آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

مشاهدة نتائج الإستطلاع: كيف تترجم tri-band?

المصوتون
14. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
  • ثلاثي التردد

    2 14.29%
  • ثلاثي النطاق

    8 57.14%
  • ثلاثي الذبذبات

    1 7.14%
  • ثلاثي الأطوال الموجية

    2 14.29%
  • يعمل بأوروبا وأمريكا

    0 0%
  • (6) لي رأي آخر. (فضلا أذكره)

    1 7.14%
+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 11 من 11

الموضوع: كيف تترجم tri -band?

  1. #1
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي كيف تترجم tri -band?

    الأخوات والإخوة الأفاضل

    تفضل الأخ الكريم الأستاذ وحيد فرج بإتحافنا ببعض الكلمات والعبارات التي دخلت اللغة الإنجليزية مؤخرا، كما وردت في واحد من أحدث ما نُشر من قواميس الإنجليزية المعاصرة، وهو (قاموس أكسفورد المختصر للغة الإنجليزية) في طبعته الحادية عشرة المنقحة.

    ودعا الأستاذ الرئيس عامر العظم إلى إجراء استطلاعات حول ترجمة هذه المستجدات، قائلا:


    "هذه حقا فرصة عظيمة لو تفاعل المترجمون واللغويون في هذا الصرح العظيم وطرحوا المفردات والكلمات الجديدة، غير الموجودة سواء في القواميس الإنجليزية و/أو العربية على منتدى "المصطلح بصفته علما" وبدءوا بترجمتها. في ذلك فوائد شتى أهمها:

    المبادرة والريادية في ترجمة هذه الكلمات الجديدة
    تبادل الخبرات بين المترجمين واستفادة المتابعين
    توظيف قدرات المترجمين والمترجمات توظيفا بناءً، الخ."

    وجددت الدعوة للأخ الفاضل الأستاذ وحيد فرج للبدء في إجراء الاستطلاعات، وعرضت عليه الاضطلاع بهذا الأمر إن كان هناك ما يحول دون قيامه به، فتفضل بتفويضي فيه.

    وقد اخترت ثلاث كلمات تجدون إحداها هنا، وتجدون الكلمتين الأخريين على صفحتين من صفحات منتدى (المصطلح بصفته علما).

    أرجو التفضل بالتصويت، كما أرجو التعليق إن أردتم، وبخاصة في حالة اختيار (لي رأي آخر).

    وشكرا جزيلا على تفاعلكم البناء.

    وكلمتنا، متبوعة بتعريفها، هي:



    tri-band
    adj. (of a mobile phone) having three frequencies, enabling it to be used in different regions (typically Europe and the US).

    والخيارات هي:

    (1) ثلاثي التردد
    (2) ثلاثي النطاق
    (3) ثلاثي الذبذبات
    (4) ثلاثي الأطوال الموجية
    (5) يعمل بأوروبا وأمريكا
    (6) لي رأي آخر. (فضلا اذكره)

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    ارشح الأول ( ثلاثى التردد)
    وفقكم الله


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/01/2007
    المشاركات
    814
    معدل تقييم المستوى
    18

    Question

    أميل إلى الخيار الرابع

    اللهم إنا نسألك من خيرك ....خيرك الذى لا يؤتيه غيرك

  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    ثلاثي الموجة


  5. #5
    مترجم إقتصادي الصورة الرمزية أيمن حمامية
    تاريخ التسجيل
    14/12/2006
    المشاركات
    142
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Prof. Ahmed Shafik Elkhatib مشاهدة المشاركة
    الأخوات والإخوة الأفاضل

    تفضل الأخ الكريم الأستاذ وحيد فرج بإتحافنا ببعض الكلمات والعبارات التي دخلت اللغة الإنجليزية مؤخرا، كما وردت في واحد من أحدث ما نُشر من قواميس الإنجليزية المعاصرة، وهو (قاموس أكسفورد المختصر للغة الإنجليزية) في طبعته الحادية عشرة المنقحة.

    ودعا الأستاذ الرئيس عامر العظم إلى إجراء استطلاعات حول ترجمة هذه المستجدات، قائلا:


    "هذه حقا فرصة عظيمة لو تفاعل المترجمون واللغويون في هذا الصرح العظيم وطرحوا المفردات والكلمات الجديدة، غير الموجودة سواء في القواميس الإنجليزية و/أو العربية على منتدى "المصطلح بصفته علما" وبدءوا بترجمتها. في ذلك فوائد شتى أهمها:

    المبادرة والريادية في ترجمة هذه الكلمات الجديدة
    تبادل الخبرات بين المترجمين واستفادة المتابعين
    توظيف قدرات المترجمين والمترجمات توظيفا بناءً، الخ."

    وجددت الدعوة للأخ الفاضل الأستاذ وحيد فرج للبدء في إجراء الاستطلاعات، وعرضت عليه الاضطلاع بهذا الأمر إن كان هناك ما يحول دون قيامه به، فتفضل بتفويضي فيه.

    وقد اخترت ثلاث كلمات تجدون إحداها هنا، وتجدون الكلمتين الأخريين على صفحتين من صفحات منتدى (المصطلح بصفته علما).

    أرجو التفضل بالتصويت، كما أرجو التعليق إن أردتم، وبخاصة في حالة اختيار (لي رأي آخر).

    وشكرا جزيلا على تفاعلكم البناء.

    وكلمتنا، متبوعة بتعريفها، هي:



    tri-band
    adj. (of a mobile phone) having three frequencies, enabling it to be used in different regions (typically Europe and the US).

    والخيارات هي:

    (1) ثلاثي التردد
    (2) ثلاثي النطاق
    (3) ثلاثي الذبذبات
    (4) ثلاثي الأطوال الموجية
    (5) يعمل بأوروبا وأمريكا
    (6) لي رأي آخر. (فضلا اذكره)
    الأستاذ أحمد شفيق الخطيب جزاك الله خيراً على هذا الاستطلاع

    لقد قمت بالتصويت لصالح (2) ثلاثي النطاق لأنها الأصح في رأيي
    ولكنني أقوم بترجمة هذه الكلمة أحياناً وأقوم بترجمتها " ثلاثي الموجة أو ثلاثي الموجات" لأنها الترجمة المتعارف عليها بين الناس ولو أنها خاطئة
    فلو أنني وضعت الترجمة الصحيحة ثلاثي النطاق فلن يفهم الناس المعنى ولا أعرف ما الحل لهذه المعضلة
    هل علينا أن نصحح الترجمة الخاطئة أو نترجمها بالطريقة التي يفهمها الناس وهي الطريقة التي تعودوا عليها؟


  6. #6
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    يبدو لي أن النطاق أقرب إلى الفطرة اللغوية من التردد والتذبذب، لذلك فقد صوت لصالح (ثلاثي النطاق)

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  7. #7
    مترجم إقتصادي الصورة الرمزية أيمن حمامية
    تاريخ التسجيل
    14/12/2006
    المشاركات
    142
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لقد خطر ببالي الآن أن المصطلح الذي يستخدمه مهندسو الكهرباء هو ثلاثي الحزم وهذا الخيار غير موجود في الاستطلاع

    ويقول المهندسون عن مصطلح band حزمة أي حزمة من الترددات

    مارأيكم؟


  8. #8
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,119
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أستاذنا العلامة الدكتور أحمد شفيق الخطيب
    أميل إلى ثلاثي النطاق


  9. #9
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أيمن حمامية مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لقد خطر ببالي الآن أن المصطلح الذي يستخدمه مهندسو الكهرباء هو ثلاثي الحزم وهذا الخيار غير موجود في الاستطلاع

    ويقول المهندسون عن مصطلح band حزمة أي حزمة من الترددات

    مارأيكم؟
    أخي أيمن،

    الحزمة من الحزام، والحزام في الأصل نطاق يذكرنا (بذات النطاقين) الصحابية الجليلة أسماء ابنة أبي بكر الصدِّيق، وأخت عائشة أم المؤمنين لأبيها، زوج الزبير بن العوَّام حواري رسولِ الله وابن عمته، وأم الفارس المغوار الخليفة عبد الله بن الزبير. التي أسلمت مع السابقين الأولين وكان ترتيبها في الإسلام (الثامن عشر)، والتي ظلَّت في مكَّة تشارك المسلمين لنشر الدعوة، ومرارة الأذى في سبيل الله، حتى كانت الهجرة إلى المدينة، فكان لها ثلاثةُ مواقفَ سجَّلها لها تاريخ السيرة النبوية بفخار وإعزاز.

    وهي التي حدَّثت عن أولها، فقالت: صنعت سفرة للنبي صلى الله عليه وسلَّم حين أراد أن يسافر إلى المدينة فلم نجد لسفرته وسقائه ما نربطهما به، فقلت لأبي بكر: ما أجد إلا نطاقي، قال شقيه باثنين، فاربطي بواحد منهما السقاء وبالآخرة السفرة.

    وهي التي روي أن النبي قال لها حين فعلت ذلك:
    (أبدلك الله بنطاقك هذا نطاقين في الجنة)،
    فقيل لها "ذات النطاقين".

    أما الحزمة والحزام في هذه الأيام
    فلا تذكرنا إلا بالأحزمة الناسفة يا رعاك الله !!!
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  10. #10
    مترجم الصورة الرمزية ياسر أبو النور
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    ثلاثي النطاق (من الذبذبات أو الاطوال الموجية)

    ياسر أبو النور
    مترجم ومراجع لغوي

  11. #11
    مترجم الصورة الرمزية سمير الخطيب
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    52
    المشاركات
    410
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    نعم ( ثلاثي النطاق )

    [align=center]samiralabeedee@yahoo.com[/align]

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •