آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: ارجو من الاخوة المترجمين اعطاء رأي بهذه الكلمات

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية تميم فخري الدباغ
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    60
    المشاركات
    214
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي ارجو من الاخوة المترجمين اعطاء رأي بهذه الكلمات

    السلام عليكم
    وردتني من خلال الانترنت هذه الرسالة التي تذكر فيها عدم قول هذه الكلمات لان ترجمتها تعني امور مسيئة للدين واردت ان اعلم رأي الاخوة المترجمين للفائدة .
    هــام جــدااا.....الي جميع المسلمين .. لا تترجم كلمة مسجد الي " موسك " بالإنجليزية ولكن قلها واكتبها بالإنجليزية كما هي بالعربية " مسجد " لأن " أصل كلمة موسك في الإنجليزية الي كلمة موسكويتس وتعني بعوضة ، ولا تكتب مكة بحرف الـ سي ولكن اكتبها بحرف الـ كاي الإنجليزي لأنها بحرف الـ سي تعني بيت الخمر أو حانه ، ولا تكتب اسم محمد ( صلوات الله عليه ) بالإنجليزية مختصرا "إم أو إتش دي" لأن تلك الكلمة اختصار لجملة " الكلب ذو الفم الواسع " بالإنجليزية .. نرجوا نشر الرسال)) هنا انتهى نص الرسالة

    مع شكري وتقديري


  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخ الأستاذ تميم فخري الدباغ المحترم،
    السلام عليكم،

    وصلتني نفس الرسالة، والحقيقة لم أوليها اهتماما.
    فكرت ماذا تكون ردة فعلي كمسلم لو أن المسيحيين قالوا لبعضهم: لا تكتبوا church كنيسة بالعربية، لأن كنيسة أصلها كنس يكنس ومكنسة وكناس...
    أظن أن هذه تأويلات وخرافات شبه علمية، يمتاز فيها من له وقت يضيّعه في الطرهات، وفي التساؤلات من نوع: الدجاجة أولا أم البيضة.
    والله أعلم
    أخوكم عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  3. #3
    مترجم إقتصادي الصورة الرمزية أيمن حمامية
    تاريخ التسجيل
    14/12/2006
    المشاركات
    142
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالودود العمراني مشاهدة المشاركة
    الأخ الأستاذ تميم فخري الدباغ المحترم،
    السلام عليكم،

    وصلتني نفس الرسالة، والحقيقة لم أوليها اهتماما.
    فكرت ماذا تكون ردة فعلي كمسلم لو أن المسيحيين قالوا لبعضهم: لا تكتبوا church كنيسة بالعربية، لأن كنيسة أصلها كنس يكنس ومكنسة وكناس...
    أظن أن هذه تأويلات وخرافات شبه علمية، يمتاز فيها من له وقت يضيّعه في الطرهات، وفي التساؤلات من نوع: الدجاجة أولا أم البيضة.
    والله أعلم
    أخوكم عبدالودود
    جزاك الله خيراً أخي عبد الودود

    أنا أرى الشيء نفسه واشاركك الرأي وكلمة موسكيتا بالإسباني هي تحريف إسباني لكلمة مسجد وهذا كل مافي الأمر وليس لها علاقة بالبعوض
    ونحن قمنا بنفس الشيء فمدريد أصبحت مجريط
    وسيفيل أصبحت أشبيلية
    وغرانادا أصبحت غرناطة
    ومسجد أصبحت موسكيتا
    وووو...

    والله أعلم


    Main Entry: mosque
    Pronunciation: 'mäsk
    Function: noun
    Etymology: earlier mosquee, from Middle French, from Old Italian moschea, from Old Spanish mezquita, from Arabic masjid temple, from sajada to prostrate oneself, worship
    : a building used for public worship by Muslims


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •