آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: مجموعة من الأدعية مترجمة للإنجليزية

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الحميد عويس 30
    تاريخ التسجيل
    25/10/2006
    العمر
    40
    المشاركات
    141
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي مجموعة من الأدعية مترجمة للإنجليزية

    اللهم إني أسألك برحمتك التي وسعت كل شي أن تغفر لي

    O Allaah , I ask you by your mercy which envelopes
    all things , that you forgive me



    جزاك الله خيراً

    If someone does you a favour and you say



    قدر الله وماشاء فعل

    Allaah has decreed and what he wills , he does



    حسبي الله ونعم الوكيل

    (Allaah is sufficient for me . and how fine a trustee (he is



    لاحول ولا قوة إلا بالله

    There is no might nor power except with Allaah
    مع الشكر
    عبد الحميد عويس ------ منقول للفائدة


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    مشكور اخى عبد الحميد
    لماذا لا تشاركنا فى مشروع اعداد قاموس اسلامى هنا

    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=6025

    تحيتى


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الحميد عويس 30
    تاريخ التسجيل
    25/10/2006
    العمر
    40
    المشاركات
    141
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    على الرحب و السعة ايتها الأخت الفاضلة ايمان
    ارجو ان نكون على قدر المسئولية و قريبا يخرج القاموس للنور
    عبد الحميد عويس


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/01/2007
    المشاركات
    814
    معدل تقييم المستوى
    14

    Smile

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبد الحميد عويس 30 مشاهدة المشاركة
    اللهم إني أسألك برحمتك التي وسعت كل شي أن تغفر لي

    O Allaah , I ask you by your mercy which envelopes
    all things , that you forgive me



    جزاك الله خيراً

    If someone does you a favour and you say



    قدر الله وماشاء فعل

    Allaah has decreed and what he wills , he does



    حسبي الله ونعم الوكيل

    (Allaah is sufficient for me . and how fine a trustee (he is



    لاحول ولا قوة إلا بالله

    There is no might nor power except with Allaah
    مع الشكر
    عبد الحميد عويس ------ منقول للفائدة
    جزاك الله خيراً نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اللهم إنا نسألك من خيرك ....خيرك الذى لا يؤتيه غيرك

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية اسامه مصطفى الشاذلى
    تاريخ التسجيل
    30/05/2007
    المشاركات
    493
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    رائع اخى جزاك الله كل الخير

    [align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
    فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
    فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
    أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
    وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]

  6. #6
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    39
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    سيدي الفاضل عبد الحميد

    جزاك الله خيراً على هذا النقل ، واسمح لي ببعض التعقيبات :

    (1)
    اللهم إني أسألك برحمتك التي وسعت كل شي أن تغفر لي
    O Allaah , I ask you by your mercy which envelopes
    all things , that you forgive me


    أقترح ترجمة هذا الدعاء إلى :
    I ask you, my God, to forgive me for the sake of your mercy which dominates everything
    (2)
    جزاك الله خيراً
    If someone does you a favour and you say


    يبدو سيدي أنه حدث سهو ما أثناء النقل ، لأن المعنى غير واضح .

    أقترح :
    May God reward you

    (3)
    قدر الله وماشاء فعل
    Allaah has decreed and what he wills , he does


    هذا ليس دعاءً .. ولكن أقترح :
    Nothing will be but what God had decreed

    فتقبل خالص مودتي
    وجزاك الله خيراً نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  7. #7
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    04/01/2007
    المشاركات
    281
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    أخي الكريم والعزيز استاذ أحمد الأقطش
    بارك الله فيك على ملحوظاتك القيمة

    أخي الفاضل
    لي ملاحظات بسيطة جدا على
    I ask you, my God, to forgive me for the sake of your mercy which dominates everything
    النص العربي يقول "اللهم" و هي تعني يالله وحذفت أداة النداء وعوض عنها بالميم إذا فمقابلها O Allah
    يعرف قاموس Longman
    for somebody's/something's sake
    in order to help, improve, or please someone or something

    وهذا يقابله في العربية "لأجل" أو "في سبيل" أو "علشان خاطرــــــ بالعامية" بينما الدعاء يسأل الله برحمته أي كما يطلب منك أخيك الصغير أو تلميذك إذا ارتكب خطا ويقول بمعزة فلان عندك أو شئ من هذا القبيل
    إذن ف" by " أنسب كلمة واستخدامها شهير جدا بالانجليزية ومستساغ لدى المسلمين الناطقين بالانجليزية

    بالنسبة ل "رحمتك التي وسعت كل شئ" يقول الإمام الطبري في معناها عند تفسير قول الله تعالى "وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ" ألأعراف 156 يقول: ورحمتي عمَّت خلقي كلهم. (2) وقد اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك.
    فقال بعضهم: مخرجه عامٌّ، ومعناه خاص، والمراد به: ورحمتي وَسِعت المؤمنين بي من أمة محمّدٍ صلى الله عليه وسلم. واستشهد بالذي بعده من الكلام، وهو قوله: "فسأكتبها للذين يتقون"، الآية. باقي المفسرون يؤيدونه في ذلك مثل ابن كثير وتفسير الجلالين. لشاهد أن معناها عم وشمل وليس هيمن وسيطر فأرى أنسب ترجمة لهذه الفقرة "Your Mercy which encompasses (or embraces) everything"

    )

    قدر الله وماشاء فعل
    Allaah has decreed and what he wills , he does

    هذا ليس دعاءً .. ولكن أقترح :
    Nothing will be but what God had decreed
    أرى أن الترجمة الحرفية هي أنسب شئ فهي تنقل المعنى بدقة
    فإن الله قدر المقادير قبل خلق السموات بخمسين ألف سنة ولا يزال لها أثر حتى الآن فأنسب زمن هو المضارع التام بينما التعبير بالمستقبل البسيط يوحي أن ما كان أو ما هو كائن الآن خارج عن تقدير الله والعياذ بالله

    أخي الفاضل أعتذر إن كنت قد أطلت عليك ولكن أقل هفوة في الترجمة الإسلامية أو ترجمة معتمدة على الفهم الشخصي للنص قد تخرج شخصا من دين الله. فكثير من الناس يعتبرون الترجمة الإسلامية بمثابة الإفتاء مجازا فالأمر جد خطير .
    وأوجه هذا الكلام لنفسي أولا ولكل أحبائي في واتا فقبل ترجمة نص طبي غالبا ما أسأل أحد أصدقائي في هذا المجال أو حتى أرجع إلى الموسوعات على النت حتى لا أتسبب في موت مريض

    تحيتي لشخصك الكريم ولمجهودك الفائق

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  8. #8
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    39
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صالح القماري مشاهدة المشاركة

    أخي الفاضل أعتذر إن كنت قد أطلت عليك ولكن أقل هفوة في الترجمة الإسلامية أو ترجمة معتمدة على الفهم الشخصي للنص قد تخرج شخصا من دين الله. فكثير من الناس يعتبرون الترجمة الإسلامية بمثابة الإفتاء مجازا فالأمر جد خطير .
    وأوجه هذا الكلام لنفسي أولا ولكل أحبائي في واتا فقبل ترجمة نص طبي غالبا ما أسأل أحد أصدقائي في هذا المجال أو حتى أرجع إلى الموسوعات على النت حتى لا أتسبب في موت مريض

    تحيتي لشخصك الكريم ولمجهودك الفائق

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    سيدي الفاضل أ. صالح

    لك خالص الشكر والتحية
    وأهلاً بالاختلافات المفيدة والمثمرة
    وساحة واتا هي ساحة النقاش والحوار للوصول إلى الأفضل بتوفيق من الله سبحانه
    أشكر لك حرصك وتدقيقك وكثرة المشارب تثري الترجمات قطعاً

    فتقبل خالص احترامي ومودتي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  9. #9
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    04/01/2007
    المشاركات
    281
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    أخي الكريم أحمد الأقطش أشكرك على روحك الطيبة وتقبلك للنصح والمراجعة فنحن هنا نتناقش لنصل إلى الأفضل بإذن الله

    خالص حبي واحترامي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    21/12/2010
    المشاركات
    73
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: مجموعة من الأدعية مترجمة للإنجليزية

    What a wonderful topic. Thank you very much brother


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 1

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •