آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 18 من 18

الموضوع: هام

  1. #1
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية جمال مخامرة
    تاريخ التسجيل
    15/10/2006
    المشاركات
    53
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي هام

    بسم الله الرحمن الرحيم

    ما هو افضل ترجمة للجملة, " معوقات التواصل الجامعي من وجهة نظر اساتذة جامعة عين شمس "


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية hamzaaa
    تاريخ التسجيل
    23/01/2007
    المشاركات
    16
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    أقترح

    University communication obstacles
    from the point of view of the professors
    of Ain Shams University

    [move=up]Eng. Hamza
    Engineer - Mechatronics[/move]

  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    Obstacles of communication within universities from the point of view of Ain Shams Professors

    OR

    Ain Shams Professors' obsticles of communication view point


  4. #4
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية جمال مخامرة
    تاريخ التسجيل
    15/10/2006
    المشاركات
    53
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي هام

    ما هو افضل ترجمة للجملة, " معوقات التواصل الجامعي من وجهة نظر اساتذة جامعة عين شمس "


  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    د. جمال المحترم،
    أتريدها بالإيطالية ؟؟

    مع أجمل التحيات الأخويةنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  6. #6
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية جمال مخامرة
    تاريخ التسجيل
    15/10/2006
    المشاركات
    53
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي ترجمة

    ما هو افضل ترجمة للجملة, " معوقات التواصل الجامعي من وجهة نظر اساتذة جامعة عين شمس "
    الى الانجليزية


  7. #7
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    معوقات التواصل الجامعي من وجهة نظر اساتذة جامعة عين شمس

    Th obstacles to academic communication, from the point of view of Ain Shams University teachers

    هذا مثال على السريع
    مع التحية
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالودود العمراني مشاهدة المشاركة
    معوقات التواصل الجامعي من وجهة نظر اساتذة جامعة عين شمس

    Th obstacles to academic communication, from the point of view of Ain Shams University teachers

    هذا مثال على السريع
    مع التحية
    عبدالودود
    عبد الودود عن أذنك
    سأغير بعض الحروف فقط
    Obstacles of academic communication, from the point of view of Ain Shams University teachers


  9. #9
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    شكراً أخب الحيسب،
    فكرت في الأمر، قبل النشر، واخترت to مع تحياتي
    غير أني أفضل professors على teachers
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  10. #10
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    أسئلة في الهواء الطلق

    لا أدري إن كان هذا عنوانا أم جملة في سياق؟
    ما هو التعبير الأفضل للاستخدام هنا:
    According to
    Perspective
    Point of view

    ما هو المقصود بالتواصل الجامعي؟
    هل هو التواصل داخل الحرم الجامعي؟
    التواصل بين الأوساط الأكاديمية؟
    التواصل الجامعي مع العالم الخارجي؟

    هل نستطيع أن نقول Campus Communications

    تحية تحليلية


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    50
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ترجمة الجملة

    [QUOTE=Dr. Jamal Makhamreh;36173]ما هو افضل ترجمة للجملة, " معوقات التواصل الجامعي من وجهة نظر اساتذة جامعة عين شمس "
    الى الانجليزية[/QUOT
    "Obstacles of University Intercommunication" A View point of Ain Shams University Professors


  12. #12
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    أخي د. جمال

    الترجمة الأنسب للعبارة التي اوردتها تكمن في إجابتك على الأسئلة التي طرحها الأخ عامر.
    مع تحياتي


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  13. #13
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية جمال مخامرة
    تاريخ التسجيل
    15/10/2006
    المشاركات
    53
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    المقصود يا اخ عامر " التواصل داخل الحرم الجامعي "
    وانا عندي اقتراحين :
    E'en Shams University Campus Communication Obstacles as Viewed by its Lecturers

    E'en Shams Campus Related Communication Obstacles as Viewed by its Lecturers


  14. #14
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالودود العمراني
    تاريخ التسجيل
    20/11/2006
    المشاركات
    712
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    هذه غير دقيقة، لأن الترجمة تقول ما لا تقوله الجملة المصدرية.
    لا تتحدث الجملة العربية الأصلية عن التواصل الجامعي في جامعة عين شمس، بل عن التواصل الجامعي بصفة عامة.
    ثم أنا شخصياً، لن أترجم أساتذة بمحاضرين، والله أعلم.
    هناك شيء في الترجمة نسميه: الأمانة المزدوجة، وهو الأمانة نحو النص الأصلي، والنص المترجم.
    والسلام عليكم
    عبدالودود

    وكم لله من لطف خفيّ يدق خفاه عن فهم الذكيّ
    وكم يسر أتى من بعد عسر ففرّج كربة القلب الشجيّ
    وكم أمر تُساء به صباحاً وتأتيك المسرّة بالعشيّ
    إذا ضاقت بك الأحوال يوماً فثق بالواحد الفرد العليّ
    جلال الدين النقّاش

  15. #15
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    University communication obstacles / barriers from the view point of the professors of Ain Shams University.


  16. #16
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي Campus Communication

    في البداية احب ان اشير الى اهتمام العديد من الجامعات بالخارج بموضوع " التواصل داخل الحرم الجامعي campus communication " حيث يتم انشاء العديد من اللجان بل والادارات المتخصصة لتحسين التواص بين كافة العاملين دلخل الجامعة وكذلك بين الطلبة وذلك من خلال العمل على نشر المعلومات والاخبار الخاصة بالجامعة وتوزيعها سواء في صورة مطبوعات ورقية او الكترونية ، هذا الى جانب عقد الندوات وغيرها من المور التي تدعم اواصر التواصل .
    وعلى هذا اقترح ان تكون ترجمة العبارة كما يلي ( حيث قرات عنوان شبيه في احد الجامعات الامريكية ) هذا مع افتراض ان المقصود هو التواص داخل الجامعات عموما وليس جامعة عين شمس فقط:
    Challenges to Campus Communication , from the Perspective of Ain
    Shams University Professors


  17. #17
    أستاذ جامعي و باحث أكاديمي الصورة الرمزية أ. ذر غازي أسماعيل الدوسري
    تاريخ التسجيل
    07/10/2006
    العمر
    52
    المشاركات
    143
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم
    حسب راي المتواضع حيث أني قد قدمت موضوعا يحمل نفس العنوان تقريبا لجامعة بغداد فان ترجمة هذا الموضوع تكون:
    The Obstacles facing the University Communication as seen by the teaching staff of Ain Shams University
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  18. #18
    عـضــو الصورة الرمزية خليل البلوشي
    تاريخ التسجيل
    07/04/2008
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم واريد ان اشاركم لا لاختلف معكم بالترجمة التالية:

    obstecles in the way of university communication through professors' prespective of Ain Shamas university


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •