Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
هل يمكن ان تـتـبنّاني واتا؟

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: هل يمكن ان تـتـبنّاني واتا؟

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    31/05/2009
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي هل يمكن ان تـتـبنّاني واتا؟

    السلام عليكم ورحمة الله...
    كعضو جديد (منذ 6 أيام تحديدا) فإنني للآن لم أفهم دور واتا تماما في ما يخص المترجمين المبتدئين:نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    هل هي "جامعة افتراضية" حقا؟
    هل يمكنني فعلا أن أستفيد من الأعضاء والمترجمين المخضرمين في واتا؟
    لدي الكثير من المواد لأقرأها فيما يخص الترجمة بشكل عام حيث إنني انوي أن أصبح مترجمة حرة وأشعر بأن متابعتي للمنتدى قد تلهيني بعض الشيء
    (أنا أصلا لست من رواد المنتديات ولا أحبّذ فكرتها تماما، وتغيرت فكرتي عند معرفتي صدفة بهذه الجمعية)
    على العموم أنا على استعداد تام للتطوع والترجمة والمساعدة في أي مجال عّلني أفيد وأُفيد قليلا
    وعلى استعداد لتلقي النصائح والصبر على التعلم!
    بانتظار "دعم" حقيقي وتعقيبات مفيدة من حضراتكمنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي!
    بالتوفيق ..

    ﴿And Ever Great is the Grace of Allah unto you

  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: هل يمكن ان تـتـبنّاني واتا؟

    الأخت الكريمة سهام
    الطريق إلى اتقان علم/فن الترجمة طويل وشاق، لا أقولُ ذلك من باب الترويع، ولكن من باب التنوير والتوضيح فقط.
    ما السبل الكفيلة بأن يحقق المترجم هدفه؟

    - القراءة والإطلاع الغزير، وتجدين على منتديات الجمعية كما هائلا من المراجع والدراسات والمقالات ذات الصلة. أنصحك صادقا بدراستها دراسة مكثفة، والجميع مستعد للإجابة على أي استفسارات قد تطرأ لديك.
    - القراءة في شتى المجالات، فالمترجم مثقف موسوعي قبل كل شئ. أقترح عليك في هذا الصدد تخصيص شهر واحد لكل مادة، وعلى سبيل المثال، تقضين شهرا في قراءة مكثفة للمراجع المختلفة عن الاقتصاد باللغتين (المصدر والهدف)، وستكتشفين بعد عدة شهور أنكِ قد حصّلتِ ثقافة معقولة في تلك العلوم، وأن حصيلتك من المفردات والمصطلحات المتخصصة قد تحسنت بشكل ملحوظ.
    - التطبيق العملي، وأقصد بذلك أن يجلس المترجم المبتدئ ليترجم نصوصا من مختلف المواضيع، وفي هذا الصعيد، فإن من المفيد للغاية مراجعة الترجمات التي نفذها المخضرمون، ففيها معين لا ينضب.
    - التعاون مع المترجمين من ذوي الخبرة، وبحمد الله فإن عددا هائلا منهم أعضاء في واتا.

    فائق تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية سارة مبارك
    تاريخ التسجيل
    30/04/2009
    المشاركات
    306
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: هل يمكن ان تـتـبنّاني واتا؟

    العزيزة سهام جمال
    أنتِ أبنة واتا كما نحن أبناؤها وأقسام الترجمة دونك وهي لكِ، ونصيحتي لكي تستفيدي أن تكوني لصيقة بواتا ومداومة، ولا يضيرك التنقل داخل بقية منتديات واتا فهذا أدعى لشمول الفائدة. أبحثي عن الأستاذ معتصم الحارث وسيفيدك أكثر

    [glow=#ffcc00]( أن أهم ما ينقص العربي المعاصر هو إلتزامه بما يمليه عليه العقل من واجب عندما يكتب، أو يتكلم.)[/glow]

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •