آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 4 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 74

الموضوع: صدر حديثاً كتاب: الدليل المعتمد للترجمة القانونية

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية د. عادل عزام سقف الحيط
    تاريخ التسجيل
    25/09/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي صدر حديثاً كتاب: الدليل المعتمد للترجمة القانونية

    الإخوة الواتاويون الأعزاء؛
    تحية بعبق العروبة وبعد،،،
    انا عضو جمعيتكم الغراء: د. عادل عزام سقف الحيط، أحببت أن أحدثكم ظهر هذا اليوم عن نشر كتابي المتواضع "الدليل المعتمد للترجمة القانونية" آملاً أن يمثل المؤلَّف إضافة نافعة إلى صرح البناء الشامخ لمكتبتنا العربية المجيدة التي تعنى بفنون الترجمة. وأأمل أن يأخذ الكتاب مكانة متقدمة في المواجهة الفكرية، وفي تدريب اليافعين ليكونوا جنوداً مخلصين لهذه الأمة.
    كل الحب والاحترام لواتا الفكر والأدب والترجمة ولقائدها الهمام عامر العظم ،،،
    د. عادل عزام سقف الحيط


    صدر حديثاً عن دار الثقافة للنشر والتوزيع /عمان – الأردن، كتاب: "الدليل المعتمد للترجمة القانونية – ترجمة النصوص القانونية المدنية والتجارية والحكومية والشرعية من وإلى العربية والإنجليزية" تأليف المفكر والحقوقي الدكتور عادل عزام سقف الحيط. ويقع الكتاب في 621 صفحة من القطع الكبير والتجليد الفاخر. ويأتي هذا الكتاب استجابة لحاجة مكتبتنا العربية إلى مؤلّفات تطرح نماذج عمليّة لنخبة من الوثائق الرسمية والعقود القانونية المدنية والتجارية والحجج الشرعيّة والكنسيّة الدّارجة في التعاملات وترجماتها القانونية إلى اللغة الإنجليزية. وهذا الإسهام العلمي المتواضع يرمي إلى تدريب المترجمين والمحامين وذوي العلاقة على ترجمة نصوص الصكوك القانونية المتعارف عليها من العربية إلى الإنجليزية، واستخدام المصطلحات والصيغ القانونية المناسبة في كل نص. كما يقدم الكتاب فصولاً مشفوعة بشروح قانونية نظرية ونماذج عقدية حيّة يمكن للمترجمين والمحامين والمعنيّين الاستفادة منها، وهي نماذج حالّة وغير مُكلِفة، تستخدم للأغراض العقدية مع مراعاة تطويعها، بعد استشارة محام، لتناسب الظروف الخاصة بكل حالة عقدية. وينصح بإدراج هذا الكتاب كمرجع متقدِّم في تدريس مساقات جامعية في القانون والترجمة.
    وقد خضع الكتاب إلى تحكيم قانوني ولغوي على أيدي عدد من خيرة فقهاء القانون النظامي والشرعي الأردني، وخبراء اللغة، والجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب، وجمعية المترجمين واللغويين المصريين.
    المستهدفون من الإصدار: المترجمون – المحامون – مكاتب الترجمة ومكاتب المحاماة – الكاتب العدل – موظفو السفارات – رجال الأعمال – الأكاديميون والطلاب في تخصصات الترجمة والقانون والتجارة – المهتمون بميدان الترجمة القانونية.

    فصول الكتاب:
    الفصل الأول في الكتاب يقدم شرحاً وأمثلة توضيحية لمبادىء الترجمة القانونية. الفصل الثاني يعرض لنماذج عقديّة وترجماتها، حيث تقرُّ جميع القوانين المحلية والدولية بمبدأ القوة الملزمة للعقود، فالعقد شريعة المتعاقدين في حدود النظام العام، غير أن النِّزاعات غالباً ما تنشأ بين أطراف العقد بسبب غموض أو قصور يعيب الشروط العقدية المعدّة أو المترجمة، وعليه فإنه من الممكن عملياًّ تجنّب العديد من تلك النِّزاعات لو صيغ العقد بطريقة دقيقة وشاملة. الفصل الثالث يعرض لترجمة أحد أهم المواضيع القانونية والتجارية المعاصرة وهي وثائق الملكية الفكرية، فيجول في عالم العلامات التجارية والترخيص باستخدامها والتنازل عنها والوكالات الخاصة بذلك ورسائل تسجيلها لدى مسجل العلامات وكتب الموافقة وبيع مؤلَّف لناشر وبيع براءة اختراع، ويحط الرحال لدى تصنيف البضائع وفق اتفاقية نيس. الفصل الرابع يعرض لترجمة نماذج الصكوك التجارية، وهي الأوراق التجارية مثل الشيك والكمبيالة والسفتجة، والمستندات التجارية مثل الفاتورة و الإشعار الدائن والإشعار المدين ومستندات القبض والصرف والقيد. الفصل الخامس يحلّق في رحاب إيمانية ويعرض لترجمة نماذج معالَجَة انتقاها الكاتب من الحجج الشرعية ودقّقها وأضاف إليها بعد استشارة نخبة من ذوي الاختصاص، ثم ضمّنها جميعاً صفحات الكتاب وعددها أربعة وثلاثين حجّة. الفصل السادس يعرض لترجمة الوثائق الكنسيّة، وقد قسّمت إلى ثلاثة أقسام وفق كنائس الطائفة الصادرة عنها وهي: البطريركيّة اللاتينيّة والروم الكاثوليك والروم الأرثوذكس. الفصل السابع يعرض لترجمة نماذج الوثائق الصادرة عن وزارات ودوائر الدولة، والأكثر انتشاراً في التعاملات الرسميّة. الفصل التاسع يعرض للمنهجية القانونية المتبعة في تصديق الترجمات لدى المحاكم الشرعية والنظامية والمؤسسات التعليمية، ويسلّط الضوء على آلية حلف اليمين لدى الكاتب العدل وتصديق الوكالات. والملحق الأخير في الكتاب يضم قائمة بأهم المصطلحات والصيغ القانونية الإنجليزية الواردة في المؤلَّف ومعانيها بالعربية.

    المنهجية:
    وفي تناوله لمادة الكتاب، اعتمد نهج الكاتب العلمي على الخبرة الشخصيّة والزيارات الميدانية والمقابلات التي أجراها لدى الدوائر الرسمية ودائرة قاضي القضاة والمحاكم الشرعية وكتبة العدل، وزيارة رفاقه لرؤساء ومساعدي مطارنة المحاكم الكنسية. كما انتقى أثناء جولاته -طيلة السنة ونيّف تقريباً- عدداً من الوثائق الرسمية والحجج الشرعية، وفاضل بينها ثم دقّقها وأضاف إليها نماذج أخرى مستفيداً من تجربته الميدانية، وأعدَّ مجموعة من العقود المدنية والتجارية التي اشتهرت في مهنته، ثم ضمّنها جميعاً صفحات الكتاب.

    التصفُّح:
    يمكنك استعمال مادة الكتاب بيسر، فقد روعي أن يتم تصفح الكتاب من اليمين إلى اليسار كون لغة الكتاب الأم هي العربية، وقد عرض الكاتب لترجمة نصوصه المختارة من العربية إلى الإنجليزية، وفي كلّ قراءة يكون النص العربي إلى الصفحة اليمنى يقابله مثيله الإنجليزي إلى الصفحة اليسرى، وقد روعي تقابل بنود العقد في النصين قدر الإمكان، لسهولة المقارنة وللغايات التعليميّة. في نهاية المؤلَّف أُدرجت قائمة للمصطلحات والصيغ القانونية المختارة وقد رتبت وفقاً للترتيب الهجائي الإنجليزي.

    رقم الهاتف (المحمول): 795100299 (00962)
    البريد الإلكتروني: info@arablatrade.com

    التعديل الأخير تم بواسطة د. عادل عزام سقف الحيط ; 08/10/2008 الساعة 06:41 PM

  2. #2
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الدكتور عادل عزام
    نبارك لك هذا الإنجاز العملي المفيد الذي اطلعت عليه خلال هذا الصيف وأعتقد أن سيشكل إضافة نوعية جديدة للمكتبة العربية في هذا المجال، واغتنم هذه الفرصة لأنصح كليات الترجمة العربية والمترجمين والمحامين العرب بالحصول على نسخة منه في أقرب الآجال. لقد أحطنا مجتمع المترجمين والقانونيين وكليات وأساتذة الترجمة العرب علما بهذا الإنجاز الطيب.

    أبارك لك مرة أخرى وإلى المزيد من النجاح والإبداع والتفوق.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  3. #3
    مترجم الصورة الرمزية نصر مسامح عبدالجليل
    تاريخ التسجيل
    22/11/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    129
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    د. عادل عزام
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    بارك الله لك هذا الجهد الرائع وإلى مزيد من الرقي والتقدم بعون الله ولكن كيف لي أن أحصل على مثل ذلك الإصدار إذ أقيم حالياً في دولة الكويت، فمن أي مكتبة أو دار نشر يمكن لي الحصول عليه أو أي طريقة أخرى.
    هاتف: 96597211357

    نصر مسامح عبد الجليل
    مترجم بوزارة الأوقاف والشئون الإسلامية
    دولة الكويت

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية د. عادل عزام سقف الحيط
    تاريخ التسجيل
    25/09/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذ القائد عامر العظم،الأستاذ نصر عبد الجليل الأساتذة نبيل عبد الأحد وسعد السيد وجميل باطماني وحسن سليم ومجدي وكل الأساتذة الكرام الذين راسلوني أو اتصلوا مهنئين بالإصدار ومستفسرين عن دار النشر وكيفية الاتصال بها. أشكركم على هذا الاهتمام والثقة، وأسأل الله لكم ولأمتنا المجيدة النصر والرفعة.

    دار الثقافة للنشر والتوزيع هاتف: 4646361 009626
    بريد إلكتروني: info@daralthaqafa.com


    ويشرفني دوام التواصل معكم ومع جمعية كل المترجمين العرب (واتا).


  5. #5
    محاضر ومترجم
    تاريخ التسجيل
    16/08/2008
    المشاركات
    16
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الاخ عادل المحترم ...

    مبروك كتابك الجديدنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي ... لكن هل هناك موزع له في العراق ؟


    تقديري و احترامي


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية عمر عجم
    تاريخ التسجيل
    05/10/2008
    العمر
    55
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    ألف مبروك وأتمنى لك دوام النجاح


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية د. عادل عزام سقف الحيط
    تاريخ التسجيل
    25/09/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذين معن الجنابي وعمر عجم لكما جزيل الشكر لمشاعركم الصادقة. والكتاب ستوزعه في العراق -بإذن الله - مكتبة الذاكرة، الكائنة في الأعظمية، بعد أسبوعين من تاريخ اليوم.

    التعديل الأخير تم بواسطة د. عادل عزام سقف الحيط ; 08/10/2008 الساعة 08:59 PM

  8. #8
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    السيد الفاضل عادل
    أزف لشخصك الكريم-ولنا أيضا معشر المترجمين- التهنئة والتبريكات بهذا السفر الذي أجزمُ بأنه سيخدم المترجم العربي كثيرا. تجدني شغوفا للحصول على نسخة من الكتاب بأسرع ما يمكن.

    فائق تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية د. عادل عزام سقف الحيط
    تاريخ التسجيل
    25/09/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذ معتصم الضوي شهادتك وسام أعتز به، وأسأل الله الخير لنا وللخيرين من أبناء الأمة.


  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    17/07/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته نهنئك على هدا الانجاز العظيم دكتور عادل..كيف يمكن الحصول على نسخة من هذا الكتاب في ليبيا بمعني هل يوجد وكيل او مكتبة معينة
    شكرا اخوكم عابدين بشير
    طرابلس ليبيا
    البريد الالكتروني:getshref@yahoo.com

    التعديل الأخير تم بواسطة معتصم الحارث الضوّي ; 09/10/2008 الساعة 11:53 AM سبب آخر: الاقتباس الكامل يطوّل الصفحات، مع اعتذاري للتدخل

  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    الدكتور الكريم عادل سقف الحيط

    مبارك عليكم هذا الانجاز المتفرد

    ولكن

    هل يمكنك ارفاق او رفع نسخة مجانية لأهل واتا هنا كما نفعل جميعا بمنتدى المسارد والقواميس ؟

    اعتقد ان موافقتك ستكون بمثابة صدقة جارية لعلم نافع

    لك التحية والاحترام


  12. #12
    عـضــو الصورة الرمزية د. عادل عزام سقف الحيط
    تاريخ التسجيل
    25/09/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذ عابدين عابدين أشكرك لاهتمامك الكريم بالكتاب. لدار الثقافة للنشر والتوزيع العديد من الوكلاء المعتمدين في البلدان العربية الشقيقة، وسف أرسل لك عنوان الدار لسؤالهم حول وكيلهم في الجماهيرية الليبية:
    دار الثقافة للنشر والتوزيع هاتف: 4646361 009626
    بريد إلكتروني: info@daralthaqafa.com

    الأستاذة إيمان حمد، أشكر لك اقتراحك القيم، وسوف أعمل على نشر نموذجين أو أكثر بعد استشارة الناشر، لكن نشر مادة الكتاب كاملة أو شبه كاملة إجراء مخالف للقانون، لأني تنازلت عن حقوق المؤلف كاملة لصالح دار النشر، مقابل امتيازات متفق عليها، وقد وقعنا على التزاماتنا المتبادلة في عقد خاص بالنشر والتوزيع. لذا لا يسعني أن أتصرف في مادة الكتاب تصرف المالك.

    التعديل الأخير تم بواسطة د. عادل عزام سقف الحيط ; 09/10/2008 الساعة 05:38 PM

  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية شيرين صالح أبوجابر
    تاريخ التسجيل
    19/07/2008
    المشاركات
    21
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    لكل مجتهد نصيب
    وأخيراً تكلل جهد سنين من المثابرة والكد بصدور كتاب قيم يعتبر إضافة نوعية للمكتبة العربية وكنز ثمين لكل مترجم أشجع على اقتنائه، وربما تضاهي سعادتي سعادة الدكتور عادل على هذا الإنجاز الذي انتظرناه منذ سنين لمساعدتي في تدقيق الترجمات ولإطلاعي على مراحل تأليف الكتاب منذ أن كان فكرة إلى أن تم اصداره.
    وأتمنى أن تكون هذه البداية لإنجازات ومؤلفات أخرى دكتور عادل وهذه تهنئة من جميع كوادر دار القيادة للترجمة على هذا الإنجاز نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل عزام سقف الحيط مشاهدة المشاركة
    الأستاذ عابدين عابدين أشكرك لاهتمامك الكريم بالكتاب. لدار الثقافة للنشر والتوزيع العديد من الوكلاء المعتمدين في البلدان العربية الشقيقة، وسف أرسل لك عنوان الدار لسؤالهم حول وكيلهم في الجماهيرية الليبية:
    دار الثقافة للنشر والتوزيع هاتف: 4646361 009626
    بريد إلكتروني: info@daralthaqafa.com

    الأستاذة إيمان حمد، أشكر لك اقتراحك القيم، وسوف أعمل على نشر نموذجين أو أكثر بعد استشارة الناشر، لكن نشر مادة الكتاب كاملة أو شبه كاملة إجراء مخالف للقانون، لأني تنازلت عن حقوق المؤلف كاملة لصالح دار النشر، مقابل امتيازات متفق عليها، وقد وقعنا على التزاماتنا المتبادلة في عقد خاص بالنشر والتوزيع. لذا لا يسعني أن أتصرف في مادة الكتاب تصرف المالك.
    الدكتور العزيز عادل

    هكذا اخلاق العلماء .. شكرا على اقتراحك المفيد ايضا
    لدينا مركز واتا للأبحاث القانونية ايضا يمكنك الاستعانة بنشر وثائق مترجمة به

    فائق التقدير والاحترام نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/05/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الاستاذ/ عادل
    أشكرك مقدما على هذا الكتاب حيث بيدو انه يحتوي على كل ما يهمنا واود أن اعرف اين يمكنني ان اجده في مصر
    شكرا


  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    27/09/2008
    المشاركات
    10
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي


    الأخ دكتور عادل
    أضم صوتي مهنئاً لك ولقبيلة المترجمين والباحثين والقانونيين على ميلاد هذا السفر المبارك والذي ما أحوجنا إليه . نبارك لكم مرة أخرى راجياً التكرم بالتنسيق مع الناشر لإفادتنا بجهات التوزيع في الوطن العربي وبلاد المهجر ذلك للرد على إستفسارات جميع الأخوة توفيراً لجهدك ووقتك بدلاً من الرد بالمفرق فعليك بالجملة . بالتوفيق وكثر الله من أمثالكم .


  17. #17
    عـضــو الصورة الرمزية محمود العناقرة
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    العمر
    56
    المشاركات
    119
    معدل تقييم المستوى
    17

    Smile مبروك الانجاز العظيم

    الف مبروك لقطاع الترجمة والمترجمين هذا الانجاز العظيمنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  18. #18
    عـضــو الصورة الرمزية د. عادل عزام سقف الحيط
    تاريخ التسجيل
    25/09/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذة شيرين، وأنت من أعمدة القيادة للترجمة المعتمدة ولك دور هام في مراجعة مادة الكتاب، الأستاذة إيمان والأساتذة الفاضلين عزت محمد وأحمد عبد الدائم ومحمد العناقرة، شكراً لكم جميعاً على المشاركة، وقد حولت الاستفسارات المتعلقة بمواقع التوزيع إلى دار الثقافة للنشر والتوزيع، وصاحبها عضو في جمعيتنا الغراء هو الأستاذ رائد جبر، وأأمل أن يرسل قريباً القائمة الشاملة.


  19. #19
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية محمد بن أحمد باسيدي
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,240
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: صدر حديثاً كتاب: الدليل المعتمد للترجمة القانونية

    أشكرك أخي الفاضل عادل الحيط على إفادتنا بنشر كتابك " الدليل المعتمد للترجمة القانونية ", وأتمنى لك العطاء المستمر ولأمتنا العزة والوحدة والتمكين.
    أخوك
    محمد بن أحمد باسيدي

    المجدُ للإنسانِ الحرِّ والأصيل
    الثابتِ الإيمانِ ذي المبدإِ النَّبيل

  20. #20
    عـضــو الصورة الرمزية د. عادل عزام سقف الحيط
    تاريخ التسجيل
    25/09/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: صدر حديثاً كتاب: الدليل المعتمد للترجمة القانونية

    الأخ محمد الأزهري أشكر لك التهنئة الأخوية، وكذلك الأخ محمد الباسيدي حياك الله، وحيا أصلك الطيب الذي تعكسه أبيات الشعر الرائعة التي توقع بها رسائلك.


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 4 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •