتكا وهدما من التصفيق
    والتطبيل بغير حق ...
    في انتظار أدلتك على ما اتهمتني به وفي انتظار انتقاداتك العلمية لترجمتي

    تقبل مني تحية علمية بحتة لا شرقية ولا غربية.

    التعديل الأخير تم بواسطة ام الفضل بنت الشيخ ; 04/06/2009 الساعة 04:11 AM

    [frame="2 10"]
    أحب الصالحين ولست منهم *** لعلي أنال بهم شفاعـــه
    وأكره من تجارتهـم معاصـي *** ولو كنا سويا في البضاعــه
    [/frame]

  7. #7
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

    الأخت الفاضلة أم الفضل
    سلاما واحتراما قد طلبت مني ردا دقيقا على تنبيهاتك واقتراحاتك و أنا سأجتهد لأبين لك وجهة نظري
    ما كانت لهجتي قوية و لا شرسة إنما كان رد فعلي طبيعيا على فقرات أوردتها في ردك قلت فيها الآتي"ولكن وللأسف أجد أن هذه الترجمة أفقدتها كل جمالها وشاعريتها كما أفقدتها بعضا من معانيها إذ جاءت على غير مقصود الشاعر..."
    كما جاء في كلامك اتهام لي بالزيادة و تقول على الشاعر يستخلص مما كتبته في قولك " وهذه بعض العبارات التى لا يوجد لها مقابلا في النص الأصلي"
    ولا أدري ما الذي قد يفهم من هذا الكلام غير ما فهمته أنا اللهم إلا أن أكون فهمت خطأ أو عبرت بخلاف ما قصدت،
    أخطاء نحوية!!!!!
    سيدتي المحترمة قد لا أكون أفضل من ينطق الفرنسية لكنني كاتب يحسن عربيته و لا يلحن" أي لا يخطئ نحوا" و أدعوك إلى مراجعة خطابك الذي امتلأ أخطاء نحوية و أنا أورد بعضها قبل أن أورد ردي على الترجمة:
    اقتباس: "لا تحتاج إلا لوجها واحد" / و الأسلم أن تقولي " لوجه واحد " وقد علمت أن حرف الجر يجر و لا ينصب
    اقتباس" وهل يوجد معولا " / و الأسلم أن تقولي " هل يوجد معول" لأن الفعل مسند إلى المجهول و يتوجب رفع ما بعده لأنه نائب فاعل: وهي من المبادئ الأساسية في الإعراب
    اقتباس: "ولم يبقى " / و الأسلم أن تقولي " ولم يبق" / لأنه فعل ناقص مجزوم و علامة جزمه حذف حرف العلة وهذه من المبادئ الأساسية في التصريف .
    اقتباس "وهو حب العلم والتعلم وحس الخلق مع من حاول إصلاح أخطائك" فأما حب العلم و التعلم فذاك أمر مفهوم نوقره و أما نصحي بحسن الخلق فما أراها إلا إضافة لا تليق بسيدة و الحال أني ما فعلت إلا أن نبهت لأخطائك في حقي
    و كيف لي من ناحية أن أفيد من شخص يسيء إلى العربية و يخطئ مبادئها الأساسية
    سيدتي المحترمة قد لا أكون أفضل من ينقل إلى اللغة الفرنسية لكنك لست أفضل من يفهم العربية، و لا أراك مؤهلة للتعامل مع الشعر لتكوينك الحضاري / و أراك - دون تجريح - ماهرة في سوى مجالات الأدب كالصحافة و المقالات الحضارية.
    و أعود الآن إلى أصل الإشكال
    اقتباس
    "وهذه بعض العبارات التى لا يوجد لها مقابلا في النص الأصلي
    Assez Terreur: يكفي هلعا
    Garde patience:اصبري
    Envers tout grand malheur :عند كل حزن جلل
    ton foulard : المندال
    désespérée D'entendre la réplique, : يائسة من سماع الرد
    des gars, :تعني أشخاص أو رجال ..ولكن لا تعني تحديدا الشباب"

    * قد عبت علي ترجمة "لا تجزعي " بـ " Assez Terreur " ورأيت أنهما لا يتوافقان دلاليا باعتبار أن الجزع هو فقدان الصبر ورباطة الجأش أما اختياري فهو تركيز على الخوف : و لاأدري لم استغراب الاختيار فالنص يرتبط بحدث موت الأب : أب يكلم ابنته ويوصيها بعدم الجزع النابع أساسا من الخوف خوف فتاة فقد سندها وقوام حياتها
    فاختياري نابع من فهم السياق ولو اجتهدت أكثر لوجدت أن الجزع يعني الخوف الشديد ولا يعني الغضب " se fâcher "كما اخترت أنت عن خطإ
    * و من ناحية الصياغة نقلت صيغة النهي " لا تجزعي " بصيغة شبيهة تفيد الإلزام" assez" و من فضل هذا الاختيار الحفاظ على طابع الوصية الإلزامي في حين اخترقت الطابع الاختزالي بإطالة الجملة و تكرار النفي ne + pas فجاءت الجملة أطول من المطلوب متجاوزة القصد: اقتباس " "ne te fâches pas " وهي ترجمة جانبت الصواب صياغة لطولها ودلالة لأنها أفسدت النص فالرجل لم يضع في اعتباره غضب الابنة لأنه لا غضب للمسلمين إزاء قدر الله و إنما قصد الخوف و الهلع وهو أمر مقبول منطقي يصدقه السياق النصي و الحضاري و لست أدري كيف أمكن لك ترجمة الجزع / بالغضب ؟؟؟؟؟؟؟؟ وهما سياقان مختلفان
    * "صبرا جميلا" وهو إغراء و الإغراء من الأساليب الإنشائية الطلبية وهو يخفي أمرا و تأويله : اصبري صبرا جميلا / وقد ترجمته بـ Garde patience محافظا بالـ impératif على الطابع الإنشائي الموجود في الإغراء و قد أسلفنا أن الإغراء يفيد الطلب و الطلب هنا أمر وقد اعترفت بتماثل الدلالتين
    * صبرا جميلا للجليل من المصاب و قد ترجمت التركيب بـ Envers tout grand malheurورفضت الترجمة ثم إذا بك تعترفين أن معنى Envers tout grand Malheur هو "عند كل حزن جلل" فكيف و الحال تلك لم تلاحظي الترادف الموجود بين "للجليل من المصاب" و""عند كل حزن جلل" وما وجه الخطإ إذن في ترجمتي ؟؟؟؟؟؟؟ و الحال أنني كنت أمينا باعترافك للنص الأصلي!!!!!
    *" من خلف سترك و الحجاب" ورد التركيب في النص العربي ليؤكد الأب على ابنته بضرورة أن تحافظ المرأة على احتشامها وصية يرجو بها الأب ألا تشق ابنته جيبها حزنا و أن لا تسفر عن وجهها :
    و الستر / و الحجاب في النص : إنما قصد بها معطيين ماديين أحدهما للوجه و الآخر للبدن وقد حافظت عليهما كالآتي
    الستر = foulard
    حجاب = voile

    و غيرت الترتيب لدواع عروضية للحفاظ على القافية rime
    في حين فهمت أنت خطأ فحولت المادي إلى مجرد بتأويل لا أراه صائبا ذلك أنك ترجمت الستر بـ pudeur أي "الحياء" وهو ما أفسد النص لأنك أهملت الكناية و أخطأت القصد
    و لا أدري كيف سمحت لنفسك أن تترجمي "من خلف" بـ" A travers " و هي تعني بالفرنسية "خلال" أو "من خلال" في حين ألح الشاعر على "خلفية" الموقع صراحة بقوله من خلف و هي دعوة إلى التستر و الاحتشام و إن أنعمت النظر وجدت المعنيين يتحققان في ترجمتي derrière وقد لا تكون ترجمتي أفضل ما يتوصل إليه لكنها في كل الأحوال أقرب إلى روح النص العربي.
    أما تعريبك foulard بمندال فهذا من غير الشائع و مما لا يستعمل و ربما قصدت المنديل أو أي شيء آخر؟؟؟؟
    * أما "عييت عن رد الجواب" فأنا أقر بصواب ترجمتك لتعرفي أنني لست أخجل من الحق لكن اقتراحك يفتقر إلى البناء الإيقاعي
    أما زين الشباب
    * و أما " des gars " فقد اقتطعتها من سياقها العام وقد وردت في سياق مفاضلة و أشير إلى أنني استعملت gars للمحافظة على القافية من ناحية و لا أرى فيها عيبا لأن من دلالاتها صغر السن أيضا
    أما " لم يمتع بالشباب " فهو تركيب جزم لم يتكلف الشاعر فيه الإطلاق و لو أراده لقال " لم يمتع بالشباب أبدا" !!!!!! فلم الإضافة إذن و ما الغاية منها إذا كان مجرد النفي négation يؤدي الواجب كقولي "N'a jouit de sa jeunesse " وهي في قصرها جملة تناسب الجملة العربية المراد ترجمتها
    هذه جملة من الملاحظات أسوقها بعجالة
    و أضيف إليها أنني أفتقد في ترجمتك الحس الشعري / و الإيقاع / و لست فقيها باللغة الفرنسية لأخبرك كيف يكون الإيقاع.
    أختي العزيزة ماكان خطابي شرسا و لم يكن الأمر برمته يستحق أن تستثنيني من تحية الإسلام " الشرقية" وإن فعلتِ ذلك فثقي أني لن أقع في عين الخطإ فتقبلي فائق احترامي و تحيتي لك السلام عليك و رحمة الله و بركاته

    التعديل الأخير تم بواسطة منير الرقي ; 05/06/2009 الساعة 06:05 PM

  8. #8
    أستاذ بارز الصورة الرمزية طارق موقدي
    تاريخ التسجيل
    17/09/2008
    المشاركات
    3,096
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منير الرقي مشاهدة المشاركة
    الأخت الفاضلة أم الفضل
    سلاما واحتراما قد طلبت مني ردا دقيقا على تنبيهاتك واقتراحاتك و أنا سأجتهد لأبين لك وجهة نظري
    ما كانت لهجتي قوية و لا شرسة إنما كان رد فعلي طبيعيا على فقرات أوردتها في ردك قلت فيها الآتي"ولكن وللأسف أجد أن هذه الترجمة أفقدتها كل جمالها وشاعريتها كما أفقدتها بعضا من معانيها إذ جاءت على غير مقصود الشاعر..."
    كما جاء في كلامك اتهام لي بالزيادة و تقول على الشاعر يستخلص مما كتبته في قولك " وهذه بعض العبارات التى لا يوجد لها مقابلا في النص الأصلي"
    ولا أدري ما الذي قد يفهم من هذا الكلام غير ما فهمته أنا اللهم إلا أن أكون فهمت خطأ أو عبرت بخلاف ما قصدت،
    أخطاء نحوية!!!!!

    الأخ منير الرقي
    أتدخل هنا بصفة أدارية لأقول لك أن النص الذي جاء على لسان الأخت الفاضلة أم الفضل "ولكن وللأسف أجد أن هذه الترجمة أفقدتها كل جمالها وشاعريتها كما أفقدتها بعضا من معانيها إذ جاءت على غير مقصود الشاعر.." ليس فيه أي إساءة لشخصكم الكريم ، فهو واضح بما يكفي ولا يحتمل الـتأويل، بل لم تأتي الأخت الفاضلة على شخصك مطلقا، إذ قالت بوضوح أن هذه "الترجمة" أي النص والمنتوج وليس صاحبه، وإن كنت مسؤولا عنه مسؤولية كاملة. فحتى لو كان المترجم مجهولا فان حكمها جاء على الترجمة وليس المترجم نفسه.

    نعم أنت فعلا فهمت خطأ، ولو كان ردك كما جاء بداية من قولك " و أعود الآن إلى أصل الإشكال" لكان رائعا بدلا أن تتهم أخت حريصة أشد الحرص على مهنية عالية فالسيدة أم الفضل مترجمة محترفة لها حضورها.
    أشكر لك حسن تفهمك لو اعتذرت لسؤ الظن الذي لم يكن في مكانه على أية حال

    [align=center]
    واتا - فيس بوك نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    على هذه الارض ما يستحق الحياة
    على هذه الارض..سيدة الارض
    سيدتي..لانك سيدتي، استحق الحياة
    © I BLOG FOR PALESTINE أدوّن لفلسطين
    قصصي القصيرة جدا- مدونة
    [/align]

  9. #9
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

    الأخ طارق موقدي :السلام عليكم ورحمة الله و بركاته
    يسعدني أن نتواصل أخي الكريم عبر هذه المساحة التي أعتبرها فرصة للتقريب بين أبناء الوطن الرحب مقيمين و مغتيربين
    أخي الكريم ثق أنني لم أعد قادرا على استيعاب ما يقع.
    قد تعودنا تزييف الانتخابات من السلط و حجب الرأي، وانعدام الحرية، واعتقدت أن آخر ما قد يحدث للمثقف أن يحجب أخوه المثقف رأيه،
    وربما وجدت كلامي غريبا وربما اعتقدت أنني أقصدك، لكنني أقصد أمرا هالني حدوثه و إليك بيانه.
    سيدي الكريم لقد أشرت في ردي إلى عدد من الأخطاء النحوية الواردة في خطاب السيدة الوقورة أم الفضل، و لم أكن أعرف أن إشارتي إلى أخطائها النحوية سيغضبها، بل لم أكن أتوقع أن تتسلل إلى رأيي و تجترحه بالتشذيب و التهذيب حتى فقد وهجه و راح شطره و لبث أعجف، لم أعد قادرا على استيعاب ما يحدث، كيف أمكنها ان تدخل إلى ردودي و تغير في محتواها، كيف سولت لها نفسها أن تسطو على رأيي.
    قد كنت محبطا من جور الساسة فإذا جور المثقف أكبر، آخر ما كنت أتوقعه يا أخي أن يمارس المثقف على أخيه المثقف دور السلطة بالحجب، و تزييف الرأي، و تغيير الحقائق، و إن لم يكن الأمر كذلك فكيف تفسر حجب السيدة أم الفضل لقسم من ردي و قد تعلق " بجانب علمي لا غير" أم أن الحقيقة مؤذية
    أخي طارق إنني إذ أعبر عن رأيي فإنني أيضا أعبر عن خيبة أملي و و أستغرب بعد ذلك أن تطالبني بالاعتذار ممن يخترق حريتي في التعبير،
    أخي طارق أنا حزين بالفعل/ محبط / و أشعر أن كثيرا من الثوابت حولي قد ارتجت
    شكرا لمرورك وتقبل فائق احترامي


  10. #10
    أستاذ بارز الصورة الرمزية طارق موقدي
    تاريخ التسجيل
    17/09/2008
    المشاركات
    3,096
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

    أخي الكريم منير الرقي
    السلام عليكم ورحمة الله
    دعونا نرتقي وانت الرقي ونتعالى قليلا على بعض ما نظنه قد أصابنا، صح ذلك أم كان خطأ أو سؤ فهم، لم يصل والحمد الله إلى حد التجريح، أو سواه. بارك الله فيكما ولنتابع العمل الترجمي والأدبي بكل محبة وإخاء

    [align=center]
    واتا - فيس بوك نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    على هذه الارض ما يستحق الحياة
    على هذه الارض..سيدة الارض
    سيدتي..لانك سيدتي، استحق الحياة
    © I BLOG FOR PALESTINE أدوّن لفلسطين
    قصصي القصيرة جدا- مدونة
    [/align]

  11. #11
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني

    [justify]الأخ الكريم طارق
    دعوتك الصادقة قد لمست القلب و أدركت عمقه، دمت وسيطا في الخير و تقبل فائق احترامي، و ثق أنني لن أنظر إلى الوراء أبدا، فقد تعلمت أن أفضل ما قد يجنيه الإنسان، احترامه لذاته، أخي طارق بورك جهدك ومسعاك.
    اخوك منير الرقي[/justify]


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •