Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 3 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 47

الموضوع: ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

  1. #1
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي
    وهو على مشارف واحة .. تهاوى كشجرة فارعة امتدت لها يد الغدر ..متشبتا بالوجود ، استنفر أظافره قابضا على الرمل الحارق .. تلمس جسما .. كانت بوصلة .. ناقما قال:
    ــ هيا راقبي إلى أي اتجاه سوف تصعد روحي ؟

    Enivrements
    Lorsqu’il s’approchait d’un oasis… il retomba comme un grand arbre attaqué par un traitre… attaché à son existence, il dégoutait ses ongles qui empoignaient le sable brulant… il palpa un objet… c’était une boussole…frustré, il dit :
    - Vous devez guetter vers quelle destinée mon âme sera-t-elle dirigée ?
    Texte traduit par Mme Salwa Kanzali Réggui

    التعديل الأخير تم بواسطة شوقي بن حاج ; 01/10/2009 الساعة 02:31 PM
    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية مرزاقة عمراني
    تاريخ التسجيل
    13/08/2009
    المشاركات
    426
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة قصة سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    Vous devez guetter vers quelle destinée mon âme sera-t-elle dirigée ?


    العزيزة سلوى، ألم يكن من الأنسب و هو يخاطب البوصلة و هي " شىء"،

    أن يستعمل ( tu ) بدلا من ( vous )؟

    تحياتي..


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/01/2008
    العمر
    37
    المشاركات
    3,628
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    أختي/ سلوى ومنير الرقي
    أرفع لكما آيات الشكر والعرفان على النشاط البالغ
    الذي قدمتماه لمسابقة الق.ق.ج وهذا التفاعل بين الإبداع والترجمة
    تقبلا الخزامى كلها


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية سعاد ميلي شاعرة الوجدان
    تاريخ التسجيل
    25/09/2009
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    انا لا اعرف لم ارى اسمي في ترجمة ليست لي ارجوكما اريد افهم نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    الإبتسامة أول بزوغ.. المطر

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالستار زيدان
    تاريخ التسجيل
    15/04/2009
    المشاركات
    499
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    نص جيد . يصور مدى يأس وقنوط واضمحلال الروح . حتى وإن بدى له بارقة الأمل .
    فكانت البوصلة تبين مسرى الروح من الجسد .. وليست أول وسائل النجاة


    اسلمي يا مصر إنني الفدا .............. ذي يدي ان مدت الدنيا يدا
    أبداً لن تستكيني .. أبدا ............... إنني أرجو مع اليوم . غدا

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية المعتصم بالله محمد البعاج
    تاريخ التسجيل
    30/09/2009
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    ما الذي أقحم اسمي في هذا الموضوع؟
    أتمنى أن يكون اسمي في قلوبكم جميعا.


  7. #7
    مشرف المنتدى الفرنسي الصورة الرمزية جمال عبد القادر الجلاصي
    تاريخ التسجيل
    09/03/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    950
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    الأخت الرائعة سلوى

    أحييك على هذه الترجمة

    إليك محاولتي المتواضعة

    Enivrements
    En s’approchant d’un oasis il succomba comme un arbre majestueux poignardé par un traitre… Attaché à l’existence, il appelait ses ongles qui empoignaient le sable brulant… Il palpa un objet : Une boussole…Frustré, il dit :
    - Surveilles vers quelle destinée mon âme s’élèverait elle ?


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/10/2009
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: هدى المطاوعة الخالدي : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    أعضاء واتا المحترمين.. مساء الخير.. وللمسئول عن هذا المنتدى..


    لقد حاولت منذ فترة المشاركة في واتا وأمس كانت المرة الثالثة التي أعيد فيها تسجيل أسمي كعضو بالموقع, وفجأة صرت عنوانا ثلاث مرات.. لا أفهم القصة ولماذا "أقحم أسمي" في موضوع الفوز بمسابقة الترجمة, وفي موضوع "من أين أنت يا هدى الخالدي؟؟ وهل هي شخصيتك الحقيقية يا هدى الخالدي؟؟ بالرغم من انه لم يسمح لي بالأمس بالرد لسبب تقني ربما.. ولكن أرجو أن يكون بينكم من لديه تفسير لي.... حتى لو كان في الأمر مزحة .. نحتاج لنحافظ على درجة المصداقية في التعامل.. شكرا للقائمين على واتا.

    دكتورة هدى المطاوعة الخالدي - البحرين


  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية محمد خلف الرشدان
    تاريخ التسجيل
    18/02/2008
    العمر
    74
    المشاركات
    1,970
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    شكراً لك يا أخت سلوى الكنزالي على دعوتنا بالإسم هيا راقبي إلى أي اتجاه سوف تصعد روحي ؟ المشكلة في الهبوط وهنا الطامة الكبرى ، وأم المشاكل في فرنسا ولغتها التي لاأعرف منها الا بنسوار ، مع تحياتي أيتها السيدة المحترمة .


  10. #10
    أستاذ بارز الصورة الرمزية مصطفى السنجاري
    تاريخ التسجيل
    01/10/2009
    المشاركات
    413
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    ÷÷)) ترجمة رائعة لقصة عذبة
    شكرا سيدتي الرقيقة على الدعوة
    وتحية لقلبك الشفاف وقلمك الفنان

    أحـــــبكـ فوق حُبِّ الذّاتِ حـــتّى
    كأنَّ اللهَ لـــمْ يَخْـــــلقْ سِــــــواكـ
    مصطفى السنجاري

  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية فارس موسى
    تاريخ التسجيل
    18/09/2009
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    السّلام عليكم ، أستاذة سلوى الكنزاني أرجو أن توضّحي لي الأمر ؛ لأنّني وجدت اسمي في عنوان موضوعك ؛ فإن كان كذلك فما سبب وجوده ؟ أو هو اسم مجانس لاسمي


  12. #12
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/10/2009
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: بن زين هجيرة : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين
    اعجبتني الترجمة كثيرا و ساحاول ترجمة هذا النص لكي تقيموه اساتذتي الكرام

    اما فيما يخص اقحام اسامينا بالعنوان فهي فكرة رائعة تجعل كل من يقرا عنوان الموضوع يدخل اليه بدون تردد فكرة جد ذكية
    استودعكم الله واحيي الدكتورة مرة ثانية على الترجمة الرائعة
    تقبلوني
    تلميذتكم
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  13. #13
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبد المالك المؤذن
    تاريخ التسجيل
    28/02/2009
    المشاركات
    186
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لست متأكدا من اقحام اسمي طلبا للمشاركة في ترجمة النص . ومع ذلك أنظر وجاهة ملاحظة الأخت مرزاقة . فالأشياء الجامدة تخاطب ب {tu} المفرغة من الاحترام .
    أما ترجمة { وهو} فأنا أحبذ استعمال الكلمة { Au tent} والله أعلم
    الرجاء مشاركة الاخوة المتمكنين من اللغة الفرنسية وابداء رأيهم في موضوع الترجمة .


  14. #14
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية ولهاصي عزيز
    تاريخ التسجيل
    10/02/2008
    العمر
    57
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    الأخت الفاضلة سلوى الكنزلي

    أقترح هذه الترجمة بعد أن قرأت جيّدا النص و قرأت الترجمتين المقترحتين:

    Agonies
    En s’approchant d’un oasis il s’effondra tel un arbre vidé œuvre d’un traitre… Attaché à l’existence, il fit appel à ses ongles qui s’accrochaient au sable brûlant… Il palpa un objet : Ce fut une boussole …Mécontent, il dit :
    - Allez!Guette vers où monte mon âme


    مبارك ما يقوم به أصحاب منتدى اللغة الفرنسية من ترجمة .

    التعديل الأخير تم بواسطة ولهاصي عزيز ; 04/10/2009 الساعة 01:21 AM سبب آخر: erreur

  15. #15
    أستاذ جامعي الصورة الرمزية ولهاصي عزيز
    تاريخ التسجيل
    10/02/2008
    العمر
    57
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الأخت الفاضلة مزراقة عمراني

    في الجملة الأخيرة حيث أصبح المشهد أسودا و بلغت النقمة أقصاها فلا مجال لإستعمالTu أو Vous . وعليه ندخل في سياق إستنكار الفعل Allons وبعده الأمر الإستهزائي Guette .

    تحية تعلّمية خالصة


  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/10/2009
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    بسم الله الرحمان الرحيم
    الاخت الكريمة فوجئت بوجود اسمي على موضوع لست كاتبه ولا مترجمه، فالرجاء التوضيح وشكرا جزيلا، والسلام عليكم ورحمة الله.نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  17. #17
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/09/2009
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    ان ااحييك من كل قلبى وشكرا لدعوتى انا بجد فخورة بامثالك وارجو انت تقراى لى موضوع (كل اللى بتقوله طول اليوم غلط) وشكرا لكى شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .


  18. #18
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/01/2008
    العمر
    37
    المشاركات
    3,628
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: غير مسجل : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    الإخوة والأخوات الذين انزعجوا من تواجد اسمائهم بمجرد الدخول لواتا
    نذكر أن للأمر علاقة بالتقنية الرقمية وليس لهم أن ينزعجوا بما أن كل
    الأعضتء الوتاويين يشاهدون أسمائهم في ذات الوقت.


  19. #19
    أستاذ بارز الصورة الرمزية بلقاسم مكريني
    تاريخ التسجيل
    06/07/2007
    المشاركات
    433
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: بلقاسم مكريني : ترجمة ق.ق.ج - سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلوى الكنزالي مشاهدة المشاركة
    سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي
    وهو على مشارف واحة .. تهاوى كشجرة فارعة امتدت لها يد الغدر ..متشبتا بالوجود ، استنفر أظافره قابضا على الرمل الحارق .. تلمس جسما .. كانت بوصلة .. ناقما قال:
    ــ هيا راقبي إلى أي اتجاه سوف تصعد روحي ؟

    Enivrements
    Lorsqu’il s’approchait d’un oasis… il retomba comme un grand arbre attaqué par un traitre… attaché à son existence, il dégoutait ses ongles qui empoignaient le sable brulant… il palpa un objet… c’était une boussole…frustré, il dit :
    - Vous devez guetter vers quelle destinée mon âme sera-t-elle dirigée ?
    Texte traduit par Mme Salwa Kanzali Réggui

    Chère Salwa
    bonne interprétation ....
    simple remarque:
    Je crois bien que le verbe arabeاستنفر
    a le sens de : alerter ou motiver...donc
    il alerta ses ongles
    ou
    il motiva ses ongles
    salut & bonne continuation
    B.Megrini


  20. #20
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة قصة سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مرزاقة عمراني مشاهدة المشاركة
    Vous devez guetter vers quelle destinée mon âme sera-t-elle dirigée ?


    العزيزة سلوى، ألم يكن من الأنسب و هو يخاطب البوصلة و هي " شىء"،

    أن يستعمل ( tu ) بدلا من ( vous )؟

    تحياتي..

    عزيزتي مرزاقة
    احييك على حضورك واطلاعك

    ce "vous" utilisé dans le texte traduit une sorte de terreur cachée dans

    le coeur et l'esprit du personnage

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 3 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •