Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
إعداد قاموس إسلامي موسوعي

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل ترغب في الانضمام إلى هذا الفريق؟

المصوتون
31. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
  • نعم، أرغب وأنا قادر على المشاركة والإفادة.

    29 93.55%
  • لا.

    2 6.45%
+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 3 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 87

الموضوع: إعداد قاموس إسلامي موسوعي

العرض المتطور

  1. #1
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي إعداد قاموس إسلامي موسوعي

    إعداد قاموس إسلامي موسوعي

    طرحت الأستاذة العزيزة ايناس حمدي فكرة قيام واتا بإعداد قاموس إسلامي موسوعي على الرابط التالي:
    غياب المشاريع المشتركة بين الأعضاء!

    من لديه خبرة في هذا المجال؟
    من يود العمل لإعداد هذا القاموس؟
    من يود أن يكون منسقا لهذا العمل؟

    في هذه الأثناء، المترجمون العرب قادرون على إعداد أفضل وأحدث القواميس!
    تحية معجمية

    ملاحظة: طرحت استطلاعا أيضا راجيا من الجميع قراءة ما كتبت ايناس قبل التعليق والتصويت.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    السلام عليكم

    اعتقد ان الأستاذ وحيد فرج يقوم بنفس الشىء أيضا

    وانا مستعدة للمشاركة .. ولكن اخبرينى دورى بالتحديد ان كانت الرؤية عندك واضحة

    شكرا ايناس على مبادراتك القيمة

    وكل مواضيعك مهمة كذلك

    تحيتى وتقديرى


  3. #3
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    السلام عليكم
    شكراً جزيلاً أستاذ عامر على الاستجابة فائقة السرعة نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي واتمنى أن يكلل هذا المشروع الرائع بالنجاح.
    خالص تحياتي وتقديري
    ايناس

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  4. #4
    مترجم الصورة الرمزية عامرحريز
    تاريخ التسجيل
    16/10/2006
    العمر
    41
    المشاركات
    1,453
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
    أنا مستعد للمشاركة برمجيا في هذا المشروع ، على أن تقوموا بتزويدي بفكرة المشروع كاملة

    عامر حريز

  5. #5
    مترجم تحريري الصورة الرمزية محمود ريان
    تاريخ التسجيل
    11/01/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    149
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي مرحبًا بالعمل الجماعي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    المحترم الأستاذ/عامر العظم
    تحياتي الخالصة لشخصكم الكريم ولكل أعضاء الجمعية الموقرين
    أحييكم على فكرة العمل الجماعي حيث إنها تساعد على كسر حاجز السلبية عند بعض الإخوة الذين أنتمي إليهم وأود المشاركة في موضوع القاموس الإسلامي حيث إنى قد بدأت في إعداد قاعدة بيانات إسلامية متواضعة خاصة بي ويشرفني أن أشارك بها في هذا العمل الذي أسأل الله عز وجل أن ينفع المسلمين به وأن يجعله في ميزان حسناتنا
    ولكني أود من سيادتكم إعلامنا بكيفية سير هذا المشروع ومن القائم على تنظيمه وما هي الأدوار بالتحديد
    بارك الله فيكم


  6. #6
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الإخوة والأخوات الأعزاء،
    نشكر جميع الإخوة والأخوات الذين أدلوا بآرائهم وعبروا عن استعدادهم ونرجو سرعة قراءة كل ما يكتب بتمعن وسرعة التعبير عن الرغبة للمهتمين وتوضيح خبراتهم وماذا يستطيعون أن يفعلوا.

    التفاعل والنقاشات وتبادل الآراء والتعرف على أفكار الزملاء والزميلات لوحدها ستوصلنا بإذن الله إلى النتائج المطلوبة مثلما هو الحال مع باقي المشاريع التي تنفذها واتا حاليا. ستتضح معالم خارطة الطريق خلال يوم إن شاء الله.

    في هذه الأثناء، أتمنى أن نسمع رأي الأستاذ القدير وحيد فرج والمختصين بشؤون المسارد والمعاجم. كما أرجو ممن لديهم مسارد إسلامية الاستعداد والاستنفار سواء شاركوا أو لم يشاركوا!

    تحية باتجاه تنفيذ خارطة الطريقنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    السلام عليكم

    كل الكلمات الأسلامية المترجمة لدى كانت حصيلة ترجمات لأبحاث اسلامية ومرجعها القرآن الكريم باللغة الأنجليزية

    وما عندى تحديدا هو مفردات كثيرة من القرآن الكريم وترجمتها وكذلك بعض الأحاديث
    كما يمكن تقسيم المواضيع او عناصر القاموس ويقوم كل منا بايجاد الكلمات المطلوبة فى الجزء الموزع عليه

    ثم تكتب وتجمع وتوضع فى جدول اكسل ليرتبها alphabetically


  8. #8
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم،
    أشد على أيديكم بكلّ قوة للخروج بهذا القاموس إلى أرض الواقع. لا أستطيع شخصياً المساهمة المباشرة لكثرة المشاغل والورش هنا وهناك.

    لكن يبدو لي أن الطريق واضح ومرسوم. يجب تكوين الفريق، وضبط قائمة المشاركين مع اعتبار ما يلي: المشارك هو الذي يقوم فعلاً بالعمل، لا من يقول: أريد المشاركة ثم لا يظهر لسبب أو لآخر.

    قلتم أن زميلنا وحيد فرج يعمل بهذا الاتجاه، إذا كان الأمر كذلك، فستجدون لديه الخبرة والكفاءة.

    بالنسبة لطريقة العمل، إليكم مقترح وافعلوا به ما ترون: تأخذوا أولاً القرآن الكريم. وتنطلقوا من الفاتحة وسورة البقرة. يتم تقسيم الآيات بينكم، حسب عدد المشاركين.
    ثم يعمل كل واحد على النسختين العربية والانكليزية لاستخراج المصطلحات. ترسل المصطلحات كل 3 أيام إلى المنسق/ة لدمجها في ملف اكسل يرتب أبجديا. وهكذا دواليك...
    مهمة المنسقين/المراجعين هي الحرص على التساوق بين المصطلحات...
    حتى النهاية، وتخرجون بقاموس رائع. إثر ذلك تمرون للأحاديث أو تتوقفون عند القرآن.

    ملاحظة هامة: يجب استخدام أفضل ترجمة انكليزية للقرآن. وفي هذا الصدد، اسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون.
    ما هي الترجمات المعتمدة من طرف وزارات الأوقاف في الدول الاسلامية مثلا؟؟ هذا طريق يمكن اتباعه، لأن تلك الخيارات يقوم بها مختصون والله أعلم...

    وفقكم الله إلى ما يحبه ويرضاه والسلام عليكم،
    أخوكم عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  9. #9
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    أخي عبد الودود،
    اقتراحك رائع. فعلا طبقت نفس الشيء مع ترجمة إنجليزية للقرآن الكريم (محمد أسد؟) كنت قد أوصيت عليها من زميل عمل باكستاني، أيام إقامتي في جدة، ذهب في إجازة إلى باكستان، لأن ثمن النسخة كان أرخص.
    وكنت أقرأ واستخرج الكلمات ومعانيها وأتذكر أنني أعدد مسردا صغيرا وها أنا أبحث عنه وسأزودكم به إن وجدته إن شاء الله.
    أعتقد أنني سأساعدكم إن شاء الله.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  10. #10
    مترجم الصورة الرمزية عامرحريز
    تاريخ التسجيل
    16/10/2006
    العمر
    41
    المشاركات
    1,453
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالودود العمراني مشاهدة المشاركة


    ملاحظة هامة: يجب استخدام أفضل ترجمة انكليزية للقرآن. وفي هذا الصدد، اسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون.
    ما هي الترجمات المعتمدة من طرف وزارات الأوقاف في الدول الاسلامية مثلا؟؟ هذا طريق يمكن اتباعه، لأن تلك الخيارات يقوم بها مختصون والله أعلم...



    أخي الفاضل..
    أظن أن أفضل ترجمة للقرآن الكريم ، وهي الأكثر اعتماداً الصادرة عن مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف ، وهي تصدر مصاحف بعدد كبير من اللغات الحية أظن أنها تقترب أو تزيد على المائة.

    ولمزيد من المعلومات يمكن مراجعة الموقع على هذا الرابط

    عامر حريز

  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    على فكرة

    انا عندى قاموس مصطلحات اسلامى بالفعل
    سأبحث عنه وأرفقه هنا

    شكرا


  12. #12
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    نعم أخوايْ عامر + عامر.
    أنا في العادة أستخدم هذه النسخ من وزارة الأوقاف السعودية، وذلك لسهولة البحث والمحرك الداخلي.

    فانظروا ماذا تروْن
    والسلام عليكم
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية Shaimaa
    تاريخ التسجيل
    19/11/2006
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي نعم ارغب

    أعلم أني " هزيلة " جدًا أمام هذا الجمع من فطاحل اللغة ...
    ولكني تغلبت هذه المرة على خجلي ..وقررت أني حقا أود المشاركة الفعلية معكم ..
    و إن كانت خبرتي ضئيلة ، وهزيلة ...

    لدي مسرد اسلامي صغير ، احتفظ به من أيام الدراسة
    ترجمت قبل ذلك عمل أو عملين صغيرين جدا ...
    لدي الجزء 30 من تفسير ابن كثير باللغة الإنجليزية ...
    لدي كتاب " من روائع حضراتنا " للدكتور مصطفى السباعي مترجم إلى اللغة الإنجليزية
    لدي قاموسين صغيرين للترجمات الإسلامية ...
    لدى كتاب "حتى الملائكة تسأل " لجفري لانغ ، وأسعى حاليا للحصول على النسخة الإنجلزية
    ولدي عدة ترجمات لأسماء الله الحسنى ...

    أتمنى حقا وبشدة المشاركة بأي شي ....


    تحية خجولة
    شيماء

    الضمير صوت هادئ يخبرك أنك مراقب

  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    السلام عليكم اختى العزيزة شيماء

    تحية خجولة ليه بس ؟

    لو تعرفى انا مشغولة بأيه الآن ؟

    انا ابحث عن كل الكتب التى امتلكتها مثلك والمقالات وما ترجمته

    صدقينى ما عندك الى جانب ما عندى وعند الجميع سيجعل لنا مصادر resources جيدة نبدأ بها

    تحية واثقة


  15. #15
    مترجم الصورة الرمزية سعيد حزام
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    263
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الإخوة والأخوات الأعزاء
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.... وبعد :
    جزاكم خير على هذا المشروع العملاق والذي لا يستغن عنه أحد منا
    وأنا على استعداد للمساهمة في المشروع بما فتح الله علي وكذلك لدي ترجمات لبعض الكتب مثل صحيح البخاري وصحيح مسلم ومعجزات الرسول وغيرها حصلت عليها من بعض المواقع ... بإذن الله تعالى سأرفقها على هذه الصفحة.
    أرجو أن تقبلوني أخاً مشاركاً لكم في هذا العمل العظيم..

    [glow=#FF0000]إن أريد إلا الإصلاح ما استطعت وما توفيقي إلا بالله[/glow]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  16. #16
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الإخوة والأخوات الأفاضل،
    لقد تم إنشاء منتدى " مشروع القاموس الإسلامي الموسوعي" ومنح كل من الدكتور مروان الظفيري والأستاذ وحيد فرج والأستاذة ايناس حمدي صلاحية الإشراف عليه.

    يرجى الاتصال بالأستاذ وحيد على البريد التالي للحصول على كلمة المرور:
    wahidfarag@yahoo.com

    نأمل من جميع أعضاء الجمعية دعم هذا الفريق وتقديم جميع المصادر وسبل الدعم له.
    وفقكم الله،
    عامر العظم


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  17. #17
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    على بركة الله

    ولكنى لا استطع الدخول

    هل ستكون المشاركات هنا والمشرفين يقوموا بعد ذلك بنقلها الى المنتدى ؟
    ارجو التوضيح او اعطاء صلاحيات الدخول للمشاركين

    تحية منجزة


  18. #18
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/10/2006
    المشاركات
    317
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم
    ماشاء الله ، لا قوة إلا بالله.
    أسأل الله أن يبارك في هذه الجهود الطيبة.

    واسمحوا لي أن أتمهل قليلا قبل أن أطلب المشاركة، لأنني أكره أن أعد ولا أفي.

    لكنني أحببت أن أشير إلى أمرين:
    - لا يمكن إنكار الجهود المبذولة سابقا، بل لنبدأ من حيث انتهى الآخرون، ولنمحص ما قاموا به قدر الإمكان. وهذا مثال لجهد كبير قامت به "وزارة الشئون الإسلامية" بالمملكة العربية السعودية.
    http://dictionary.al-islam.com/ARB/D...I=0&CurrPage=1
    و
    http://dictionary.al-islam.com/Arb/I...age=1&IF=Quran


    - بالنسبة لترجمات معاني القرآن، سبق أن أشار أستاذنا الكريم: الأستاذ الدكتور محمد عناني، إلى أن أفضلها برأيه هو ترجمة: الدكتور محمد محمود غالي، والواقع لم أجد نسخة إلكتروينة منها.
    نبذة عن الدكتور محمود غالي:
    http://www.islamonline.net/arabic/fa...rticle03.SHTML

    هذه الترجمة أراها إن شاء الله دعما لما شرعت فيه الأخت الكريمة إيناس حمدي. وعلينا أن ننتبه، على أي حال، إلى أن جميع ترجمات معاني القرآن المتاحة ليست قرآنا، بمعنى أنها قابلة للاختيار والقبول أو الرفض أيضا. ومن ثم يأتي دور التمحيص كما سبق أن أشرت.

    ما يمكنني عمله في الوقت الراهن:
    أن أجمع كل ما تيسر لدي حتى هذه اللحظة من مصادر إلكترونية إسلامية بالإنجليزية، وأرسلها للأستاذة إيناس، إن شاء الله. وهذا أقل أقل القليل.

    ونسأل الله التوفيق والسداد والقبول.


  19. #19

  20. #20
    مترجم الصورة الرمزية ياسر أبو النور
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الإخوة الأحباب والزملاء الأفاضل
    جزاكم الله خيرا على مجرد النية في المشاركة في هذا العمل ، وأرجو أن تقبلوني عضوا معكم في هذا الموضوع ، وقد أحييتم جهدا كبيرا بذلته في هذا الشأن لأنني كنت مشاركا من قبل مع الأستاذ حسام مصطفى- شفاه الله وعافاه – في موسوعة المسارد وأبديت الرغبة في عمل مسرد إسلامي ولكن لعوامل كثيرة لا داعي لذكرها الآن لم أكمل في هذا العمل ، ولم اعلم شيئا عنه خاصة بعد تجديد الموقع ، وقد جمعت في هذا الموضوع مصادر كثيرة وترجمات كثيرة وهناك خلفيات أخرى يجب الإطلاع عليها من الأخوة الذين يرغبون المشاركة في العمل فهو ليس كما يفهمه البعض مجرد جمع لألفاظ من هنا وهناك ووضعها في مسرد أو قاموس ، بل يجب الإطلاع على التفاسير القرآنية المختلفة للألفاظ (وهذا في حد ذاته عمل ليس سهلا ، فعلى أي تفسير ستكون الترجمة ؟) ، وكذلك الإطلاع على الانتقادات التي وجهت للترجمات السابقة ، والدراسات في هذا الشأن وما هو، المرجع الذي نستند إليه عند الاختلاف في ترجمة لفظ أو معنى ، وهل سيكون هناك مراجعة دينية من هيئة موثوقة مثل الأزهر الشريف أو مجمع الملك فهد أو المجلس الأعلى للشئون الإسلامية فكلها هيئات لها ترجمات سابقة في هذا الشأن ...الخ ، وليس كلامي هنا دعوة للتراخي أو التكاسل أو تثبيط للهمم ، فانا أعلن رغبتي في الانضمام إلى هذا الفريق ، ولكن ليعلم من يود بالمشاركة أن هذا العمل كبير ولذلك يحتاج إلى رجال كبار (ذكور أو إناث) ليخرجوا عملا أكبر يليق باسم الجمعية فمن يرغب عليه استخارة الله قبل الشروع فيه وإخلاص النية والتوكل على الله.
    وشكرا

    ياسر أبو النور
    مترجم ومراجع لغوي

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 3 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •