Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
غير مسجل ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي - الصفحة 2

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 50

الموضوع: غير مسجل ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

  1. #21
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: العيد دوان ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة العيد دوان مشاهدة المشاركة
    Bonsoir à tous,
    Essayons voir, ce que ça va donner!
    La clémence
    Il la tata délicatement avec sa main,
    La retourna gentiment et tendrement,
    Il dessina un cœur sur son corps,
    Puis il fit signe à ses sujets :
    Par ici, commencez à la couper !
    Laïd DOUANE

    bonsoir à vous
    une traduction reste toujours une interprétation du texte originaire qui traduit les sentiments du traducteur envers le texte auquel il accorde une lecture reflètant son appréciation et ses sentiments

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  2. #22
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    11/09/2009
    المشاركات
    961
    معدل تقييم المستوى
    15

    Thumbs up رد: ميس الرافدين ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلوى الكنزالي مشاهدة المشاركة
    النص الفائز بالمرتبة الثالثة في مسابقة الق.ق.ج للأسبوع الأول

    الرحمة
    تحسس اليد بنعومة ..
    قلّبها برفق وحنان..
    خط فوقها قلبًا
    وأشار لمساعديه :
    - من هنا اقطعوها ....!!!
    ياسمين شملاوي

    [COLOR="Green"][frame="1 98"]La pitié
    ..
    Doucement, il a palpé la main
    Il l’a examinée avec son affinité et son affection
    Au-dessus, il a tracé un trait
    Et il a montré à ses assistants :

    -coupez-la par là … !!!
    Yassmin chamlawi[/frame[/COLOR
    traduit )à la langue française par Mounir Réggui & Salwa Kanzali
    ]]
    رائعة يا ياسمين
    لقد جمعت ِ الاضداد ...؟!
    الهمجية المتلبسة بالرحمة؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    مزيدا مزيدا يا ياسمين..... !!!
    يا شقائق النعمان بارض فلسطين..!!!

    اختك ميس الرافدين


  3. #23
    عـضــو الصورة الرمزية محمد خلف الرشدان
    تاريخ التسجيل
    18/02/2008
    العمر
    74
    المشاركات
    1,970
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: غير مسجل ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    بسم الله الرحمن الرحيم : أجمل التهاني والتبريكات
    بارك الله بجهودكم جميعاً وبهذا الأنتاج الأدبي الرائع
    والنصوص الفائزة وذلك بترجمتها الى الفرنسيه
    وكل عام وانتم بالف خير


  4. #24
    عـضــو الصورة الرمزية هيثم المنسي
    تاريخ التسجيل
    19/08/2009
    المشاركات
    103
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: غير مسجل ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي


  5. #25
    عـضــو الصورة الرمزية العيد دوان
    تاريخ التسجيل
    06/12/2008
    العمر
    65
    المشاركات
    222
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: العيد دوان ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلوى الكنزالي مشاهدة المشاركة

    bonsoir à vous
    une traduction reste toujours une interprétation du texte originaire qui traduit les sentiments du traducteur envers le texte auquel il accorde une lecture reflètant son appréciation et ses sentiments


    Re bonjour,
    "Une traduction reste toujours une interprétation"?
    Je ne suis pas tout à fait d'accord, sinon ce serait un tout nouveau roman. Quand on traduit il faut tout essayer pour dire les choses comme elles ont été dites par l'auteur puis en cas de doute, on interprète. Moi quand je traduis en arabe, je donne la priorité à l'arabisation, et quand je ne trouve pas l'expression qu'il faut je prends le sens et l'habille en arabe. Ainsi je donne aux lecteurs les mêmes chances d'interprétation existantes dans le texte original. Donc, ça ne m'arrive que rarement d'essayer d'enlever l'équivoque. Une sorte d'honnêteté intellectuelle absurde selon un docteur en interprétation, que moi j'apprécie bien.
    Mais c'est aussi une création si on sait s'y prendre.
    Laïd DOUANE


  6. #26
    باحث ومترجم وأكاديمي عراقي الصورة الرمزية عبدالوهاب محمد الجبوري
    تاريخ التسجيل
    30/01/2008
    المشاركات
    2,549
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: غير مسجل ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    المتالقة سلوى الكنزالى ... خطوة مهمة على الطريق الصحيح ... مبروك .. وكل عام وانت بخير
    الدكتور عبدالوهاب محمد الجبوري


  7. #27
    عـضــو الصورة الرمزية محمد محمد حسن كامل
    تاريخ التسجيل
    07/11/2009
    المشاركات
    1,250
    معدل تقييم المستوى
    16

    Thumbs up رد: محمد محمد حسن كامل ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    ترجمة كلها بلاغة ودقة استخدمت فيها المترجمة ادوات جراحية دون المماس بنسيج النص الاصلي
    مع وافر تحياتي للمبدعة الاخت سلوي
    محمد محمد حسن كامل

    محمد حسن كامل
    كاتب ومفكر بباريس
    رئيس جمعية تحيا إفريقيا بفرنسا
    سفير سلام في فيدرالية السلام العالمي التابعة للأمم المتحدة
    http://www.alexandrie3009.com
    رئيس اتحاد الكتاب والمثقفين العرب


  8. #28
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: سلوى الكنزالي ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد خلف الرشدان مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم : أجمل التهاني والتبريكات
    بارك الله بجهودكم جميعاً وبهذا الأنتاج الأدبي الرائع
    والنصوص الفائزة وذلك بترجمتها الى الفرنسيه
    وكل عام وانتم بالف خير
    بسم الله الرحمن الرحيم
    مرحبا بك استاذ محمد خلف الرشدان ومرحبا باطلالتك البهية على متصفحنا
    جازاك الله خيرا وكل عام وانت بخير
    مودتي

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  9. #29
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: سلوى الكنزالي ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم المنسي مشاهدة المشاركة

    بسم الله الرحمن الرحيم
    مرحبا بك اخي هيثم المنسي
    جازاك الله خيرا وكل عام وانت بخير
    مودتي

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  10. #30
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: العيد دوان ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة العيد دوان مشاهدة المشاركة
    Re bonjour,
    "Une traduction reste toujours une interprétation"?
    Je ne suis pas tout à fait d'accord, sinon ce serait un tout nouveau roman. Quand on traduit il faut tout essayer pour dire les choses comme elles ont été dites par l'auteur puis en cas de doute, on interprète. Moi quand je traduis en arabe, je donne la priorité à l'arabisation, et quand je ne trouve pas l'expression qu'il faut je prends le sens et l'habille en arabe. Ainsi je donne aux lecteurs les mêmes chances d'interprétation existantes dans le texte original. Donc, ça ne m'arrive que rarement d'essayer d'enlever l'équivoque. Une sorte d'honnêteté intellectuelle absurde selon un docteur en interprétation, que moi j'apprécie bien.
    Mais c'est aussi une création si on sait s'y prendre.
    Laïd DOUANE

    بسم الله الرحمن الرحيم

    vous avez tout à fait raison monsieur
    mais cela n'empeche pas que le texte traduit dois respecter la syntaxe et la structure de la deuxième langue
    et je vous félicite toujours de votre belle lecture du texte et pour votre intervention
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  11. #31
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: سلوى الكنزالي ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالوهاب محمد الجبوري مشاهدة المشاركة
    المتالقة سلوى الكنزالى ... خطوة مهمة على الطريق الصحيح ... مبروك .. وكل عام وانت بخير
    الدكتور عبدالوهاب محمد الجبوري


    بسم الله الرحمن الرحيم
    شكرا لك اخي على مرورك الكريم
    وكل عام وانت بخير

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  12. #32
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: محمد محمد حسن كامل ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد محمد حسن كامل مشاهدة المشاركة
    ترجمة كلها بلاغة ودقة استخدمت فيها المترجمة ادوات جراحية دون المماس بنسيج النص الاصلي
    مع وافر تحياتي للمبدعة الاخت سلوي
    محمد محمد حسن كامل

    بسم الله الرحمن الرحيم
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي شكرا لك اخي الفاضل على مرورك الكريم
    مودتي

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  13. #33
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ميس الرافدين ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ميس الرافدين مشاهدة المشاركة
    رائعة يا ياسمين
    لقد جمعت ِ الاضداد ...؟!
    الهمجية المتلبسة بالرحمة؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    مزيدا مزيدا يا ياسمين..... !!!
    يا شقائق النعمان بارض فلسطين..!!!

    اختك ميس الرافدين

    بسم الله الرحمن الرحيم
    شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ..
    . لك مني أجمل تحية .

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  14. #34
    عـضــو الصورة الرمزية فاطمة رشاد
    تاريخ التسجيل
    31/10/2009
    المشاركات
    30
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: فاطمة رشاد ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    جميل والله ياسمين تستحق


  15. #35
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالله سويدان العكله
    تاريخ التسجيل
    19/04/2008
    المشاركات
    240
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: غير مسجل ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    عذراً فأنا لا أفقه في اللغة الفرنسية, سوى: بنجور + بنسوار+ ميرسي+ بون وي.

    قال رسول الله - صلى الله عليه وعلى آله وصحبه وسلم - : ( المسلم من سلم المسلمون من لسانه ويده ) .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  16. #36
    عـضــو الصورة الرمزية العيد دوان
    تاريخ التسجيل
    06/12/2008
    العمر
    65
    المشاركات
    222
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: العيد دوان ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلوى الكنزالي مشاهدة المشاركة

    بسم الله الرحمن الرحيم
    vous avez tout à fait raison monsieur
    mais cela n'empeche pas que le texte traduit dois respecter la syntaxe et la structure de la deuxième langue
    et je vous félicite toujours de votre belle lecture du texte et pour votre intervention
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي



    En effet, en traduisant on doit donner la priorité surtout à la structure linguistique de la langue vers laquelle ontraduit.
    Quant à "ma lecture du texte", il n'y a rien de fameux; elle n'est que superficielle. D'ailleurs, elle a été faite à la hâte.
    Merci quand-même d'avoir pris la peine d'y jeter un œil!
    Au plaisir de vous lire sous peu!
    Laïd DOUANE


  17. #37
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الله الدهيمي
    تاريخ التسجيل
    12/12/2009
    العمر
    66
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: غير مسجل ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    مجهود ممتاز، والنصائح الموجهة إليك ياأختاه من بعض الأصدقاء هي ملاحظات قيمة يشكرون عليها . وفقك الله ومزيدا من العطاءنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  18. #38
    شاعر الصورة الرمزية اسماعيل زويريق
    تاريخ التسجيل
    13/09/2007
    المشاركات
    141
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: اسماعيل زويريق ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    ما اجمل هذا النص المكثف في لغته الاصلية


  19. #39
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: سلوى الكنزالي ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبد الله الدهيمي مشاهدة المشاركة
    مجهود ممتاز، والنصائح الموجهة إليك ياأختاه من بعض الأصدقاء هي ملاحظات قيمة يشكرون عليها . وفقك الله ومزيدا من العطاءنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    شكرا لك اخي الكريم على مرةرك

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  20. #40
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: اسماعيل زويريق ترجمة نص الرحمة لياسمين شملاوي منير الرقي و سلوى الكنزالي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسماعيل زويريق مشاهدة المشاركة
    ما اجمل هذا النص المكثف في لغته الاصلية

    بسم الله الرحمن الرحيم

    مرحبا بك استاذ اسماعيل زويريق

    وشكرا لك على مرورك الكريم

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •