Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة قصيدة بودلير "العدو "

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: ترجمة قصيدة بودلير "العدو "

  1. #1
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ترجمة قصيدة بودلير "العدو "

    العدو

    ما كان شبابي إلا عاصفة دكناء،
    وشموسا تُعشِي تتخللها
    وقويا كان دمار المزنة و الأنواء
    فلم يتبق في بستاني
    غير قليل
    من ثمر أحمر

    ****

    ها أني أدركت خريف الأفكار أخيرا
    وعلي استعمال المجرف و المعول
    لألملم تلك الأرض المغرقة
    حيث الماء يخط وهادا
    كالأضرحة
    ****
    ومن أدراك ....فلعل جديد الزهر المرغوب
    يلقى بأديم الأرض المغسول غسل الشطآن
    غذاء الروح فيصلب عوده

    ****

    ! يا أيها الألم! أيها الألم
    الدهر يأكل الحياة.
    وذا العدو الداجي
    الذي أذاب منا الأفئدة
    من دمنا المفقود
    ينمو و يستعر
    بودلير

    ترجمة منير الرقي


    L'ennemi

    Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
    Traversé çà et là par de brillants soleils ;
    Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
    Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

    Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
    Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
    Pour rassembler à neuf les terres inondées,
    Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

    Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
    Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
    Le mystique aliment qui ferait leur vigueur ?

    - Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie,
    Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
    Du sang que nous perdons croît et se fortifie !

    Baudelaire


  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية السعيد ابراهيم الفقي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    8,653
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة بودلير "العدو "

    استمتعت
    الآن
    فقط
    ===
    وسأعود
    ===
    لغتك العربية عربية
    وانسانك المتوقد ابداعا
    وحبا للمبدعين
    يزيدني اهتماما
    بـــــبوحك الطيب
    بوركت


  3. #3
    مشرف المنتدى الفرنسي و الترجمة الأدبية و ترجمة الشعر
    عضو القيادة الجماعية للجمعية
    الصورة الرمزية Edward Francis
    تاريخ التسجيل
    01/05/2007
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة بودلير "العدو "

    الأستاذ الفاضل / منير الرقي
    تحية
    تلقيت رسالتك الخـاصة ، و التي تطلب فيهـا حذف ترجمتك لقصيدة الشاعر الكبير / بودلير
    وذلك لعدم علمك أن الأستاذة / أريج حلمي ترجمت نفس العمل ، إلا بعد نشر العمل....
    وأطمئنك أنني لم أستلم أية رسالة أو تنبيه من تاحية الأخت / أريج تفيد بأنهـا ممتعضة لوجود ترجمة أخرى أو هناك سوء تفاهم أو أى شـيء آخـر .
    علمـاً بأن الأسـتاذة أريج نشـرت الترجمة الخاصة بهذه القصـيدة 25/03/2009 أى منذ حوالي شهرين و نصـف .
    أتمنى أن نترك الترجمتين ، حتى تتضح رؤىً مختلفة للنظر للنصوص المترجمة ، مع وضع للإعتبار مراعاة التحري الدقيق ما إذا كانت الأعمال قد تمت ترجمتها من قَبَلْ زميل أو زميلة في المنتدى - لأن في عملية التكرار إضاعة للوقت و الجهد.
    أتمنى أن نعمل جميعنا سوياً تلفنا روح المحبة .
    تحية لروحك ، و تحية إجتهـاد للأستاذة / أريج ، وسـأتناول الترجمتان بإذن الـلـه .
    دمتم
    Edward Francis
    Le Mardi, 09 / 06 / 2009


  4. #4
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة بودلير "العدو "

    الصديق السعيد إبراهيم الفقي
    لقد تأكد لدي ذوقك الرفيع فأنت من أحباء الأدب الجيد و أراني أشاركك تذوق تلك الموجة الإبداعية التي انبثقت من أوروبا خلال القرن التاسع عشر، بعنف العاطفة ووهج التأنق الإيقاعي و عمق في النظر إلى الإنسان و الوجود. تقبل صديقي أسمى آيات الود و الاحترام.
    أخوك منير الرقي


  5. #5
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة بودلير "العدو "

    الفاضل المبدع Edward Francis
    أشكرك على الاهتمام الذي حبوتني به و على تفهمك ولباقة موقفك .
    ثق سيدي الكريم أن غايتي من الانضمام إلى منتداكم تتحقق يوما بعد يوم بهذه الصداقات الناشئة بين المبدعين و قد نبهتني حقا إلى ضرورة التحري قبل الشروع في الترجمة،
    تحيتي إليك و إلى الأخت أريج لسموكما و رقيكما
    دمتما مبدعين


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    17/02/2009
    المشاركات
    85
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة بودلير "العدو "

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منير الرقي مشاهدة المشاركة
    الفاضل المبدع edward francis
    أشكرك على الاهتمام الذي حبوتني به و على تفهمك ولباقة موقفك .
    ثق سيدي الكريم أن غايتي من الانضمام إلى منتداكم تتحقق يوما بعد يوم بهذه الصداقات الناشئة بين المبدعين و قد نبهتني حقا إلى ضرورة التحري قبل الشروع في الترجمة،
    تحيتي إليك و إلى الأخت أريج لسموكما و رقيكما
    دمتما مبدعين
    الأخ الفاضل منير الرقي
    اطلعت على ترجماتك الجيدة فتيقنت بأن المنتدى قد ربح مترجما ومبدعا رائعا.
    لا يضيرني أبدا أن نقوم بترجمة نفس العمل، بالعكس أرى في ذلك إثراء وإغناء لتجربة كلينا.
    أسعدني التواجد بمتصفحك.
    تحياتي واحترامي.


  7. #7
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة بودلير "العدو "

    الأخت الفاضلة أريج حلمي
    كم يلزمني من الكلمات لأعبر لك عن سعادتي بمرورك اللطيف و بفكرك النيّر،
    لقد ازحت عن كاهلي حرجا كنت أشعر به، و بثثت في الطمانينة حقا، ذلك انني انتبهت بعد أن ترجمت القصيدة أنك قمت بترجمتها قبلي و لقد اختبرت شعورا بالحرج رهيبا مخافة أن أفهم خطأ و الحمد لله إذ وجدت منكم هذا التفهم و الرقي القكري، ايتها المبدعة لا يسعني إلا أن أشكر فضلك و مبادرتك و سماحة طبعك،
    كلامك الطيب و ثقتك بي يشعرانني بالثقة و يعززان فخري بالمنتدى، و بصداقتك، ها أني أستهلك اللغة و يرتج علي باب القول فلا اجد ما به أعبر لك عن عميق امتناني.
    دمت أيتها المبدعة الفاضلة و دام أدبك


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •