آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 9 من 9

الموضوع: ترجمة: سعة الصدر

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/10/2006
    المشاركات
    317
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي ترجمة: سعة الصدر

    السلام عليكم
    الأساتذة الأفاضل
    كيف تترجمون: سعة الصدر

    أرجو إيراد توضيح مختصر لمفهومكم عن هذه العبارة قبل ترجمتها

    مع خالص الشكر سلفا


  2. #2
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ياسمين مسلم مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    الأساتذة الأفاضل
    كيف تترجمون: سعة الصدر

    أرجو إيراد توضيح مختصر لمفهومكم عن هذه العبارة قبل ترجمتها

    مع خالص الشكر سلفا
    سعة الصدر: التسامح واجتناب ممارسة العنف مع الآخرين (tolerance)

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/10/2006
    المشاركات
    317
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم
    شكرا جزيلا أستاذ منذر
    البعض يترجمها: open-mindedness
    فكيف ترون هذه الترجمة؟


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    54
    المشاركات
    1,039
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الزميلة الفاضلة . . ياسمين
    بارك الله فيك و أدام عليك الصحة و العافية والسعادة
    أود أن أشاطر ما ذهب إليه البعض من تفسير هذه الكلمة بالمعني الذي تفضل به شخصكم الكريم بالإشارة إليه open-mindedness
    أما tolerance فهي تعني التسامح و لا اعتقد إنها تتفق و الحالة
    عذراً لمعلوماتي المتواضعة امامكم أيها العلماءالكرام
    تحية احترام و تقدير


  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي tolerance

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  6. #6
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    البعض يترجمها breadth of mind*

    وجدت هذه الترجمة في كتاب عن اخلاق المسلم .

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  7. #7
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ياسمين مسلم مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    شكرا جزيلا أستاذ منذر
    البعض يترجمها: open-mindedness
    فكيف ترون هذه الترجمة؟
    (open-mindedness)
    تعني سعة الأفق والاستعداد لتقبل الأفكار السلبية أو المعارضة الأخرى واحترامها،
    وهي ردة فعل ايجابية تجاه أفكار سلبية أو معارضة معينة قد تستوجب المخالفة.

    وهذا المصطلح مرادف لمصطلح (breadth of mind) الذي يعني أيضا سعة الأفق. حيث أن (breadth) تعني السعة، مثل (open) التي تفيد هي أيضا السعة والانفتاح.

    أما (tolerance)
    فتعني سعة الصدر والاستعداد لاستيعاب تصرفات سلبية أو مؤذية
    قد تستوجب الغضب. أي أنها ردة فعل ايجابية تجاه تصرفات سلبية معينة.

    وهذا هو الفرق الدقيق بين المصطلحين المتشابهين.

    قال الشاعر

    ضاق وجهي ولم أقل ضاق صدري
    لا يضيق الفؤاد والله فيه نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    ودمتم

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  8. #8
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    Forbearance: Refraining from doing something that one has a legal right to do.


  9. #9
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وليد الحلاني مشاهدة المشاركة
    Forbearance: Refraining from doing something that one has a legal right to do.
    العفو والإعفاء والصفح والغفران

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •