تحيتي للجميع
لقد مر علي بعض الكلمات التي لم أستطيع ترجمتها فهل يمكنكم مساعدتي بذلك
الكلمات كالأتي :
أخ بالرضاعة
ضرة
سلفه
عديل
الصهر
الكوفية
وكلمات بالإنجليزية :
single mother
sole parent
biological father
مشكورين على مشاركتكم
تحيتي للجميع
لقد مر علي بعض الكلمات التي لم أستطيع ترجمتها فهل يمكنكم مساعدتي بذلك
الكلمات كالأتي :
أخ بالرضاعة
ضرة
سلفه
عديل
الصهر
الكوفية
وكلمات بالإنجليزية :
single mother
sole parent
biological father
مشكورين على مشاركتكم
تحية طيبة
أخ بالرضاعة foster brother
ضرة a wife other than the first one, of a polygamous marriage
سلفة sister in law
عديل brother in law
الصهر son in law
الكوفية kaffiyeh or headdress
single mother أم بلا زوج
sole parent أحد الأبوين الذي يقوم برعاية الطفل /الأطفال دون مساعدة الآخر
biological father الأب الفعلي (الذي أنجب)
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
السلام عليكم ورحمة الله...
لك كل الشكر على ترجمة مثل هذه الكلمات التي تربط بالثقافة العربيه أو الأجنبية على حد سواء وفي هذا الجانب يجب ان نكون على اطلاع تام على كلا الثقافتين حتى نستطيع ترجمتها ترجمة صحيحة
لدي تعليق على ترجمة biological father الأب الفعلي (الذي أنجب) فقد مرت علي بترجمة نص بالترجمة التتبعيه وترجمتها بالأب الطبيعي وقد تقبلتها دكتورة المادة وقالت هي الترجمة الصحيحه لها فاتمنى إفادتي على مدى صحتها ولكم جزيل الشكر
بالاضافة الى ما ادلى به الاستاذ محمود عباس مسعود
احب ان انوه الى ان كلمة ( ضرة ) تترجم احيانا الى
fellow wife
وعليك السلام ورحمة الله
نعم، بالإمكان استعمال (الأب الطبيعي). استعملتُ عبارة الأب الفعلي لأنها ترد أحياناً بصيغة the real father
تمنياتي بالتوفيق.
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
شكرا لجميع المتداخلين هنا , و أريد أن أطرح هذه الترجمة على الأستاذ محمود ليرى مدى قربها من المعنى الأصلي أم لا .
single mother أم عازبة.
sole parent والد مُستغني عن شريكه في رعاية أطفاله.
biological father الأب المنجب / الأب الأصلي.
بوركتم جميعا.
التعديل الأخير تم بواسطة عائشة خرموش ; 21/11/2009 الساعة 08:09 PM
[frame="2 98"]
"Make no mistake, translation is a gift--it is not just a matter of speaking several languages."
les traductions, comme les femmes, pour être parfaites, doivent être à la fois
fidèles et belles[/frame]
الأخت الكريمة عائشة خرموش
شكراً على المساهمة. بما أن هذه المصطلحات هي نادرة التداول نسبياً في البلدان العربية فباب الإجتهاد مفتوح وهناك أكثر من طريقة لترجمة مصطلح بعينه. ما تفضلتِ به بخصوص الأم العزباء والأب المنجب هو في تقديري صحيح. أما بخصوص (sole parent والد مُستغني عن شريكه في رعاية أطفاله) ليس بالضرورة أن ذلك الوالد مستغنٍ عن شريكه في رعاية أطفاله، أذ قد يود المساعدة من الشريك الآخر لكن لسبب ما لا يحصل عليها.
سلمت يداك وعليك السلام.
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أشكر كافة من ساهم في الموضوع لتتضح لنا المعاني ونتعلم.
لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين
كل الشكر للأستاذ محمود و الأستاذ محمد و الإستاذة عائشة على الإجابة وجزاكم الله خيرا
معلومات قيمه .. دومتم بود
المفضلات