السلام عليكم
بادئ ذي بدء أعتذر عن هذا العنوان المبهم بعض الشئ ولكنه هو كل ما خطر ببالي الآن، وأنا أضع هذا المأزق بين أيديكم يا فرسان واتا الأعزاء.
المشكلة باختصار تتمثل في اختلاف الكتابة الصوتية لأسماء الأعلام عن نطقها الأصلي وإليكم بعض الأمثلة:
كونيكتكت Connecticut وصحتها كونيتيكت (kənĕt´ĭkət
نيو جيرسي New Jersey وصحتها نيو جيرزي nju: 'dʒǝ:zi
أواجه هذه المشكلة باستمرار وأنا أراجع دقة الترجمة، وفي كل مرة أقوم بوضع الكتابة الصحيحة للأسم حتى لو لم تكن شائعة أو مستغربة إعمالأ لمبدأ الحق أحق أن يتبع.
على أنني تساءل: لماذا ترجمها من كانوا قبلنا بهذا؟ وأتساءل أيضًا هل أنا على صواب في محاولتي هذه لتصحيح أخطاء في الترجمة صارت من الثوابت.
إنني أتساءل ماذا لو بعث اسحق نيوتن (إيزاك نيوتن) من القبر وناداه أحد باسحق، هل سيرد عليه؟
لماذا هذه المعايير المزدوجة؟ وهل أنا على حق في تعجبي مما يحدث أم أنني أبالغ بعض الشئ؟
تحياتي
مجدي
المفضلات