Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 19 من 19

الموضوع: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

  1. #1
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    شاهدت الرئيس أوباما على قناة الجزيرة واستمعت للترجمة التي أداها باقتدار مترجم القناة.
    أود أن أسجل هنا إعجابي وتقديري لمترجم قناة الجزيرة " للأسف لم يكتبوا لنا إسمه على الشاشة". لا أريد التعليق هنا على ما قاله أوباما ولكن شدني تألق المترجم في المتابعة الجيدة لكلمات الرئيس وعباراته وسرعة كلامه، فلم نر عليه تردداً أو إخلالا بإيقاع الخطاب ووتيرة سياقاته المختلفة والانتقال السريع لأوباما من موضوع الى آخر. جاءت الترجمة عموماً سلسة ودقيقة وأنيقة بلغة عربية رصينة وسليمة وكان المترجم هادئاً ومستعداً تماماً للمهمة وأكثر ما لفت نظري ربطه الموفق للجمل والعبارات عند انتقال الكلام من موضوع الى آخر.
    هنيئا لقناة الجزيرة بهذا المترجم واتمنى أن توجه واتا صوت شكر للمترجم تقديراً له ولبراعته،كما أرجو دعوته الى غرفة المحادثات في حوار مفتوح مع المترجمين الفوريين الشباب فيتعلموا منه ومن تجربته. هل نأمل ذلك أخي عامر؟


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  2. #2
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    أخي محمود الحيمي حفظه الله،

    للأسف لم أتابع ترجمة خطاب أوباما لأنني كنت في العمل أقاتل على جبهة الكويت طوال اليوم. ولهذا لا أدري ما اسم المترجم..إن كان المترجم المعروف موفق فائق توفيق (الذي اقترحت عليه مازحا يوما أن يغير اسم ابنه محمد إلى "وفيق"، حتى يحدث التناغم المطلوب!)، فهو لا شك مترجم بارع من الإنجليزية إلى العربية، ولدي رقمه وسبق وزارني في بيتي قبل خمس سنوات، واستضافني في قناة الجزيرة قبل ست سنوات، لكن انقطع الاتصال بيننا منذ ذلك الحين.

    أما إن كان المترجم الفوري لخطاب أوباما هو الدكتور سامان عبد المجيد، المترجم السابق للرئيس الراحل صدام حسين والذي استضافته الجمعية قبل سنوات، والمنشور حواره على صفحة باب "ضيف الجمعية"، فلا أعرف رقمه.

    سأحاول وبالله التوفيق، وإن لم تنجح المحاولة سندعو مترجما فوريا آخر لإعطاء محاضرة في مركز واتا للاجتماعات والندوات.

    في هذه الأثناء، 187 عضوا وزائرا يقرأون هذا الرابط لحظة كتابة هذه المداخلة!


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية محمد اسلام بدر الدين
    تاريخ التسجيل
    01/12/2008
    العمر
    43
    المشاركات
    511
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    نعم والله صدقت لقد تابعته بشغف وقارنت بينه وبين مترجم القناة الأولى المصرية ،والبون شاسع.
    ولكن لفت انتباهي انه تلعثم ولم يترجم الآية كاملة كما قالها أوباما في خطابه مُترجمة وهي: (يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ)

    ولكن والله وبكل صدق أنه لماهر ماهر .. ماذا تنتظر من قناة مثل الجزيرة.. بالطبع لن يكون مترجمها الفوري إلا أكفأهم وياليت القناة تذكر أسمه في الشريط مع كل ترجمة يقوم بها

    فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيّاً [مريم:59]
    تتوق النفس لنصر جديد هيهات يـــــــــــــــــــــا نفس قد خَــــلَــفَ السادة عبيد!

  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Jihad Al-Jayyousi
    تاريخ التسجيل
    21/03/2007
    العمر
    74
    المشاركات
    294
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    الأخ الكريم الأستاذ محمود الحيمي،

    أؤيدك فيما ذهبتَ إليهِ حين أبديتَ إعجابك بمترجم الجزيرة، فهو فعلاً مترجمٌ قديرٌ وهادئِ النبرة وحاضر البديهة. لقد سبق وأن حضرتُ له مناسبتين هنا في الدوحة وكان أداؤهُ بنفس الجودة وبنفس الحرفية والهدوء. ولا أخفيك القول بأنني تعمَّدتُ في ذلك الحين أن أدققَ في الترجمةِ من كل جوانبها، ولم يزدني ذلك إلا إعجاباً بالترجمةِ وبصاحبها.

    أما هذه المرة فلقد فضلتُ أن انتقل إلى قناةٍ أخرى غير مترجمةٍ لأنني كنتُ أرغبُ في سماع خطاب إوباما منهُ شخصياً وبدونِ ترجمة لأن الترجمة، ومهما كانت دقيقة، لن تصل إلى روح النص الأصلي. ولا أخفيك القول أنني أكرهُ أن أستمع إلى خطابٍ بالإنجليزية يكونُ مصحوباً بالعربية لأن النص العربي يشوشُ على النص الإنجليزي ويطغى عليه، وهذا ما لا استسيغهُ.

    هذا وأؤيد الأستاذ الحيمي في فكرتهِ حول التواصل مع الأستاذ المترجم، وأنا على يقينٍ بأنه سيكونُ في هذا الكثير من الفائدة لمن يعملونَ في هذا المجال من المترجمين، أو لمن يريدونَ التعلم واكتساب الخبراتِ من غيرهم ممن سبقوهم أو ممن كان لهم تجارب غنية في مجال الترجمة.

    أما بالنسبة للأستاذ مترجم الجزيرة فلقد وجدتُ له هذه المقابلة مع صحيفة العرب، وأرجو أن تعطي الأخوة الزملاء فكرة عن صاحب ترجمة خطاب أوباما الأخير.

    لكم جميعاً تحياتي

    جهاد الجيوسي
    4/6/2009

    موفق فائق توفيق يروي تجربته لـ«العرب»:
    «الجزيرة» اكتشفت قدراتي في الترجمة بالصدفة

    2008-05-27
    الدوحة - عبد الباقي صلاي
    اشتهر المترجم الفوري موفق فائق توفيق بصوته الدافئ عندما يطل على قناة الجزيرة في كل مرة مترجماً مداخلات رجال السياسة من المتحدثين بالإنجليزية.
    أنا من مواليد عام 1957 في العراق بمنطقة جلولان وهي منطقة متاخمة لإيران.
    عشت في هذه المحافظة حتى سن الحادية عشرة بعدها انتقلت مع عائلتي إلى محافظة كركوك بشمال العراق، وفي سنة 1973 دخلنا بغداد حيث لا تزال أسرتي تعيش حتى الآن. أما أنا فبعد ثلاث سنوات تركت العراق وذهبت إلى بريطانيا للدراسة وبقيت فيها حتى عام 2000 وهو العام الذي جئت فيه إلى قناة الجزيرة لأعمل بها كصحفي وبقيت أعمل كصحفي قرابة عام ونصف حتى اكتشفوا بالصدفة قدراتي في الترجمة التي تعتبر عملي وتخصصي الأصلي. فقد كنت أجمع بين الأمرين طبعاً هذا تم بعد انطلاق الانتفاضة الثانية إضافة إلى أنه لم يكن في الجزيرة قسم خاص بالترجمة الفورية ولا مترجمون حِرفيون.
    كان واحد أو اثنان من الزملاء يقومان بالترجمة فقط تطوعاً ولسد الحاجة، وبعد أن اكتشفوا موهبتي وبعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر وحرب أفغانستان وازدياد الحاجة إلى الترجمة بسبب التغطيات المباشرة لأحداث الحـرب والمؤتمــــــــــــــرات الصحـــفـيــــــــة والبــــــــرامــــــــــــــج والنشرات وما إلى ذلك تم تفريغي للعمل كمترجم فوري، ثم أنشئ قسم خاص لأول مرة ترأسته أنا قبل أن يلغى ويصبح تابعاً للأخبار.
    عن بداياتي في الترجمة، كنت كأي إنسان يمارس حياته اليومية، فقد كنت أرى أن كلام البشر وتعامله مع الظواهر الحياتية وأسماء الأشياء ومسمياتها هو نوع من الترجمة التلقائية، فمثلاً الكرسي هو نفسه الكرسي فقط له مسمياته باللغات الأخرى، وأنت عندما تود أن تعرف اسم الكرسي بلغة أخرى هذا نوع من الترجمة في أبسط مستوياتها، ثم بالطبع تاريخياً العراق بلد له تاريخ عريق في الترجمة من أيام الدولة العباسية والمأمون ودار الحكمة، وقد كان المترجم عندما يترجم كتاباً يعطى له ما يساوي وزنه ذهباً، لقد كان هناك تقدير كبير للترجمة وحتى بعض الدراسات غير الموثوقة تفيد بأن «بابل» عبارة عن بلبلة الأسماء والمعاني، مما يعني أن الترجمة لها تاريخ عريق في منطقة العراق. خلاصة القول أن في العــــــــــراق ميلاً كبيراً نحو الثقافة والفنون والعمل الإبداعي وتجد توجهات كثيرة نحو هذه الجوانب. ثم إن عائلتنا تنحدر من التركمان الذين يتحدثون اللغة التركية بلهجة تركمانية فكنت أتحدث لغة في البيت وبمجرد أن أخرج إلى الشارع أتحدث اللغة العربية التي أعتز بأنها لغتي وثقافتي لأسباب دينية وحضارية. كانت هناك حاجة ملحة بحكم العيش في بيئة فيها تداخل وتفاعل أكثر من لغة، فأنت تجد الناس في منطقتنا رجالاً كبار السن أميين لكن من الطبيعي جداً أنهم يتحدثون ثلاث لغات بحكم مخالطتهم فتجدهم يتكلمون التركية والعربية والكردية، فيتحدث هذا المسن في السوق مع بائع الجبن باللغة الكردية، ومع بائع الخضار بالعربية، ومع بائع القماش باللغة التركية وهكذا، ثم شاءت الأقدار أن أغادر العراق متجها نحو بريطانيا لأدرس الهندسة المعمارية في السبعينيات بحكم التوجه العلمي الذي كان سائداً لدى الناس في ذلك الوقت. وحصل الانقلاب في اختصاصي الذي سافرت لأجله بحيث تحولت إلى دراسة الأدب بعد تعثر وانقطاع فدرست اللغات والحمد لله تفوقت فيها وكنت الأول على دفعتي، ثم بعد ذلك درست الدبلوم العالي تخصص الترجمة لنيل عضوية جمعية اللغويين البريطانيين، ثم كنت قبلها وأثناءها وبعدها أمارس المهنة كمترجم كتابي وشفهي إضافة لعملي في الصحافة وعندما غادرت بريطانيا كنت أعمل كعضو هيئة التحرير في مجلة «المجلة» الأسبوعية وكنت أدرس في الجامعة التي درست فيها سابقاً في القسم المسائي بدوام جزئي إضافة إلى ممارسة الترجمة والصحافة سوية، وهي في الحقيقة بدأت كضرورة حياتية للعيش بعد أن اضطررت للعمل لتغطية نفقات دراستي لأنني كنت أدرس على حسابي الخاص.
    أعتقد أن الترجمة موهبة قبل أن تكون دراسة وبلا شك الدراسة تصقل الموهبة وتطورها والممارسة هنا أيضاً ضرورية لتطوير الذات. أنا أعتبر أن الترجمة في النهاية ثقافة عامة والمترجم أساسه ذخيرة ما يملك من كلمات ومصطلحات وتعابير وفهم عميق وتحسس وإحساس باللغة ليس فقط في المستوى العادي ولكن القدرة على النفاذ إلى أعماق النص وفهمه وتحليله وماذا يعكس هذا النص من رؤى ومشاعر ونوايا، وكما تعلم: اللغة هي وعاء لحضارة وثقافة وعادات وتقاليد، فأنت بعد أن تصل إلى فهم عميق للغة عندما ينقل لك شخص رواية أو قولاً أو تسمع أصوات أناس يتحدثون تستطيع أن تحكم هل هم فعلاً من المنتمين إلى بلد معين أو ثقافة معينة. فأنا عندما كنت أدرس الدراسة العلمية أشعر بأن التعامل مع اللغة كان ينبغي أن يكون متعمقاً وكنت دائماً أحاول أن أنفذ إلى الأعماق دون التسطيح، لقد تعلمت من خلال تجاربي مع الترجمة أن أكون ناقلاً أميناً لما يقال ليس بشكل اصطلاحي ولكن كنت أحاول أن أنقل المعنى ضمن السياق الذي جاء من خلاله هذا المعنى، كما كنت أحفظ جملاً وحالات بعينها وأعيد إنتاجها وهذا في النهاية يصبح جزءاً من الترجمة الفورية التـــــــي هـــــــي عبارة عن وظيفة عقلية يقوم بها المترجم الفوري وهي بالأساس ليست طبيعية فالإنسان في طبيعته يسمع أو يتكلم لكن تخيل أنك تسمع وتتكلم في آن معاً فهذا يعني أنك تنتبه انتباهاً لما تسمعه ولما تقوله.
    عملية الترجمة الفورية بالأساس تنقسم إلى ثلاث مراحل: المرحلة الأولى هي الفهم الذي لا يأتي إلا من خلال الاستماع الدقيق النشيط بكامل الانتباه وليس بالانتباه العادي، بعد عملية الفهم تأتي عملية التحليل بحيث تقوم أنت بتحليل هذا النص لتفهم ما هو المعنى، تسأل نفسك باستمرار هذا السؤال: ماذا يقصد المتكلم وإلى أين يريد أن يصل؟ المعنى عادة يجب أن يركز عليه المترجم الفوري كوحدة وصورة كاملة والتي هي عبارة أيضاً عن وحدات وأجزاء صغيرة ثم يصل إلى المرحلة الثالثة وهي مرحلة إعادة إنتاج النص المسموع في أقل من ثانية وهذا يسمى بالانتباه المجزأ إلى قسمين لأنك تنتبه إلى شيئين في نفس الوقت مع الأخذ بعين الاعتبار الاختلافات في اللغات كتركيب الجمل والكلام والمعاني والقواعد. المطلوب من المترجم الفوري ليس فقط ترجمة الكلمات كما هي أو ما يسمى بالترجمة الميكانيكية بل ترجمة المعنى وأكثر من هذا على المترجم الفوري المحترف أن يتقمص شخصية المتكلم لا ينقل فقط عناصر المعنى ولكن ينقل نواياه، فرحه وغضبه وانفعالاته، بحيث يصبح هو المتكلم، ينقل المعنى بأمانة لكن بكلمات المترجم وتعبيراته وهذه تتطلب قدرة كبيرة جداً على الفهم واستيعاب اللغة والإحساس بها وبطبقات المعنى إضافة إلى فهم ثقافة الطرفين، ثقافة المتكلم والمتلقي، فقد تجد على سبيل المثال أن الأوروبي لا يجد حرجاً في أن يقول بعض الكلمات التي تبدو في ثقافتنا العربية عيباً وهكذا، ممكن جداً يتحدث عن إعجابه بشخصية شهيرة لدرجة أنه يطلق اسم تلك الشخصية على كلبه فهذا الأمر بالنسبة للأوروبي هو بمثابة فخر واعتزاز بينما هو عندنا غير لائق. قد ينظر الإنجليزي على سبيل المثال إلى مجموعة من الرجال ويقول «من هو الكلب الزعيم؟» هنا لا ينبغي أن نترجم الكلام حرفياً وإنما نترجم المعنى، بحيث نقول «من هو القائد؟».


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/12/2007
    المشاركات
    40
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    وانا ايضا شاهدت خطاب اوباما
    ولاحظت ان مترجم القناه جدا رائع
    وله خبره في هذا المجال
    ولديه الموهبه الحقيقه
    واهنئ قناه الجزيره على مترجمها الفوري
    وعلى التغطيه الرائعه للاحداث

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  6. #6
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    أخي الكريم عامر: أشكر لك اهتمامك باستضافة مترجم فوري في واتا وحبذا لو بدأنا بالأستاذ القدير موفق فائق توفيق. ونحن بانتظار الخبر السعيد وغرفة المحادثات جاهزة.
    أخي الكريم الأستاذ محمد إسلام:
    وانا أيضاً لاحظت أن المترجم لم يتذكر الآية الكريمة ولكني اجد له العذر في ذلك. ونهنيء قناة الجزيرة على هذا الأداء الرائع من المترجم، وما زالت الجزيرة تدهشنا بالحرفية العالية والجودة.
    أخي الكريم الأستاذ جهاد الجيوسي:
    أشكرك جزيل الشكر على تفضلك بنقل المقابلة الممتعة مع الأستاذ موفق ابن العراق العريق ولا غرو فهذا البلد المعطاء معين حضاري لا ينضب على مر الأزمان. إنني افتخر أن مدينتي "القضارف" في السودان تضم جالية عراقية وكردية شكلت جزءاً مهماً من تاريخ المدينة، وأفتخر أن أستاذي في الترجمة واللغويات في درجة الماجستير في بريطانيا كان عراقياً. تعلمت منه الكثير وكان خير معلم وخير معين. لله درك أيها العراقي أينما كنت.


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية وليد ابو سلطان
    تاريخ التسجيل
    29/05/2009
    العمر
    36
    المشاركات
    57
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    صراحةًَ, لقد أبـــدع ... نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اِعلَم أَنَّ المََــوتَ حَقٌّ .. وَالحَيــَاةُ بَاطِلَة ..

    وَالمَرءُ لَا يَعِيشُ مَهمَا عَـــاشَ .. إِلَّا لِـــــيَمُوت ..

    وَكُلُّ صَرخَـــــةٍ .. مَصَبُّ نَهرِهَـــــــــا السُّكُوت ..

    وَأَروَعُ النُّجُـــــومِ .. هَاتِيـــــــــــكَ الّتِي تُضِــــيءُ دَربَ القَـــافِلَة ..

    حِينَ يُغَطّي العُشـــبُ ذِكرَيَاتــــنَا .. وَتَشــهَقُ المَأسَــــــاةُ فِي البُيُــــوت ..

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية محمود طبل
    تاريخ التسجيل
    10/12/2007
    المشاركات
    139
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اخوانى أين الخطاب وأين الترجمة ؟ يرحمكم الله
    تحياتى

    أى رياض أنت يا سيناء الروح ، أرتع فيها بلا خوف وبلا وجل ! ؟
    وأى بطل وشهيد جاب ثراك وجبل بدمه ذرات ترابك وعرق جهادك .

  9. #9
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية جمال الأحمر
    تاريخ التسجيل
    10/07/2008
    المشاركات
    1,626
    معدل تقييم المستوى
    17

    Thumbs up رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    أستاذنا الكبير محمود الحيمي/
    السلام عليكم
    1- لقد عبرتم عما جال بخاطري وأنا أسمع ترجمة الأستاذ (المفترض أنه: أبو محمد وفيق؛ موفق فائق توفيق) نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي، وأسمع بعد حين الآية المذكورة التي أوافقكم فيما ذهبتم إليه، وهو ما يزيد الترجمة قيمة...خاصة أمام التلون النفاقي (أكرمكم الله) الذي أبداه ببراعة بائع دينه ومحارب ملته (أوباما).

    2- وقد مررت بعدة قنوات عربية فوجدت البون شاسعا في الترجمة، إلى أن استقر بي المطاف في إحدى القنوات الغربية؛ لأني لا أتحمل أنا الآخر صوتين معا...

    3- ما شاء الله على هذا الذكي الألمعي...وشكرا للأستاذ عامر على همته في الاهتمام بالناجحين في هذه الأمة...

    4- وأنا مع دعوة الأساتذة الأكارم في مسألة الاستضافة...

    تحياتي لكم ولمن صافح صفحتكم...السلام عليكم

    التعديل الأخير تم بواسطة جمال الأحمر ; 05/06/2009 الساعة 10:23 PM

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية محمود طبل
    تاريخ التسجيل
    10/12/2007
    المشاركات
    139
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اخوانى أين الخطاب وأين الترجمة ؟ يرحمكم الله
    تحياتى

    أى رياض أنت يا سيناء الروح ، أرتع فيها بلا خوف وبلا وجل ! ؟
    وأى بطل وشهيد جاب ثراك وجبل بدمه ذرات ترابك وعرق جهادك .

  11. #11
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    أخي الكريم الأستاذ محمود طبل
    كنا نتحدث عن ترجمة فورية لخطاب أوباما الذي نقلته قناة الجزيرة وكان البث مباشراً من جامعة القاهرة يوم الخميس الماضي.
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  12. #12
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    16/05/2009
    المشاركات
    34
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    أستاذنا الكبير محمود الحيمى
    لك منى التجلة والاحترام
    أشكركم على إثارتكم لموضوع الترجمة الفورية لخطاب أوباما الذى قام بترجمته مترجم قناة الجزيرة بإقتدار يفوق التصور ، وعلى ملاحظات الاطراء التى ابديتموها. فقد كان موفقا بالرغم من التلعثم فى الآية الكريمة . وفكرتكم الاستفادة من أمثال الموفق (موفق) فى منتديات واتا سيكون له أبلغ الاثر على مترجميها. ايضا انتهز هذه السانحة لاعبر لكم عن مشاعر الود والصداقة التى توجتمونى بها وأنا اقابلكم ودا بود فلكم عاطر التحايا واعظم التقدير


  13. #13
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    ندوة في مركز واتا مع مترجم قناة الجزيرة
    الأخ محمود الحيمي
    علمت من صديقنا حسام الدين زغلول أن صحيفة الراية نقلت إشادة الجمعية بمترجم الجزيرة، واتصلت بالأخ موفق تحقيقا لرغبتك ورغبات كثير من المترجمين والمترجمات وأساتذة الترجمة، واتفقنا على عقد ندوة يوم السبت القادم بإذن الله بعنوان:
    دور المترجم الفوري في تواصل الحضارات
    http://www.wata.cc/forums/showthread...922#post389922

    حيث ستطرق إلى دوره الحضاري والجوهري في التواصل بين الحضارات: خطاب أوباما نموذجا.

    ثم اتصلت بك لتدير الجلسة وبالله التوفيق.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  14. #14
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    الأخ الكريم صالح محكر
    شكراً جزيلاً على ما تفضلت به وأتمنى ان أرى إسمك بين حضور ندوة الأستاذ موفق يوم السبت القادم ان شاء الله لتعم الفائدة ولكي نثري النقاش ونتعلم من خبرات وتجارب زملائنا.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  15. #15
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    الأخ العزيز عامر
    تكليف أتشرف بأدائه وأسأل الله العلي القدير ان يتوج جهدكم بالتوفيق. من هنا أتوجه بنداء لجميع الزملاء والزميلات المترجمين لتسجيل أسمائهم لحضور هذه الندوة المهمة والإطلاع على تجربة الأخ موفق والإستفادة من النقاش والمداخلات التي تتبع الندوة.
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  16. #16
    أستاذ بارز/ كاتب وصحفي الصورة الرمزية عبدالقادربوميدونة
    تاريخ التسجيل
    28/07/2007
    المشاركات
    4,243
    معدل تقييم المستوى
    21

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    خطاب أوباما في القاهرة ..مع مع جزء مترجم مما جاء فيه ..
    و الشكر للأستاذ السعيد الفقي المحترم الذي أورد هذا..
    وإليك أيضاالأستاذ محمود طبل المتسائل عن الخطاب .
    خطاب اوباما في مصر

    خطاب اوباما في مصر باللغه الانجليزيه
    THE WHITE HOUSE
    Office of the Press Secretary
    (Cairo, Egypt)
    ___________
    Remarks of President Barack Obama
    A New Beginning
    Cairo, Egypt
    June 4, 2009
    I am honored to be in the timeless city of Cairo, and to be hosted by two remarkable
    institutions. For over a thousand years, Al-Azhar has stood as a beacon of Islamic
    learning, and for over a century, Cairo University has been a source of Egypt’s
    advancement. Together, you represent the harmony between tradition and progress. I am
    grateful for your hospitality, and the hospitality of the people of Egypt. I am also proud to
    carry with me the goodwill of the American people, and a greeting of peace from Muslim
    communities in my country: assalaamu alaykum.
    We meet at a time of tension between the United States and Muslims around the world –
    tension rooted in historical forces that go beyond any current policy debate. The
    relationship between Islam and the West includes centuries of co-existence and
    cooperation, but also conflict and religious wars. More recently, tension has been fed by
    colonialism that denied rights and opportunities to many Muslims, and a Cold War in
    which Muslim-majority countries were too often treated as proxies without regard to their
    own aspirations. Moreover, the sweeping change brought by modernity and globalization
    led many Muslims to view the West as hostile to the traditions of Islam.
    Violent extremists have exploited these tensions in a small but potent minority of
    Muslims. The attacks of September 11th, 2001 and the continued efforts of these
    extremists to engage in violence against civilians has led some in my country to view
    Islam as inevitably hostile not only to America and Western countries, but also to human
    rights. This has bred more fear and mistrust.
    So long as our relationship is defined by our differences, we will empower those who
    sow hatred rather than peace, and who promote conflict rather than the cooperation that
    can help all of our people achieve justice and prosperity. This cycle of suspicion and
    discord must end.
    I have come here to seek a new beginning between the United States and Muslims around
    the world; one based upon mutual interest and mutual respect; and one based upon the
    truth that America and Islam are not exclusive, and need not be in competition. Instead,
    they overlap, and share common principles – principles of justice and progress; tolerance
    and the dignity of all human beings.
    I do so recognizing that change cannot happen overnight. No single speech can eradicate
    years of mistrust, nor can I answer in the time that I have all the complex questions that
    brought us to this point. But I am convinced that in order to move forward, we must say
    openly the things we hold in our hearts, and that too often are said only behind closed
    doors. There must be a sustained effort to listen to each other; to learn from each other; to
    respect one another; and to seek common ground. As the Holy Koran tells us, “Be
    conscious of God and speak always the truth.” That is what I will try to do – to speak the
    truth as best I can, humbled by the task before us, and firm in my belief that the interests
    we share as human beings are far more powerful than the forces that drive us apart.
    Part of this conviction is rooted in my own experience. I am a Christian, but my father
    came from a Kenyan family that includes generations of Muslims. As a boy, I spent
    several years in Indonesia and heard the call of the azaan at the break of dawn and the fall
    of dusk. As a young man, I worked in Chicago communities where many found dignity
    and peace in their Muslim faith.
    As a student of history, I also know civilization’s debt to Islam. It was Islam – at places
    like Al-Azhar University – that carried the light of learning through so many centuries,
    paving the way for Europe’s Renaissance and Enlightenment. It was innovation in
    Muslim communities that developed the order f algebra; our magnetic compass and
    tools of navigation; our mastery of pens and printing; our understanding of how disease
    spreads and how it can be healed. Islamic culture has given us majestic arches and
    soaring spires; timeless poetry and cherished music; elegant calligraphy and places of
    peaceful contemplation. And throughout history, Islam has demonstrated through words
    and deeds the possibilities of religious tolerance and racial equality.
    I know, too, that Islam has always been a part of America’s story. The first nation to
    recognize my country was Morocco. In signing the Treaty of Tripoli in 1796, our second
    President John Adams wrote, "The United States has in itself no character of enmity
    against the laws, religion or tranquility of Muslims." And since our founding, American
    Muslims have enriched the United States. They have fought in our wars, served in
    government, stood for civil rights, started businesses, taught at our Universities, excelled
    in our sports arenas, won Nobel Prizes, built our tallest building, and lit the Olympic
    Torch. And when the first Muslim-American was recently elected to Congress, he took
    the oath to defend our Constitution using the same Holy Koran that one of our Founding
    Fathers – Thomas Jefferson – kept in his personal library.
    So I have known Islam on three continents before coming to the region where it was first
    revealed. That experience guides my conviction that partnership between America and
    Islam must be based on what Islam is, not what it isn’t. And I consider it part of my
    responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of
    Islam wherever they appear.
    But that same principle must apply to Muslim perceptions of America. Just as Muslims
    do not fit a crude stereotype, America is not the crude stereotype of a self-interested
    empire. The United States has been one of the greatest sources of progress that the world
    has ever known. We were born out of revolution against an empire. We were founded
    upon the ideal that all are created equal, and we have shed blood and struggled for
    centuries to give meaning to those words – within our borders, and around the world. We
    are shaped by every culture, drawn from every end of the Earth, and dedicated to a simple
    concept: E pluribus unum: "Out of many, one."
    Much has been made of the fact that an African-American with the name Barack Hussein
    Obama could be elected President. But my personal story is not so unique. The dream of
    opportunity for all people has not come true for everyone in America, but its promise
    exists for all who come to our shores – that includes nearly seven million American
    Muslims in our country today who enjoy incomes and education that are higher than
    average.
    Moreover, freedom in America is indivisible from the freedom to practice one’s religion.
    That is why there is a mosque in every state of our union, and over 1,200 mosques within
    our borders. That is why the U.S. government has gone to court to protect the right of
    women and girls to wear the hijab, and to punish those who would deny it.
    So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds
    within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share
    common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with
    dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This
    is the hope of all humanity.
    Of course, recognizing our common humanity is only the beginning of our task. Words
    alone cannot meet the needs of our people. These needs will be met only if we act boldly
    in the years ahead; and if we understand that the challenges we face are shared, and our
    failure to meet them will hurt us all.
    For we have learned from recent experience that when a financial system weakens in one
    country, prosperity is hurt everywhere. When a new flu infects one human being, all are
    at risk. When one nation pursues a nuclear weapon, the risk of nuclear attack rises for all
    nations. When violent extremists operate in one stretch of mountains, people are
    endangered across an ocean. And when innocents in Bosnia and Darfur are slaughtered,
    that is a stain on our collective conscience. That is what it means to share this world in
    the 21st century. That is the responsibility we have to one another as human beings.
    This is a difficult responsibility to embrace. For human history has often been a record of
    nations and tribes subjugating one another to serve their own interests. Yet in this new
    age, such attitudes are self-defeating. Given our interdependence, any world order that
    elevates one nation or group of people over another will inevitably fail. So whatever we
    think of the past, we must not be prisoners of it. Our problems must be dealt with through
    partnership; progress must be shared.
    That does not mean we should ignore sources of tension. Indeed, it suggests the opposite:
    we must face these tensions squarely. And so in that spirit, let me speak as clearly and
    plainly as I can about some specific issues that I believe we must finally confront
    together.
    The first issue that we have to confront is violent extremism in all of its forms.
    In Ankara, I made clear that America is not – and never will be – at war with Islam. We
    will, however, relentlessly confront violent extremists who pose a grave threat to our
    security. Because we reject the same thing that people of all faiths reject: the killing of
    innocent men, women, and children. And it is my first duty as President to protect the
    American people.
    The situation in Afghanistan demonstrates America’s goals, and our need to work
    together. Over seven years ago, the United States pursued al Qaeda and the Taliban with
    broad international support. We did not go by choice, we went because of necessity. I am
    aware that some question or justify the events of 9/11. But let us be clear: al Qaeda killed
    nearly 3,000 people on that day. The victims were innocent men, women and children
    from America and many other nations who had done nothing to harm anybody. And yet
    Al Qaeda chose to ruthlessly murder these people, claimed credit for the attack, and even
    now states their determination to kill on a massive scale. They have affiliates in many
    countries and are trying to expand their reach. These are not opinions to be debated; these
    are facts to be dealt with.
    Make no mistake: we do not want to keep our troops in Afghanistan. We seek no military
    bases there. It is agonizing for America to lose our young men and women. It is costly
    and politically difficult to continue this conflict. We would gladly bring every single one
    of our troops home if we could be confident that there were not violent extremists in
    Afghanistan and Pakistan determined to kill as many Americans as they possibly can. But
    that is not yet the case.
    That’s why we’re partnering with a coalition of forty-six countries. And despite the costs
    involved, America’s commitment will not weaken. Indeed, none of us should tolerate
    these extremists. They have killed in many countries. They have killed people of different
    faiths – more than any other, they have killed Muslims. Their actions are irreconcilable
    with the rights of human beings, the progress of nations, and with Islam. The Holy Koran
    teaches that whoever kills an innocent, it is as if he has killed all mankind; and whoever
    saves a person, it is as if he has saved all mankind. The enduring faith of over a billion
    people is so much bigger than the narrow hatred of a few. Islam is not part of the problem
    in combating violent extremism – it is an important part of promoting peace.
    We also know that military power alone is not going to solve the problems in
    Afghanistan and Pakistan. That is why we plan to invest $1.5 billion each year over the
    next five years to partner with Pakistanis to build schools and hospitals, roads and
    businesses, and hundreds of millions to help those who have been displaced. And that is
    why we are providing more than $2.8 billion to help Afghans develop their economy and
    deliver services that people depend upon.
    Let me also address the issue of Iraq. Unlike Afghanistan, Iraq was a war of choice that
    provoked strong differences in my country and around the world. Although I believe that
    the Iraqi people are ultimately better off without the tyranny of Saddam Hussein, I also
    believe that events in Iraq have reminded America of the need to use diplomacy and build
    international consensus to resolve our problems whenever possible. Indeed, we can recall
    the words of Thomas Jefferson, who said: “I hope that our wisdom will grow with our
    power, and teach us that the less we use our power the greater it will be.”
    Today, America has a dual responsibility: to help Iraq forge a better future – and to leave
    Iraq to Iraqis. I have made it clear to the Iraqi people that we pursue no bases, and no
    claim on their territory or resources. Iraq’s sovereignty is its own. That is why I ordered
    the removal of our combat brigades by next August. That is why we will honor our
    agreement with Iraq’s democratically-elected government to remove combat troops from
    Iraqi cities by July, and to remove all our troops from Iraq by 2012. We will help Iraq
    train its Security Forces and develop its economy. But we will support a secure and
    united Iraq as a partner, and never as a patron.
    And finally, just as America can never tolerate violence by extremists, we must never
    alter our principles. 9/11 was an enormous trauma to our country. The fear and anger that
    it provoked was understandable, but in some cases, it led us to act contrary to our ideals.
    We are taking concrete actions to change course. I have unequivocally prohibited the use
    of torture by the United States, and I have ordered the prison at Guantanamo Bay closed
    by early next year.
    So America will defend itself respectful of the sovereignty of nations and the rule of law.
    And we will do so in partnership with Muslim communities which are also threatened.
    The sooner the extremists are isolated and unwelcome in Muslim communities, the
    sooner we will all be safer.
    The second major source of tension that we need to discuss is the situation between
    Israelis, Palestinians and the Arab world.
    America’s strong bonds with Israel are well known. This bond is unbreakable. It is based
    upon cultural and historical ties, and the recognition that the aspiration for a Jewish
    homeland is rooted in a tragic history that cannot be denied.
    Around the world, the Jewish people were persecuted for centuries, and anti-Semitism in
    Europe culminated in an unprecedented Holocaust. Tomorrow, I will visit Buchenwald,
    which was part of a network of camps where Jews were enslaved, tortured, shot and
    gassed to death by the Third Reich. Six million Jews were killed – more than the entire
    Jewish population of Israel today. Denying that fact is baseless, ignorant, and hateful.
    Threatening Israel with destruction – or repeating vile stereotypes about Jews – is deeply
    wrong, and only serves to evoke in the minds of Israelis this most painful of memories
    while preventing the peace that the people of this region deserve.
    On the other hand, it is also undeniable that the Palestinian people – Muslims and
    Christians – have suffered in pursuit of a homeland. For more than sixty years they have
    endured the pain of dislocation. Many wait in refugee camps in the West Bank, Gaza, and
    neighboring lands for a life of peace and security that they have never been able to lead.
    They endure the daily humiliations – large and small – that come with occupation. So let
    there be no doubt: the situation for the Palestinian people is intolerable. America will not
    turn our backs on the legitimate Palestinian aspiration for dignity, opportunity, and a state
    of their own.
    For decades, there has been a stalemate: two peoples with legitimate aspirations, each
    with a painful history that makes compromise elusive. It is easy to point fingers – for
    Palestinians to point to the displacement brought by Israel’s founding, and for Israelis to
    point to the constant hostility and attacks throughout its history from within its borders as
    well as beyond. But if we see this conflict only from one side or the other, then we will
    be blind to the truth: the only resolution is for the aspirations of both sides to be met
    through two states, where Israelis and Palestinians each live in peace and security.
    That is in Israel’s interest, Palestine’s interest, America’s interest, and the world’s
    interest. That is why I intend to personally pursue this outcome with all the patience that
    the task requires. The obligations that the parties have agreed to under the Road Map are
    clear. For peace to come, it is time for them – and all of us – to live up to our
    responsibilities.
    Palestinians must abandon violence. Resistance through violence and killing is wrong and
    does not succeed. For centuries, black people in America suffered the lash of the whip as
    slaves and the humiliation of segregation. But it was not violence that won full and equal
    rights. It was a peaceful and determined insistence upon the ideals at the center of
    America’s founding. This same story can be told by people from South Africa to South
    Asia; from Eastern Europe to Indonesia. It’s a story with a simple truth: that violence is a
    dead end. It is a sign of neither courage nor power to shoot rockets at sleeping children,
    or to blow up old women on a bus. That is not how moral authority is claimed; that is
    how it is surrendered.
    Now is the time for Palestinians to focus on what they can build. The Palestinian
    Authority must develop its capacity to govern, with institutions that serve the needs of its
    people. Hamas does have support among some Palestinians, but they also have
    responsibilities. To play a role in fulfilling Palestinian aspirations, and to unify the
    Palestinian people, Hamas must put an end to violence, recognize past agreements, and
    recognize Israel’s right to exist.
    At the same time, Israelis must acknowledge that just as Israel’s right to exist cannot be
    denied, neither can Palestine’s. The United States does not accept the legitimacy of
    continued Israeli settlements. This construction violates previous agreements and
    undermines efforts to achieve peace. It is time for these settlements to stop.
    Israel must also live up to its obligations to ensure that Palestinians can live, and work,
    and develop their society. And just as it devastates Palestinian families, the continuing
    humanitarian crisis in Gaza does not serve Israel’s security; neither does the continuing
    lack of opportunity in the West Bank. Progress in the daily lives of the Palestinian people
    must be part of a road to peace, and Israel must take concrete steps to enable such
    progress.
    Finally, the Arab States must recognize that the Arab Peace Initiative was an important
    beginning, but not the end of their responsibilities. The Arab-Israeli conflict should no
    longer be used to distract the people of Arab nations from other problems. Instead, it
    must be a cause for action to help the Palestinian people develop the institutions that will
    sustain their state; to recognize Israel’s legitimacy; and to choose progress over a selfdefeating
    focus on the past.
    America will align our policies with those who pursue peace, and say in public what we
    say in private to Israelis and Palestinians and Arabs. We cannot impose peace. But
    privately, many Muslims recognize that Israel will not go away. Likewise, many Israelis
    recognize the need for a Palestinian state. It is time for us to act on what everyone knows
    to be true.
    Too many tears have flowed. Too much blood has been shed. All of us have a
    responsibility to work for the day when the mothers of Israelis and Palestinians can see
    their children grow up without fear; when the Holy Land of three great faiths is the place
    of peace that God intended it to be; when Jerusalem is a secure and lasting home for Jews
    and Christians and Muslims, and a place for all of the children of Abraham to mingle
    peacefully together as in the story of Isra, when Moses, Jesus, and Mohammed (peace be
    upon them) joined in prayer.
    The third source of tension is our shared interest in the rights and responsibilities of
    nations on nuclear weapons.
    This issue has been a source of tension between the United States and the Islamic
    Republic of Iran. For many years, Iran has defined itself in part by its opposition to my
    country, and there is indeed a tumultuous history between us. In the middle of the Cold
    War, the United States played a role in the overthrow of a democratically-elected Iranian
    government. Since the Islamic Revolution, Iran has played a role in acts of hostagetaking
    and violence against U.S. troops and civilians. This history is well known. Rather
    than remain trapped in the past, I have made it clear to Iran’s leaders and people that my
    country is prepared to move forward. The question, now, is not what Iran is against, but
    rather what future it wants to build.
    It will be hard to overcome decades of mistrust, but we will proceed with courage,
    rectitude and resolve. There will be many issues to discuss between our two countries,
    and we are willing to move forward without preconditions on the basis of mutual respect.
    But it is clear to all concerned that when it comes to nuclear weapons, we have reached a
    decisive point. This is not simply about America’s interests. It is about preventing a
    nuclear arms race in the Middle East that could lead this region and the world down a
    hugely dangerous path.
    I understand those who protest that some countries have weapons that others do not. No
    single nation should pick and choose which nations hold nuclear weapons. That is why I
    strongly reaffirmed America’s commitment to seek a world in which no nations hold
    nuclear weapons. And any nation – including Iran – should have the right to access
    peaceful nuclear power if it complies with its responsibilities under the nuclear Non-
    Proliferation Treaty. That commitment is at the core of the Treaty, and it must be kept for
    all who fully abide by it. And I am hopeful that all countries in the region can share in
    this goal.
    The fourth issue that I will address is democracy.
    I know there has been controversy about the promotion of democracy in recent years, and
    much of this controversy is connected to the war in Iraq. So let me be clear: no system of
    government can or should be imposed upon one nation by any other.
    That does not lessen my commitment, however, to governments that reflect the will of the
    people. Each nation gives life to this principle in its own way, grounded in the traditions
    of its own people. America does not presume to know what is best for everyone, just as
    we would not presume to pick the outcome of a peaceful election. But I do have an
    unyielding belief that all people yearn for certain things: the ability to speak your mind
    and have a say in how you are governed; confidence in the rule of law and the equal
    administration of justice; government that is transparent and doesn’t steal from the
    people; the freedom to live as you choose. Those are not just American ideas, they are
    human rights, and that is why we will support them everywhere.
    There is no straight line to realize this promise. But this much is clear: governments that
    protect these rights are ultimately more stable, successful and secure. Suppressing ideas
    never succeeds in making them go away. America respects the right of all peaceful and
    law-abiding voices to be heard around the world, even if we disagree with them. And we
    will welcome all elected, peaceful governments – provided they govern with respect for
    all their people.
    This last point is important because there are some who advocate for democracy only
    when they are out of power; once in power, they are ruthless in suppressing the rights of
    others. No matter where it takes hold, government of the people and by the people sets a
    single standard for all who hold power: you must maintain your power through consent,
    not coercion; you must respect the rights of minorities, and participate with a spirit of
    tolerance and compromise; you must place the interests of your people and the legitimate
    workings of the political process above your party. Without these ingredients, elections
    alone do not make true democracy.
    The fifth issue that we must address together is religious freedom.
    Islam has a proud tradition of tolerance. We see it in the history of Andalusia and
    Cordoba during the Inquisition. I saw it firsthand as a child in Indonesia, where devout
    Christians worshiped freely in an overwhelmingly Muslim country. That is the spirit we
    need today. People in every country should be free to choose and live their faith based
    upon the persuasion of the mind, heart, and soul. This tolerance is essential for religion to
    thrive, but it is being challenged in many different ways.
    Among some Muslims, there is a disturbing tendency to measure one’s own faith by the
    rejection of another’s. The richness of religious diversity must be upheld – whether it is
    for Maronites in Lebanon or the Copts in Egypt. And fault lines must be closed among
    Muslims as well, as the divisions between Sunni and Shia have led to tragic violence,
    particularly in Iraq.
    Freedom of religion is central to the ability of peoples to live together. We must always
    examine the ways in which we protect it. For instance, in the United States, rules on
    charitable giving have made it harder for Muslims to fulfill their religious obligation.
    That is why I am committed to working with American Muslims to ensure that they can
    fulfill zakat.
    Likewise, it is important for Western countries to avoid impeding Muslim citizens from
    practicing religion as they see fit – for instance, by dictating what clothes a Muslim
    woman should wear. We cannot disguise hostility towards any religion behind the
    pretence of liberalism.
    Indeed, faith should bring us together. That is why we are forging service projects in
    America that bring together Christians, Muslims, and Jews. That is why we welcome
    efforts like Saudi Arabian King Abdullah’s Interfaith dialogue and Turkey’s leadership in
    the Alliance of Civilizations. Around the world, we can turn dialogue into Interfaith
    service, so bridges between peoples lead to action – whether it is combating malaria in
    Africa, or providing relief after a natural disaster.
    The sixth issue that I want to address is women’s rights.
    I know there is debate about this issue. I reject the view of some in the West that a
    woman who chooses to cover her hair is somehow less equal, but I do believe that a
    woman who is denied an education is denied equality. And it is no coincidence that
    countries where women are well-educated are far more likely to be prosperous.
    Now let me be clear: issues of women’s equality are by no means simply an issue for
    Islam. In Turkey, Pakistan, Bangladesh and Indonesia, we have seen Muslim-majority
    countries elect a woman to lead. Meanwhile, the struggle for women’s equality continues
    in many aspects of American life, and in countries around the world.
    Our daughters can contribute just as much to society as our sons, and our common
    prosperity will be advanced by allowing all humanity – men and women – to reach their
    full potential. I do not believe that women must make the same choices as men in order to
    be equal, and I respect those women who choose to live their lives in traditional roles.
    But it should be their choice. That is why the United States will partner with any Muslimmajority
    country to support expanded literacy for girls, and to help young women pursue
    employment through micro-financing that helps people live their dreams.
    Finally, I want to discuss economic development and opportunity.
    I know that for many, the face of globalization is contradictory. The Internet and
    television can bring knowledge and information, but also offensive sexuality and
    mindless violence. Trade can bring new wealth and opportunities, but also huge
    disruptions and changing communities. In all nations – including my own – this change
    can bring fear. Fear that because of modernity we will lose of control over our economic
    choices, our politics, and most importantly our identities – those things we most cherish
    about our communities, our families, our traditions, and our faith.
    But I also know that human progress cannot be denied. There need not be contradiction
    between development and tradition. Countries like Japan and South Korea grew their
    economies while maintaining distinct cultures. The same is true for the astonishing
    progress within Muslim-majority countries from Kuala Lumpur to Dubai. In ancient
    times and in our times, Muslim communities have been at the forefront of innovation and
    education.
    This is important because no development strategy can be based only upon what comes
    out of the ground, nor can it be sustained while young people are out of work. Many Gulf
    States have enjoyed great wealth as a consequence of oil, and some are beginning to
    focus it on broader development. But all of us must recognize that education and
    innovation will be the currency of the 21st century, and in too many Muslim communities
    there remains underinvestment in these areas. I am emphasizing such investments within
    my country. And while America in the past has focused on oil and gas in this part of the
    world, we now seek a broader engagement.
    On education, we will expand exchange programs, and increase scholarships, like the one
    that brought my father to America, while encouraging more Americans to study in
    Muslim communities. And we will match promising Muslim students with internships in
    America; invest in on-line learning for teachers and children around the world; and create
    a new online network, so a teenager in Kansas can communicate instantly with a teenager
    in Cairo.
    On economic development, we will create a new corps of business volunteers to partner
    with counterparts in Muslim-majority countries. And I will host a Summit on
    Entrepreneurship this year to identify how we can deepen ties between business leaders,
    foundations and social entrepreneurs in the United States and Muslim communities
    around the world.
    On science and technology, we will launch a new fund to support technological
    development in Muslim-majority countries, and to help transfer ideas to the marketplace
    so they can create jobs. We will open centers of scientific excellence in Africa, the
    Middle East and Southeast Asia, and appoint new Science Envoys to collaborate on
    programs that develop new sources of energy, create green jobs, digitize records, clean
    water, and grow new crops. And today I am announcing a new global effort with the
    Organization of the Islamic Conference to eradicate polio. And we will also expand
    partnerships with Muslim communities to promote child and maternal health.
    All these things must be done in partnership. Americans are ready to join with citizens
    and governments; community organizations, religious leaders, and businesses in Muslim
    communities around the world to help our people pursue a better life.
    The issues that I have described will not be easy to address. But we have a responsibility
    to join together on behalf of the world we seek – a world where extremists no longer
    threaten our people, and American troops have come home; a world where Israelis and
    Palestinians are each secure in a state of their own, and nuclear energy is used for
    peaceful purposes; a world where governments serve their citizens, and the rights of all
    God’s children are respected. Those are mutual interests. That is the world we seek. But
    we can only achieve it together.
    I know there are many – Muslim and non-Muslim – who question whether we can forge
    this new beginning. Some are eager to stoke the flames of division, and to stand in the
    way of progress. Some suggest that it isn’t worth the effort – that we are fated to
    disagree, and civilizations are doomed to clash. Many more are simply skeptical that real
    change can occur. There is so much fear, so much mistrust. But if we choose to be bound
    by the past, we will never move forward. And I want to particularly say this to young
    people of every faith, in every country – you, more than anyone, have the ability to
    remake this world.
    All of us share this world for but a brief moment in time. The question is whether we
    spend that time focused on what pushes us apart, or whether we commit ourselves to an
    effort – a sustained effort – to find common ground, to focus on the future we seek for
    our children, and to respect the dignity of all human beings.
    It is easier to start wars than to end them. It is easier to blame others than to look inward;
    to see what is different about someone than to find the things we share. But we should
    choose the right path, not just the easy path. There is also one rule that lies at the heart of
    every religion – that we do unto others as we would have them do unto us. This truth
    transcends nations and peoples – a belief that isn’t new; that isn’t black or white or
    brown; that isn’t Christian, or Muslim or Jew. It’s a belief that pulsed in the cradle of
    civilization, and that still beats in the heart of billions. It’s a faith in other people, and it’s
    what brought me here today.
    We have the power to make the world we seek, but only if we have the courage to make a
    new beginning, keeping in mind what has been written.
    The Holy Koran tells us, “O mankind! We have created you male and a female; and we
    have made you into nations and tribes so that you may know one another.”
    The Talmud tells us: “The whole of the Torah is for the purpose of promoting peace.”
    The Holy Bible tells us, “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of
    God.”
    The people of the world can live together in peace. We know that is God’s vision. Now,
    that must be our work here on Earth. Thank you. And may God’s peace be upon you
    ترجمة خطاب اوباما في القاهره
    شرع الرئيس الأمريكي في إلقاء خطابه للعالم الإسلامي من منبر جامعة القاهرة، وفيما يلي مقتطفات من نص الخطاب وفقا للترجمة التي تبثها قناة "العربية" مباشرة الخميس 4-6-2009:
    مساء الخير
    إنني ممتن لحسن الاستقبال ، السلام عليكم
    نجتمع في فترة تتسم بكثير من التفاوت بين أمريكا
    والعالم الإسلامي.
    لقد أدت العولمة بالكثيرين للنظر إلى الغرب كعدو لهم، وساهم المتطرفون في ترسيخ هذا الفهم. لقد انتشر الكثير من الخوف والشك.
    أتيت للقاهرة وأنا أحمل في جعبتي أفكارا جديدة وحقيقة أننا يجب ألا نكون متنافسين بل متكاملين فيما يتعلق بمبادئ الكرامة والتسامح.
    أنا مسيحي في الأصل ولكن والدي انحدر من أسرة كينية. وقضيت ردحا من طفولتي في إندونيسيا، وبصفتي طالبا للتاريخ تعلمت الكثير عن الإسلام، فقد مهد الطريق للعالم وأنار لهم مسيرتهم.
    لقد أعطتنا الثقافة الإسلامية الكثير. وكان الإسلام جزءا من تاريخ أمريكا، ومنذ تأسيسها، ساهم المسلمون في الكثير من المجالات وفازوا بالكثير من جوائز نوبل وحملوا الكثير من الرايات في الألعاب الأولمبية ودافعوا عن الكثير من المبادئ.
    لقد عرفت الإسلام عن طريق جبهات عدة، ومسؤوليتي أن أدافع عن صورة الإسلام.
    إذا كان المسلمون لا يقبلون أن تطلق عليهم صورة نمطية، فإن الأمريكين أيضا لا يقبلون إطلاق الصورة النمطية عليهم.
    تأكدوا وببدوا كافة الشكوك، إن الإسلام هو جزء من أمريكا، وأمريكا تتعايش مع الديانات، وكلنا نتشاطر هذه القيم والمبادئ.
    عندما تمتلك دولة سلاحا نوويا، فإن الخطر سيطال دول أخرى، ولهذا لا يجب السماح لإيران بامتلاك السلاح النووي.
    علينا ألا نتجاهل مصادر التوتر، بل علينا مواجهة التوترات بطريقة عادلة معا وسويا:
    القضية الأولى: التطرف والإرهاب:
    أمريكا لن تكون في حالة حرب ضد الإسلام، ولكننا يجب أن نحل مشاكلنا من خلال الشراكة.
    إن البعض يشكك بأحداث الحادي عشر من سبتمبر، ولكن القاعدة قتلت الآلاف. وتوجد جيوب للقاعدة في الكثير من الدول. تأكدوا أننا لا نرغب بإبقاء قواتنا في أفغانستان، ولا نسعى لإقامة قواعد عسكرية هناك. علينا ألا نتسامح مع المتطرفين الذين قتلوا الأبرياء، فالقرآن الكريم يقول لنا إن من يقتل برئيا كمن قتل كافة الناس.
    العراق كانت حربا باختيارنا، ولكن الأحداث التي تدور بالعراق تذكرنا بأهمية الاعتماد على الدبلوماسية والإجماع الدولي. تقع على أمريكا مسؤولية مضاعفة وهي أن تسلم العراق للعراقيين. لقد قررت سحب كافة القوات من العراق في 12 يوليو. سنساعد العراق على تدريب قواتها العسكرية وتطوير اقتصادها.
    أمريكا ستدافع عن نفسها، وسوف تحترم الدول الأخرى وسيادة القانون.
    القضية الثانية: الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي
    الروابط بين أمريكا وإسرائيل روابط تاريخية. لقد تعرض اليهود لاضطهاد وقتل أكثر من 6 ملايين يهودي. إن إنكار هذه الحقيقة مسألة لا أساس لها.
    الشعب الفلسطيني عاني محنة البحث عن وطن على مدى 60 عاما، وهناك الكثير من المخيمات في غزة ويعانون من ظروف الاحتلال. أمريكا لن تغض النظر عن حقوق الشعب الفلسطيني للحصول على دولة مستقلة. الحل أن نعمل على إيجاد دولتين. وأعتزم أن أكرس الجهد المطلوب لهذه المهمة. والالتزامات التي تقع على عاتق الأطراف واضحة ولا لبس فيها.
    الفلسطينيون يجب أن ينبذوا العنف الذي لن يوصلنا إلى أي حلول، إن تفجير حافلة ليست حلا. على السلطة الفلسطينية أن تطور مؤسساتها. حماس تحظى بدعم ولكن عليها بدور ومسؤولية في تحقيق أحلام الفلسطينيين.
    على الإسرائيليين أن يقروا بحق الفلسطينيين في العيش. أمريكا لن تقبل بسياسة الاستيطان الإسرائيلية.
    الدول العربية يجب أن تدرك أن مبادرة السلام هي البداية، ولكنها ليست النهاية. يجب أن يساعدوا الشعب الفلسطيني على تطوير مؤسساتهم.
    أمريكا لا تستطيع أن تفرض السلام، ولكن حان الوقت للعمل على المبادئ التي نؤمن أنها صحيحة. القدس يجب أن تكون موطنا لكل الديانات.
    القضية الثالثة: السلاح النووي
    هذه القضية كانت موضع جدل بين أمريكا وإيران. علينا أن نعمل بصرامة رغم عقود من عدم الثقة. أمريكا لا تريد انتشارا للسلاح النووي في الشرق الأوسط. نحن نريد عالما خاليا من الأسلحة النووية. أي دولة مثل إيران يجب أن يكون لها الحق بالوصول للطاقة النووية بالاتساق مع معاهدة حظر الانتشار النووي.
    القضية الرابعة: الديمقراطية
    الشعوب تتوق للتعبير عن نفسها، وسوف ندعم حقوق الإنسان في كل مكان. على الحكومات أن تعمل على حماية حقوق الإنسان. أمريكا ستستمع إلى كافة الأصوات وتساعدها على تحقيق أحلامها. الحكومات يجب أن تضع معايير واحدة لمن يأتي إلى سدة السلطة باحترام القانون واحترام حقوق الأقليات، وبدون هذه المعايير لن تنجح الديمقراطية البتة.
    القضية الخامسة: حرية الأديان
    الإسلام له تاريخ في التسامح، وشاهدته في إندونيسيا. نحتاج التسامح، ولكن بعض المسلمين يريدون فرض ديانة على الآخرين. إن حرية الدين مسألة أساسية لتطور الشعوب. في أمريكا، هناك الكثير من الصعوبات التي واجهت بعض المسلمين في أمريكا، وسأعمل على مساعدتهم. أثني على مبادرة حوار الأديان التي أطلقها العاهل السعودي.القضية الخامسة: حرية الأديان
    الإسلام له تاريخ يفخر به في التسامح مع الأديان الأخرى، وشاهدته في إندونيسيا. نحتاج التسامح، ولكن بعض المسلمين يريدون فرض ديانة على الآخرين. نحن نريد الحفاظ على ثروة التنوع في العالم الإسلامي مثل الموارنة في لبنان والأقباط في مصر. إن حرية الدين مسألة أساسية لتطور الشعوب. في أمريكا، هناك الكثير من الصعوبات التي واجهت بعض المسلمين في أمريكا، وسأعمل على مساعدتهم. الولايات المتحدة بها أكثر من 1200 مسجد. أثني على مبادرة حوار الأديان التي أطلقها العاهل السعودي.
    القضية السادسة: المرأة
    مسألة مساواة النساء بالرجال رأيناها تتحقق في العديد من الدول. إن النساء يمكن أن يقدمن للمجتمع إنجازات مماثلة للنساء. أمريكا ستعقد شراكات مع أي دولة إسلامية تهتم بتعليم النساء.
    القضية السابعة: فرص التطور الاقتصادي
    لا يوجد تناقض بين التطور والعقائد القديمة، لقد تطورت اليابان ولكنها لا تزال تحتفط بعقائدها. لقد كان العالم الإسلامي يوما ما في مقدمة مجالات الإبداع. الابتكار هو عملة القرن الحادي والعشرين. إن المجتمعات الإسلامية يجب أن تستثمر في هذه المجالات. أمريكا ستعزز شراكات التعليم مع أمريكا. سأعقد قمة العام الحالي حول المشروعات التجارية عن كيفية تعزيز الفرص التجارية بين أمريكا والعالم الإسلامي. أعلن عن جهود من خلال مؤتمر إسلامي جديد بهدف تحسين صحة الأطفال. أمريكا على استعداد على الانخراط مع العالم الإسلامي في مختلف المجالات.
    يشكك الكثيرون في قدرتنا على القيام بهذه الخطوات وإحداث التغيير المطلوب. إذا نظرنا إلى الماضي لن نحقق أي تقدم. أقول للشباب لديكم قدرة على إعادة صياغة هذا العالم. من السهل أن نشن الحروب، ولكن ليس من السهل أن نضع أوزار هذه الحروب
    عشية خطابه المنتظر من جامعة القاهرة اليوم الخميس، تباينت بشدة ردود الفعل الإقليمية حول زيارة الرئيس الأميركي باراك أوباما إلى الشرق الأوسط، وعلى حين اتهم زعيم تنظيم القاعدة أسامة بن لادن الرئيس الأميركي بمواصله نهج الرئيس السابق جورج بوش بمعاداة المسلمين، أبدت إسرائيل قلقها من خطاب المصالحة مع العالم الإسلامي الذي سيلقيه أوباما في وقت تشهد العلاقات بين الحليفتين التاريخيتين فتوراً.
    من جهتها، بدت حركة حماس أكثر تحفظاً وقالت إنها ستحكم على نتائج زيارة أوباما «من خلال ما سنسمع منه وما سيقوم به من خطوات عملية»، أما القاهرة التي تستقبله اليوم باحتفال عارم فقد أعلنت أنها ستطلب من الرئيس الأميركي وضع تصور «منذ البداية للتسوية النهائية» للقضية الفلسطينية يتضمن توضيح خط الحدود للدولة الفلسطينية.
    وتظهر التقارير الصحفية واستطلاعات الرأي أن الشارع العربي ينظر بكثير من الأمل الحذر إلى خطاب الرئيس الأميركي ويتوقعون خصوصاً موقفاً واضحاً تجاه القضية الفلسطينية، لكن المعارضين السياسيين ونشطاء حقوق الإنسان لا تراودهم آمال كبيرة.
    خطاب اسامه بن لادن وتنظيم القاعده الى اوباما
    وفي رسالة من القاعدة إلى الإدارة الأميركية الجديدة، قال بن لادن، في التسجيل الذي بثته قناة الجزيرة القطرية، أمس الأربعاء، إن «أوباما بذر بذوراً جديدة للكراهية والانتقام من أميركا» بعدما دعم العملية العسكرية التي يشنها الجيش الباكستاني ضد طالبان في وادي سوات، وأضاف المطارد الأول من قبل الاستخبارات الأميركية: «أوباما يسير على خطا بوش في استعداء المسلمين، وعليه أن يتحضر هو والشعب الأميركي لحروب طويلة الأمد».
    وجاء خطاب بن لادن، بعد يوم على بث تسجيل صوتي للرجل الثاني في تنظيم القاعدة، أيمن الظواهري، حمل فيه أيضاً على زيارة أوباما، ودعا المصريين إلى رفض زيارته لبلادهم، وأشار الظواهري إلى أن المسلمين قد استمعوا بالفعل لرسائل أوباما الدموية ودعمه «للعدوان الصهيوني» قبيل بدء جولته. ومن المقرر أن يلقي أوباما خطاباً في جامعة القاهرة يتناول فيه علاقات الولايات المتحدة بالعالم الإسلامي، يراه مراقبون أنه سيكون جزءاً مهماً من الحوار والتعاطي بين الجانبين، وخاصة إذا تناول الصراع العربي الإسرائيلي.
    ولم يضع أوباما إسرائيل في مخطط جولته الأولى للشرق الأوسط التي تتضمن السعودية ومصر، يستكملها بجولة أوروبية تأخذه لفرنسا وألمانيا، وبالأمس، صرح وزير النقل إسرائيل كاتز «من حق الرئيس الأميركي أن يحاول التصالح مع العالم الإسلامي والتنافس مع القاعدة أو إيران لكسب وده، أما نحن فعلينا أن نتأكد أن ذلك لن ينال من مصالحنا المشتركة».
    وأقر كاتز أن «هناك تعاوناً مكثفاً بين إسرائيل والولايات المتحدة لكن الاختلافات تفاقمت مؤخرا»، وأشار كاتز بذلك إلى التوتر بين الحليفين التاريخيين بعد رفض نتنياهو حل الدولتين وتجميد الاستيطان اليهودي بشكل كامل في الضفة الغربية المحتلة كما يطالب به أوباما.
    واستناداً إلى مسؤولين إسرائيليين أفادت صحيفة هآرتس بأن أوباما ينوي بعد خطابه في القاهرة منح نتنياهو مهلة أربعة أسابيع أو ستة «لتحديث» مواقفه من الدولة الفلسطينية والمستوطنات على أن يقدم بعدها للمبعوث الأميركي الخاص جورج ميتشل خطة عمل لتحريك المفاوضات مع الفلسطينيين خلال الأشهر الستة المقبلة. واعتبر الخبير في مركز الدراسات السياسية والإستراتيجية عمرو الشبكي أن «أوباما لديه نيات طيبة وأخذ موقفاً قاطعاً من الاستيطان ولكن لم يتضح بعد مدى قدرته على الدخول في مواجهة مع الحكومة اليمينية المتطرفة في إسرائيل وعلى ممارسة ضغوط حقيقية عليها».
    من جانبها أعربت إذاعة الجيش الإسرائيلي عن الأسف لأن أوباما لم يخطط للتوقف في إسرائيل خلال زيارته القصيرة إلى المنطقة.
    من جهتها أكدت المتحدث باسم حركة حماس فوزي برهوم أن الحركة ستحكم على نتائج زيارة أوباما من خلال ما سيقوله وما سيقوم به «من خطوات عملية»، وأضاف «نتمنى أن يكون هناك خطوات عملية من الإدارة الأميركية الجديدة باتجاه العدو الصهيوني بحيث نرى ضغطاً حقيقياً على الكيان الصهيوني في فك الحصار ووقف العدوان وإنهاء الاستيطان».
    وسيشكل الخطاب الذي يوجهه أوباما من القاهرة إلى المسلمين ذروة الجولة، وينتظر الكثير من العرب والفلسطينيين أن يتحدث عن القضية الفلسطينية ويبدي موقفاً أكثر حزماً تجاه إسرائيل.
    وقال وزير الخارجية المصري أحمد أبو الغيط: إن القاهرة ستطلب من الرئيس الأميركي وضع تصور «منذ البداية للتسوية النهائية» للقضية الفلسطينية وأكد أبو الغيط في تصريحات نشرتها صحيفة الأخبار الحكومية المصرية أمس إن المباحثات التي سيجريها أوباما مع الرئيس المصري حسني مبارك «سوف تتناول جميع القضايا الإقليمية والرؤية الأميركية للسلام»، موضحاً أن الطرح المصري «يؤكد وضع تصور لنهاية التسوية السياسية» التي سيتم التوصل إليها «وتوضيح خط الحدود للدولة الفلسطينية».
    وسيلتقي أوباما مبارك فور وصوله إلى العاصمة المصرية اليوم الخميس قبل أن يقوم بزيارة إلى مسجد السلطان حسن في منطقة قلعة صلاح الدين بقلب القاهرة ثم يتوجه إلى جامعة القاهرة لإلقاء خطابه ويقوم بعد ذلك بزيارة لمنطقة أهرامات الجيزة، وقامت الحكومة المصرية بالكثير من الاستعدادات للاحتفال بهذه الزيارة، في وقت يستعد ناشطون وحقوقيون للقيام بتحركات خاصة بهم.
    وأعلنت الحركة المصرية من أجل التغيير « كفاية» نيتها تنظيم اعتصام في أكبر ميادين العاصمة المصرية بدءاً من مساء الأمس وحتى صباح اليوم موعد وصول أوباما للقاهرة، وقال المنسق العام للحركة عبد الحليم قنديل، خلال مؤتمر صحفي «زيارة أوباما للقاهرة جرعة تنفس صناعي للنظام المصري المأزوم»، ووصف قنديل السياسة الخارجية الأميركية بأنها «سياسة مؤسسات لا تتغير بتغير الأشخاص، الأولوية فيها لدعم إسرائيل ودعم الديكتاتوريات العربية الحليفة لواشنطن»، وتابع «تعد زيارة أوباما للقاهرة مكافأة للنظام المصري مقابل خدماته لأمن إسرائيل وإعلانه الحرب على المقاومة العربية وتشديده الحصار على غزة». ودعا منسق كفاية إلى إدارة تحرك مشترك بين حركته والقوى الوطنية المصرية لفضح ما وصفه بـ«دعم السياسة الأميركية لديكتاتورية النظام المصري». وحذر الخبير في معهد كارنيجي للسلام الدولي بول سالم من أن يصاب الجمهور العام «بإحباط» بعد خطاب أوباما وأضاف: «من الواضح تماماً أن أوباما ليس جاهزاً بعد وأنه لن يقدم في خطابه الخميس خطته للسلام في الشرق الأوسط ولكنه قد يفعل ذلك في غضون بضعة أشهر». واعتبر الخبير في المعهد نفسه عمرو الحمزاوي أن العالم العربي «لن يحكم فقط على أوباما انطلاقا مما سيقوله حول النزاع العربي- الإسرائيلي وإنما كذلك حول الإصلاح السياسي»، وأضاف: «إن التوقعات في هذا الشأن منخفضة للغاية فهناك شعور عام بين السياسيين المعارضين العرب بأن الإدارة الجديدة أسقطت تعزيز الديمقراطية لحساب المصالح الإستراتيجية».
    عدم حضور الرئيس حسني مبارك خطاب اوباما
    أنهت القاهرة استعداداتها لاستقبال الرئيس الأميركي باراك أوباما، الذى يصل مصر صباح اليوم قادما من المملكة حيث سيكون الرئيس حسني مبارك على رأس مستقبليه في مطار القاهرة.
    ومن المقرر ان تنظم رئاسة الجمهورية استقبالاً رسميًا للرئيس الأمريكي في قصر القبة، قبل عقد جلسة مباحثات ثنائية بين الرئيسين تستمر لمدة ساعة، تعقبها جلسة مباحثات موسعة ومأدبة إفطار.
    وقالت مصادر دبلوماسية إن الرئيس مبارك لن يحضر خطاب أوباما في جامعة القاهرة، الذي من المقرر عقده في الساعة ١٢ ظهرا ً مشيرة إلى أن الدكتور محمد سيد طنطاوي، شيخ الأزهر، سيكون في استقبال الرئيس الأمريكي في جامعة القاهرة.
    وقد تلقى عدد من قيادات أحزاب المعارضة دعوات لحضور خطاب الرئيس الأمريكى، وعلى رأسهم الدكتور أيمن نور، مؤسس حزب الغد، والدكتور رفعت السعيد، رئيس حزب التجمع، ومحمود أباظة، رئيس حزب الوفد.
    كما قال النائب الأول لمرشد الإخوان المسلمين الدكتور محمد حبيب: «إن عشرة من نواب الجماعة في مجلس الشعب سيحضرون الخطاب، في مقدمتهم محمد سعد الكتاتني، رئيس الكتلة البرلمانية للإخوان».
    ومن المقرر أن يزور الرئيس الامريكي مسجد السلطان حسن بالقلعة، أثناء تواجده في مصر، مشيراً إلى أنه تم الانتهاء من عمليات تنظيف وتجميل الشوارع المحيطة بالمسجد.
    الى ذلك قال محمد مهدي عاكف، مرشد الإخوان المسلمين، إن لقاء نواب الجماعة، والرئيس الأمريكي باراك أوباما سوف يكون تقليدياً ضمن الإطار البروتوكولي في إطار حضور الدعوة. واضاف إن الدعوة وجهت للنواب بصفتهم البرلمانية كممثلين عن الشعب وليس بصفتهم التنظيمية،
    ولفت إلى أنه لم يتلق أي دعوة لحضور اللقاء بصفته مرشداً لأكبر جماعة سياسية فى العالم. وذكر عاكف أن اللقاء مع الرئيس الأمريكي سوف يسير في اتجاه واحد، موضحاً: «أوباما سوف يتحدث بشكل منفرد والحضور سوف يستمعون».
    كانت السفارة الأمريكية بالقاهرة قد وجهت الدعوة لعشرة من نواب الجماعة، بينهم الدكتور محمد سعد الكتاتني، عضو مكتب الإرشاد، لحضور لقاء أوباما في جامعة القاهرة.وذكرت مصادر داخل الجماعة أن الدعوة وُجهت للدكتور محمد سعد الكتاتني، مسؤول الكتلة عضو مكتب الإرشاد، وبعض أعضاء اللجنة الخارجية بالمجلس، منهم الدكتور حازم فاروق ويسري تعيلب ويسرى بيومي وعلم الدين السخاوي وعادل البرماوي ومحمود مجاهد وجمال حنفي وبهاء الدين عطية والشيخ محمد عبدالرحمن.
    في ذات الاطار أعلنت إدارتا مرور القاهرة والجيزة عن إجراء بعض التعديلات المرورية بمناسبة زيارة أوباما اليوم" الخميس" ، حيث تم تحديد محاور مرورية بديلة لتلك التي ستشملها تحركات الرئيس الضيف للحد من الكثافات المتوقعة.
    وتضمنت التعديلات المرورية، للمتجه إلى مطار القاهرة الدولي والقادم منه اعتبارا من الثامنة وحتى العاشرة صباحا بالتوقيت المحلي أن يسلك الطريق الدائري أو طريق المليون شجرة، إلى مداخل المطار الجديد ومنها إلى باقي صالات السفر والوصول.
    وبالنسبة لمستخدمي محاور العروبة وصلاح سالم والخليفة المأمون اعتبارا من التاسعة صباحا وحتى الثانية عشرة ظهرا يمكنهم استخدام طريق النصر والأوتوستراد أو الدائري، والقادم من كورنيش المعادي متجها إلى شارع قصر العيني ووسط المدينة اعتبارا من الحادية عشرة صباحا وحتى الواحدة ظهرا يسلك كوبري الفسطاط ومنه إلى طريق الأوتوستراد، مع إمكانية استخدام كوبري عباس والمنيب بدلا من كوبري الجامعة.
    وفيما يتعلق بمستخدمي شارع الجيزة ونفق الجلاء وشارع النيل اعتبارا من الثانية عشرة ظهرا وحتى الساعة الثالثة ظهرا يمكنهم استخدام كوبري فيصل العلوي في اتجاه شارع السودان حتى مناطق شمال الجيزة ، والمتجه من شارع سراي الجزيرة إلى مناطق الزمالك من الساعة الثانية عشرة إلى الثالثة ظهرا يسلك كورنيش النيل حتى كوبري 15 مايو ثم منزل شارع 26 يوليو.
    أما القادم من ميدان الرماية فسيتجه مباشرة إلى شارعي الملك فيصل والهرم دون التوجه إلى مطلع فندق مينا هاوس اعتبارا من الساعة الحادية عشرة صباحا ، وقد تم كذلك تحديد مواقف سرفيس بديلة لموقفي السيدة عائشة وحدائق القبة، وذلك بموقعين أسفل كوبري الأباجية وشارع ولي العهد.وأعربت إدارتا مرور القاهرة والجيزة عن أملهما في تعاون المواطنين، وأعلنتا عن تخصيص رقم هاتفي وهو 136 لتلقي أي استفسارات من المواطنين بخصوص تلك التعديلات.
    في غضون ذلك ، أعلنت السفارة الأمريكية في القاهرة عن توفير خدمة تلقي رسائل مباشرة على الهاتف المحمول للراغبين في متابعة أهم النقاط في الخطاب التاريخي للرئيس باراك أوباما بجامعة القاهرة.وذكر بيان وزعته السفارة الأمريكية أن هذه الخدمة يمكن الحصول عليها من خلال التسجيل على موقع الكتروني مخصص لهذا الغرض، مشيرة إلى أنها ستسمح للمواطنين من مصر وجميع أنحاء العالم باستقبال أهم نقاط الخطاب في رسائل نصية باللغات الإنجليزية أو العربية أو غيرها.
    كما دعت المشاركين في الخدمة إلى إرسال آرائهم وتعليقاتهم على الخطاب عن طريق الرد على الرسائل ، موضحة أنه سيتم نشر أفضل التعليقات على الموقع.
    اهم ماجاء في خطاب اوباما
    دشن أوباما فى خطبته التاريخية فى جامعة القاهرة التى القاها ظهر اليوم الخميس 10 مهام رئيسية كأساس لمهمته خلال فترة تنصيبه كرئيس للولايات المتحدة الأمريكية وهى :
    1 - ضرورة تحقيق الاستقرار للعراق وتركها للعراقيين.
    2 - الإسلام ليس جزءاً من المشكلة ولكنه جزء من مكافحة التطرف
    3 - تسوية القضية الفلسطينية والتزامه بإقامة دولتين
    4 - المبادرة العربية بداية لعملية السلام الشامل
    5 - التفاوض مع إيران بدون شروط مسبقة على أساس الاحترام المتبادل
    6 - ضرورة القضاء على القاعدة وطالبان والمتشددين فى العالم
    7 - إقامة مشاريع وبرامج اقتصادية قوية مع العالم الإسلامى
    8 - التسامح الديني وعدم انتهاك التقاليد الدينية
    9 - تحقيق الديقراطية فى العالم وتحقيق الحرية فى التعبير
    10 - حقوق المرأة والتركيز على التعليم كأساس للمساواة



    أنا ابن أمي وأبي *** من نسل شريف عربي ..
    الإسلام ديني ومطلبي *** الجزائروطني ونسبي..
    أتريد معرفة مذهبي؟*** لا إله إلا الله حسبي ..
    محمد رسوله الأبي *** سيرته هدفي ومكسبي....
    تلك هويتي وأس كتابي *** حتى أوسد شبرترابي.
    هنا صوت جزائري حر ..:

    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=37471
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=14200
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=30370
    http://ab2ab.blogspot.com/
    http://ab3ab.maktoobblog.com/
    http://pulpit.alwatanvoice.com/content-143895.html
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=5569
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=7433
    http://www.albasrah.net/pages/mod.ph...der_020709.htm

  17. #17
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية محمد بن أحمد باسيدي
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,240
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    أتقدم بالشكر الجزيل لإخواني الأعزاء عامر العظم ومحمود الحيمي وجهاد الجيوسي و بقية الأحبة على اهتمامهم وإعجابهم بمهارة المترجم الفوري الألمعي موفق فائق توفيق وترتيب استضافته في مركز واتا للاجتماعات والندوات.
    اقتراح وجيه ومبادرة طيبة لتعريفنا بكفاءاتنا العربية في مجال الترجمة عموما والترجمة الفورية خصوصا.
    وهذا رد اعتبار رمزي محمود لطاقاتنا المهنية والفكرية التي لم تعط حقها ولم تنل ما تستحقه من تقدير وتكريم.
    شكر الله لكم جميعا
    أخوكم
    محمد بن أحمد باسيدي

    المجدُ للإنسانِ الحرِّ والأصيل
    الثابتِ الإيمانِ ذي المبدإِ النَّبيل

  18. #18
    عـضــو الصورة الرمزية رائد احمد
    تاريخ التسجيل
    05/12/2007
    العمر
    58
    المشاركات
    64
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    إنه بالفعل مترجم متمكن ومحترف بمعنى الكلمة
    أتمنى لو كان هناك تسجيل صوتي لأدائه لأني لم اسمعه
    واعتقد ستكون الفائدة عظيمة من سماعه والإستمتاع بأدائه وحرفيته
    تحياتي


  19. #19
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/10/2010
    المشاركات
    9
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: مترجم قناة الجزيرة وخطاب أوباما

    إنه صوت الجزيرة!
    إنه الرجل المناسب في المكان المناسب


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •