Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
عاجل... إجتماع هام وطارئ للأعضاء بمصر الأسبوع القادم - الصفحة 2

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

موضوع مغلق
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 47

الموضوع: عاجل... إجتماع هام وطارئ للأعضاء بمصر الأسبوع القادم

  1. #21
    عـضــو الصورة الرمزية عمر شلبى
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    المشاركات
    263
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أخى الكريم الأستاذ يسرى حمدى
    أدعو الله العلى القدير أن يكتب لأخيك شفاءً عاجلاً، وأرجو أن تكون حالته الآن مطمئنة..
    وأتشوق للقائك أيها الأخ الكفء الخلوق .
    أخوك عمر شلبى

    [align=center]عمر شلبى[/align]
    مراجع لغوى وترجمى بوزارة الإعلام المصرية
    مترجم معتمد بمركز مطبوعات اليونسكو بالقاهرة
    متحدث وكاتب مادة علمية معتمد بالإذاعة المصرية
    ـــــــــــــــــــــــــــــ
    [align=center](الكلمة..أمانة)[/align]

  2. #22
    مترجم الصورة الرمزية أحمد عادل رفعت
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    41
    معدل تقييم المستوى
    0

    هام للغاية! هناك جمعية مصرية للمترجمين قائمة بالفعل!

    السادة أعضاء الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
    لكم أثلج صدري وأنا أشرف بعضويتكم أن تطالع عيناي أنباء ولادة الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين و المبدعين المزمع إنعقاد مؤتمرها التأسيسي يوم غدٍ بمشيئة الرحمن، فهذا كيان كنا ننتظر قيامه منذ أمد بعيد في مصر الحبيبة مهد التنوير والحضارة. وإنني لأتوجه بخالص الشكر ووافر التقدير للأستاذ/ حسام الدين مصطفى وإخوانه الميامين الذين سعوا إلى إنشاء الجمعية، ولكنني تلقيت رسالةً إلكترونية من موقع شقيق هو المجمع العربي للمترجمين المحترفين أو بالأحرى من إحدى عضواته جاء فيها أنباء عن جمعية مصرية تعمل في ذات الشأن (شئون الترجمة والمترجمين) وتدعى الجمعية المصرية للمترجمين. وبالاتصال بالجمعية السالف ذكرها أفادني رئيسها الأستاذ/ محمد فتحي بأن الجمعية المصرية للمترجمين قائمةُ بالفعل بل وتضم أعضاء الرابطة المصرية للمترجمين وأنهم بصدد إنشاء نقابة المترجمين المصرية خلال شهرين وأن جميع أعضاء الجمعية المصرية للمترجمين سوف يصبحون تلقائياً أعضاء في تلك النقابة الوليدة، كما أنه قد أكد لي أن الجمعية ترحب بانضمام جميع المترجمين المصريين وتبذل لهم خدمات عدة وقد وجه الدعوة إلى أبناء (واتا) للإنضمام إلى تلك الجمعية وبناءً على كل ماسبق فإنه يوجد بالفعل جمعية للمترجمين المصريين، فهل الأخوة المؤتمرين يوم غدٍ يعلمون بوجودها، وهل قاموا بالاتصال بها أو التنسيق معها حتى تكون جهود الكل تصب في رافدٍ واحد ألا وهو مصلحة المترجمين في مصر و تحقق غاية واحدة ألا وهي إعلاء شأن مهنة الترجمة في القطر المصري.
    أساتذتي الأجلاء وإخوتي الأفاضل ..
    نرجو منكم التنسيق وتوحيد الجهود من أجل كيانٍ نرغب جميعاً في تحقيه ألا وهو نقابة المترجمين المصرية.
    هذا وقد جاء في تلك الرسالة الإلكترونية عنوان موقع الجمعية المشار إليها على شبكة الإنترنت، ألا وهو:http://egyta.com

    وأرجو منكم الاطلاع على موقع الجمعية وخدماتها و التنسيق معها.
    مع خالص تحياتي وفائق تقديري لأشخاصكم الكريمة.

    أحمد عادل رفعت
    مترجم حر ولغوي


  3. #23
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الأخ أحمد رفعت،

    أولا، أشكرك على مداخلتك القيمة..لا أذكر إن كنت أنت نفسك الذي ذكر قبل أكثر من عام على منتديات واتا بأنكم بصدد إنشاء جمعية للمترجمين المصريين أم شخص آخر.

    لقد زرت موقع الجمعية ومنتدياتها، الذي يبدو جديدا لأن عدد المسجلين 5، وتبين لي من أسماء بعض المسؤولين أنهم يعرفون واتا لأنني أذكر أسماءهم وقد يكونون أعضاء في الجمعية أو مجموعة واتا.

    كنت شخصيا أتمنى أن يكونوا قد بادروا للمشاركة في الاجتماعات السابقة والاتصال بالأستاذ حسام الدين مصطفى أو الأستاذ محمد حسن يوسف خاصة أن واتا معروفة جدا في أوساط المترجمين العرب.

    لا أدري إن كانت هذه الجمعية مرخصة لأن القانون غير منشور، خاصة أن الأستاذ حسام وصحبه يقومون بترخيص الجمعية حاليا في مصر، وأتفق معك على ضرورة توحيد الجهود.

    على أي حال، أترك الكلمة للأستاذ حسام الدين مصطفى وصحبه ونحيي أي جهود للم الشمل.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  4. #24
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    i am astuden in faculty of Alsun Ain Shams University English Deprt, The question is could i participate in the assosiation?


  5. #25
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الفاضلة نورا مهران...
    تحية طيبة وبعد ..
    بالطبع يسعدنا أن تنضمي إلينا، فالجمعية المصرية للمترجمين واللغويين لديها عضوية مخصصة للطلبة والدارسين الذين يرغبون في الاستفادة من خبرات زملائهم من الأعضاء، وما توفره الجمعية من دعم تدريبي ... فهدف الجمعية الرئيسي يكمن في تحقيق نهضة في صناعة الترجمة وفنونها ... لذا فإننا نهتم بالتواصل مع الطلاب وضمهم ... فهم الفئة الرئيسية التي نعني بتدريبها، وصقل حرفيتها لتكوين جيل من المترجمين المصريين على أعلى مستويات الحرفية...
    والجمعية المصرية للمترجمين واللغويين ليست محكى أو مقهى يتلاقى فيه أصحاب مهنة واحدة، وإنما هي كيان همه الشاغل أن تستعيد صناعة الترجمة في مصر دورها النهوضي والفكري من خلال الارتقاء بالمترجم على كافة المستويات
    فأهلاً ومرحباً بك ....
    ويمكنك أن تحضري اجتماعنا غدا بإذن الله وتصبحي عضواً مؤسساً في جمعيتنا ... بل وممثلة لقطاع ينال منا كل اهتمام وعناية ... وهو قطاع الطلبة والدارسين

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  6. #26
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخوات والإخوة الكرام
    تحية طيبة وبعد..
    بينما يستعد أعضاء الجمعية في مصر للقاء بعد ساعات قليلة لاستكمال باقي الإجراءات اللازمة لإشهار "الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين"، تظهر على الساحة أخبار –أشكر من حملها إلينا-عن وجود جمعية للمترجمين بمصر تعمل تحت اسم " الجمعية المصرية للمترجمين"... ولا شك أن خبراً مثل هذا كفيل بأن يثير الكثير والكثير من ردود الأفعال و التساؤلات..
    أما فيما يتعلق بردود الأفعال فيخلص معظمها إلى صدمة حقيقية نتجت عن الاعلان عن وجود جمعية للمترجمين في مصر تعني بهم وتهتم بشئونهم، وبالرغم من ذلك فهي لم تسمع أو تنتبه أو تلحظ أن هناك من بني مصر من يحاول أن يبني كياناً يفترض أن لأصحاب جمعية المترجمين المصريين السبق في تأسيسه.
    لكن ذلك ليس هو المقصد ولا هو المنتهى، فإن كانت هذه الجمعية موجودة فعلاً فأهلاً ومرحباً ... ورائع أن نجد من أهلينا من خلصت نيتهم، وتآزرت جهودهم وأفكارهم لتصافح ما جئنا به....
    أما التساؤلات فهي عديدة وعديدة
    فأين كان القائمون على أمر هذه الجمعية ونحن نقتل الأفق بحثاً عن الكيانات المعنية بأمور الترجمة في مصر؟
    أين كانوا وقد دعونا لاجتماعات ثلاث على مدار الشهور الماضية؟
    أين كانوا ونحن نناقش، ونتحاور، ونفكر، ونصيغ، ونستعد؟
    أين كانوا حين كانت أخبار تأسيس الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين تنتشر بين مواقع الانترنت، والصحف، والأحاديث في محافل الترجمة، والفكر؟؟؟

    هل آثروا الصمت وهم يرون ما يبذله بني وطنهم من جهود، وما ينفقون وقت ومال ظناً منهم بأنها مجرد جعجعة منا؟ وأننا لن نستطيع أن ننفذ ما نقول؟؟؟ هل كانوا يسخرون منا تحت أطراف عباءتهم ويقولون بأننا مجموعة لا تفقه غير لغة الكلام؟؟؟
    أم تراهم أرادوا أن يوفروا جهودهم فلم يتواصلوا مع من يبحث عنهم، أو يسعى لنفس هدفهم؟؟
    هل أعيتهم وسائل الاتصال من خلال موقع الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب -وهم على حسب ما تأكد لي أن بعضهم من مرتاديه-؟
    أم أنهم لا يتصلون بالانترنت والتي يكفي أن تكتب عبارة " الجمعية المصرية للمترجمين" في أي محرك بحث فيها لتظهر لهم أول نتيجة: اجتماع الأعضاء بمصر وتأسيس الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين....؟
    ألم يلحظ أحدهم ما نشر على المنتديات – أو حتى يخبرهم من له صلة بهم من قريب أو بعيد- بأن هناك من يعمل على تكوين جمعية مصرية تهتم لشأن الترجمة ؟؟
    هل تاهت عن أعينهم سبل الاتصال بنا من هواتف صارت أشهر من أرقام الطوارئ ونتلقى عليها مكالمات من كل دول العالم وعلى مدار الساعة؟
    أم ربما هم وجدوا أن هذا الأمر لا يعنيهم ولا يساوي عندهم كلفة المكالمة التي لا تتعدى قروش؟
    وإن كان الأمر كذلك ... فما بالهم لم يستخدموا البريد الالكتروني المجاني؟؟

    هل لأنهم اكتفوا بمن عندهم؟؟ أم أنهم انتزعوا منا الجنسية المصرية؟ أم أن شروط الانضمام عندهم لها معايير أخرى؟؟
    أين، وكيف، ومتى ظهروا ؟؟؟

    وكيف لم نسمع بهم بعد شهور قضيناها في البحث، والسؤال، والمقابلات، وحضور ندوات ومؤتمرات الترجمة والتعريب، والاتصال بكل جهة منخرطة في صناعة الترجمة... هذا فضلاً عن مراجعة الجهات الرسمية؟؟

    لا أحسب السبب هو أننا نحن الذين توصلنا إلى روابط وجمعيات ارتبط اسمها بصورة أو بأخرى بصناعة الترجمة، ومنها ما زال قائماً، ومنها ما انتهى وصار تاريخاً ووصلنا لبياناتهم، وتفقدنا مقارهم، وناقشنا تجاربهم وتحدثنا مع من انضم لعضويتهم لم نستطع أن نصل إلى القرار المكين الذي كانت هذه الجمعية تختبئ فيه
    أليس غريباً يا إخوتي أن يهبط علينا هذا الخبر في هذا التوقيت؟؟
    أليس غريباً أن يسمع بنا، وبتجربتنا، وبجهودنا أهل المشارق والمغارب، والأصدقاء، ومن يكنون لنا العداء.... ولا يسمع بنا أبناء وطننا....؟؟؟؟

    إنه لأمر مثير للسخرية بقدر ما هو مثير لكل أسى وحزن...

    الأخوات والإخوة الكرام ...
    لقد طرحت فكرة إنشاء الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين مع نهايات نوفمبر 2006
    وقد تم نشر ما يزيد على خمسين موضوعاً... وتلقت ما يزيد على 400 رد، وشاهدها أكثر من 5000 مشاهد، وتناولتها ثلاث صحف مصرية بالحديث، وتظهر في محركات البحث كنتيجة أولى بمجرد البحث عن جمعية للمترجمين في مصر، وانعقد بشأنها ثلاث اجتماعات، وتم نشر تقارير عنها، وعن حاضريها، وعن مكان وموعد كل اجتماع بصورة كانت تتيح لمن يركب سلحفاة أو يقيم بالصحراء كي يصل إلينا...

    والآن يهبط هذا الخبر....
    ولا أرى رداً له إلا القول ... شكراً أهلينا، وزملاء مهنتنا .... فقد وصلتم متأخرين ...
    وإن كنتم تدرون بوجودنا وما فعلنا ونفعل... فلعمري إنها لمصيبة حقاً
    وإن كنتم تجهلون عنا أي خبر... فوالله إن المصيبة أعظم .... فكيف غفلتم عن من يفترض فيكم الاهتمام بهم واحتواءهم و تعريفهم بوجودكم.....

    وعلى أية حال ... فسواء كانت هذه الجمعية موجودة أو كانت مجرد فرقعة لتحيد بنا عن الدرب ....
    فإننا ماضون في طريقنا ... وسيستمر ركبنا غير آبه بمن لم يعبأ بنا أو يهتم لأمرنا
    ولأننا ننتظر مثل هذه الأمور، وغيرها فإنني أعلن أن المسائل القانونية والإجرائية قد تم إثباتها منذ مدة طويلة، وتم تسجيل اسم الجمعية وفكرتها وأنشطتها ونطاق عملها لدى الجهات الرسمية منذ شهور، وذلك تحسباً لأي طارئ مماثل... وحتى لا يأتي من يساومنا في حقوقنا، أو يتقول على مساعينا ... وما يتم الآن إنما هو شكليات إجرائية ... أما الثوابت والأسس فقد تمت منذ زمن... ولا عزاء للنائمين
    وللجميع التحية والتقدير

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  7. #27
    مترجم الصورة الرمزية أحمد عادل رفعت
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    41
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile شكراً لاهتمامكم يا أستاذنا الجليل!

    الأستاذ الجليل/ عامر العظم،أشكر لكم تشريفي بالرد على مداخلتي شخصياً كما أكبر فيكم تقديركم للاختصاص الذي ذكرتموه في ذيل ردكم و ليس هذا بالشيء الغريب على عمدة الواتاويين ورائدهم، و لقد أصبت يا سيدي فلقد نوهت بالفعل منذ فترةٍ عن مشروع إنشاء نقابة خاصة بالمترجمين وكنت على اتصال ببعض أعضاء هذا المشروع الذين كانوا يسعون رغم كل العراقيل لإنشاء النقابة ثم انقطعت أخبار المشروع عني لمدة خمسة أشهر تقريباً إلى أن طالعت الرسالة الإلكترونية التي نقلت إليكم فحواها والتي تلقاها كثير من أعضاء المجمع العربي للمترجمين المحترفين والذي أشرف بالانتساب إليه تماماً مثلما أشرف بانتسابي لجمعيتنا الحبيبة (واتا)، ولذا فقد قمت بالاتصال بالأستاذ/ محمد فتحي وهو رسمياً والكلام على عهدته رئيس الرابطة المصرية للمترجمين حالياً ومؤسس الجمعية المصرية للمترجمين والرجل له قصب السبق في السعي لمشروع النقابة حتي استطاع مؤخراً من أن يضعه على جدول المناقشات في مجلس الشعب لكي يتم اقرار قانون النقابة ولائحتها التأسيسية وأظن أن الجمعية المصرية للمترجمين تتمتع بصفةٍ قانونية إذ كيف لهم أن يقوموا بجمع اشتراكات و إثبات مهنة المترجم في بطاقة تحقيق الشخصية دون صفةٍ رسمية أو نقابية حسب ما ذكر في موقع الجمعية؟ أما عن سؤالكم عن عدم مشاركة بعض أعضاء تلك الجمعية في اجتماعات وفعاليات الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين والمبدعين التي حفزتها واتا فيسأل عن ذلك هؤلاء الأعضاء، أما عن نفسي فلطالما تاقت نفسي لنقابة رسمية تحفظ للمترجم حقه وتعلي شأنه مهنياً وأدبياً ورأيت في سعي القائمين على هذا المشروع ما أتمنى ولذا فلقد آثرت وأنا أحد الأعضاء المؤسسين لمشروع النقابة أن أؤثر النقابة ومشروعها على أي كيانٍ آخر لا يلبي هذا الطموح خاصةً وإن كان مشروع النقابة قد قطع فيه درباً طويلاً، أما السبب الثاني لعدم مشاركتي فهو إنها تبدو جمعية غير مهنية إذ أنها تضم المبدعين من شعراء وكتاب وفنانين وهؤلاء مع خالص تقديري واحترامي لهم ليسوا مترجمين أو لغويين بالضرورة، وإن كانوا كذلك فعليهم أن ينضموا إذاً للجمعية المزمع تأسيسها تحت صفة المترجم أو اختصاصي اللغة؛ فعلى الرغم مما في ضروب الترجمة من إبداعٍ وملكات شخصية إلا إنها تظل علما له نظرياته وتطبيقاته. وأود ان أطرح أنا بدوري سؤالاً لقد كان للقائمين على مشروع النقابة موقعُ غير الموقع الحالي للجمعية المصرية للمترجمين وهو www.bookskey.com وكنت قد نشرت ذلك العنوان في مداخلتي التي تفضلت بالإشارة إليها يا عمدتنا فكم من الأخوة الأعضاء المؤسسين للجمعية المصرية المنبثقة عن واتا قد قاموا بالاتصال بالقائمين على مشروع النقابة ومحاورتهم منذ تلك الفترة؟ وهل بحثوا عن أية مشاريع في هذا الخصوص أو جمعيات قائمة قبل الشروع في تأسيس الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين و المبدعين كما ينبغي على كل صاحب مشروع؟ سيدي الفاضل وأستاذي الجليل،
    أؤكد لكم إنني لست مسئولاً في الجمعية المصرية للمترجمين وليس لي شرف كوني أحد أعضائها التنفيذيين، كما إنني لا أسعى إلى تقويض الجمعية المنبثقة عن واتا أو إلى النيل من أيٍ من أعضائها المؤسسين الذين أكن لهم كل تقدير واحترام بوصفهم مصريين عرب شرفاء ورفاق مهنةٍ واحدة، غير أن جل ما أرجوه كفردٍ هو المشاركة الفعالة في الجمعية المصرية للمترجمين ومشروع نقابة المترجمين والاشتراك في الرقابة عليهما حتى تولد لدينا نقابة قوية للمترجمين تليق بمصر وحضارتها. أقول هذا وأسجل عظيم تقديري للأخوة المؤسسين ولسائر أعضاء الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا) ولكل جهد يبذل على درب نهضة الأمة ولكم يا أستاذ/ عامر أسجل خالص تقديري و عظيم امتناني.
    أخوكم في الترجمة
    أحمد عادل رفعت.
    [/size]


  8. #28
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الفاضل الأستاذ: أحمد عادل رفعت
    أخانا في مصريتنا ومهنتنا ...
    لك خالص التحية والتقدير
    يبدو أن كلانا كان يسطر رده حول ذات الموضوع في نفس التوقيت، لذا سيدي الكريم فإنني أشكر لك ما لمسته من صدق نية عكستها كلماتك، وأكرر شكري لك أن حملت لنا خبر وجود هذه الجمعية ...
    ولأننا لا تحركنا المصالح الشخصية، ولا يدفعنا تحقيق منفعة مادية ... فإنه يسعدنا بل وهو مطمح آمالنا أن تتلاقى جهودنا مع كافة الكيانات الموجودة والتي تهدف إلى الارتقاء بصناعة الترجمة في مصر... في ظل كيان يجمع كافة الجهود ونقابة تحقق للمترجم المصري أهدافه وطموحاته وتحميه...
    أما فيما يتعلق بعدم المهنية نظراً لوجود أهل الإبداع بين أعضاء الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين فهذا أمر مرده إلى تصور حول دور المبدع –لا أقول المترجم- في الارتقاء بصناعة الترجمة من خلال التواصل المباشر بينه وبين المترجم بحيث تنتقل التيارات الإبداعية للمترجم مباشرة، فينخرط المترجم في مداراتها، ويتواصل مع صاحب الفكرة ذاتها، فلا يصبح في معزل عن ما تنتجه قريحة المبدع....
    وهذا الأمر قد تعرضت لمناقشته سابقاً... أما المهنية في ظل الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين فهي ركيزة أساسية إذ أن توصيف المترجم أو اعتماده يخضع لآليات ونظم دقيقة تطبق فيها المعايير الحرفية الدولية، ووفقاً لما هو متبع في المحافل الأكاديمية
    أكرر لسيادتك شكري، وتقديري

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  9. #29
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الإخوة والأخوات الأعزاء،
    رائع هذا الحراك الفكري العالمي الذي خلقته هذه الجمعية منذ انطلاقتها التاريخية! المهم أن تكون النوايا صادقة والأهداف سامية.
    وصدقوني لا أجمل من توحيد الجهود والاتحاد قوة. من يعمل هو من يثبت نفسه وغير ذلك هباء!
    لا أجمل من الفعل والإنجاز الذي يتحدث عن نفسه!


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  10. #30
    مترجم الصورة الرمزية أحمد عادل رفعت
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    41
    معدل تقييم المستوى
    0

    تحياتي واحتراماتي!

    الأستاذ الفاضل/ حسام الدين مصطفي
    خالص تحياتي و شكري لردكم الساخن والمحترم، أود أن اعرب لكم عن خالص تقديري واحترامي لكل ما تبذلونه من جهد ووقت لخدمة الوطن ومستقبل المهنة. لن أرد عن الجمعية التي لم انتسب إليها بعد، فأنا أحد الأعضاء المؤسسين لنقابة المترجمين المصرية وللأمانة لم اسمع مثلكم عن الجمعية المصرية للمترجمين والتي أطلق موقعها مؤخراً ولذا فقد بادرت بالتنويه عنها فور علمي بها ولو كنت أعلم بتأسيسها لكنت قد زففت إليكم هذا الخبر منذ فترة كي لا تتكبدوا الجهد والمال الذي بذلتموه وإن كان ما قدمتوه لن يذهب هدراً إذا أنه يعد رصيداً وذخيرة للمترجمين المصريين. ولا يخفى عليكم وأنتم القائمون على مشروع الجمعية المزمع إنشاؤها وجود رابطة للمترجمين المصريين أنشئت عام 2003 ولأن تلك الجمعية لم تقم كما ذكرتم بواجباتها تجمد نشاطها وتم تأسيس الجمعية المصرية للمترجمين ولعل القائمين عليها وهم أصحاب مشروع النقابة والذي قد نوهت عنه منذ عام على منتديات واتا بل وذكرت الرابط الذي قدمته في ردي على الأستاذ/ عامر وكونكم لم تعرفوا بذلك فهذا شأنكم فالأستاذ/ عامر كان يعلم بجهود تبذل في ذلك الشأن وذلك بدليل أنه تذكر حماه الله وبارك فيه مداخلتي التي شاركت بها في موقع واتا السابق منذ مدة فكيف لم تصلكم أخبار مشروع النقابة ولم تتصلوا بأحد القائمين عليه رغم علم عمدة واتا بذلك!!! وعلى حد علمي قام الأستاذ/ محمد فتحي بالاتصال بالكثير من الهيئات وكبار رجال الدولة على حد قوله مثل السيد وزير الثقافة والدكتور مفيد شهاب والسيدة آمال عثمان وغيرهم من مسئولي النقابات الشقيقة كنقابات المحامين والأطباء والمهندسين، ولذا فمن المفترض من وجهة نظري أن يكون قد نمى إلى علمكم أنباء عن مشروع النقابة، أما عن تلك الجمعية الوليدة التي أشرت إليها فيشهد الله أنني لم يصلني عنها أية أخبار غير اليوم وعبر البريد الإلكتروني شأني شأنكم و لعل ذلك من تصاريف القدر.
    أستاذ/ حسام
    لم أكن نائماً أو جاهلاً بما تقومون به بل متابعاً و مترقباً لما سوف تسفر عنه جهودكم المحمودة، و لكن الخطأ واللوم يقع على عاتق من تابع جهودكم من أعضاء تلك الجمعية المصرية للمترجمين والتزم الصمت ولذا فلكم كل الحق في الغضب والاستياء غير أنه على ما يبدو لي أن الجمعية المصرية للمترجمين لا تزال تخطو أولى خطواتها وإن كانت قد سبقتكم بعض الشيئ.
    سيدي الفاضل .. لم أكن لأسعى إلى هدم جهد أو عمل من شأنه أن يرفع من شأن وطننا الحبيب مصر أو يعلو بمهنتنا التي نكن لها جميعاً كل التبجيل، بئس المرء كنت. ولكنني مثلكم وصلني الخبر اليوم فقط فقمت بالتنويه عنه داعياً إلى وحدةالعمل والجهد.
    ولذا فإنني أكتب إليكم أيها الزملاء المؤسسون لتبرئة ساحتي مما قد يقع من لبس ولكم من خالص المودة والتقدير.
    رفيق الترجمة
    أحمد عادل رفعت


  11. #31
    مترجم الصورة الرمزية أحمد عادل رفعت
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    41
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile هذا هو دأب بني واتا!

    الأستاذ الجليل/ عامر العظم و الأستاذ الفاضل/ حسام الدين مصطفى

    أبث إليكما خالص الشكر والتقدير على ما أوليتماني من تفاهم و على ما أبديتماه من حسن نية تجاه شخصي المتواضع، فهذا هو ديدنا أهل واتا نحسن تقدير الأمور ونصدق النية وننبذ الأثرة.
    أدعو المولى تبارك وتعالى أن يبارك محفلنا الإنساني الدولي الكريم وأن نتعاون دوماً على البر والتقوى ونتناهى عن الإثم و العدوان ولنكن دوماً في أقطارنا يداً واحدةً تعلي وتنهض بالأمة من سباتها الثقيل.
    وأرجو من إخوتي المؤسسين الناهضين بناء جسور اتصال وتعاون مع الجمعية المصرية للمترجمين من أجل رفعة قطرنا الحبيب وللنهوض بصناعة الترجمة في مصر والعالم العربي.
    أكرر لكما عظيم امتناني.

    رفيق الترجمة
    أحمد عادل رفعت


  12. #32
    عـضــو الصورة الرمزية أبوبكر خلاف
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    797
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الاستاذ / احمد رفعت ..
    السلام عليكم
    بداية كنت أود لو عززت مشاركتك معنا بالصورة الشخصية ، حتى نتعرف عليك أكثر..
    أما بخصوص الجمعية التي أشرت إليها والتي جاءك نبأها توا- وفقا لكلامك- وما كان منك إلا أداء أمانة التبليغ مخلصا، داعيا في رسالتك إلى توحيد الصفوف وتضافر الجهود وهذه نصيحة نقدرها ونثمنها.
    أشارك الجميع العجب في عدم السماع عن هذه الجمعية من قبل وكأنها كانت تعمل بشكل سري..اوفي بلد خارج حدود مصر..
    والتليفون الخاص بالمقر لا يرد... كذلك رقم الهاتف النقال ....لا مجيب
    وعن موقعها الالكتروني فحدث ولا حرج .. حاولت جاهدا منذ طالعت ردك باكتشاف السر الكمين بنفسي بالبحث واتقصي وبعدما اهتديت الى عنوان للمقر من خلال موقع الانترنت وجدت الاشاره إليه بأنه تحت الصيانة.
    .فمتى بدأ العمل بهذا المقر حتى يحتاج للصيانة ؟؟

    9 أهداف و 12 ميزة للعضوية..وكلها تكاد تكون بتصرف هزيل مما هلك لدينا شرحا منذ اشهر.
    ..ومنتدى خال من المشاركات والأعضاء إلا واحد فقط سجل العضوية اليوم هو سيادتك (احمد رفعت) ولكن دون مشاركة وكان هذا بتاريخ اليوم 16/02/2007.
    ثم اين المعلومات الخاصه بالجمعية وكيفية نشأتها ومن المؤسسين..
    معلومات كثيرة ترتبط بمصداقية هذه الجمعية تنقص زائر الموقع.

    خالص التحيه

    أبــــوبكـر ابـراهــيم خـــــلاف
    أمين صندوق جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    bkrhebrew@yahoo.com
    0020126839445

  13. #33
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

  14. #34
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/02/2007
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي الجمعية المصرية للمترجمين مشهرة برقم 1643 لسنة 2003

    أود أن ألفت نظر سيادتكم ان الجمعية التى تدعون أنها وهمية وغير مشهرة هى جمعية مشهرة برقم 1643 لسنة 2003 http://www.egyta.com وأن مشروع القانون لنقابة المترجمين قد قدم لمجلس الشعب عام 2004 ومقدمه الاستاذ محمد فتحى السيد فهمى رئيس الجمعية وبعد مجهود مضنى منه ماديا ومعنوياعلى مدار الثلاث سنوات سيتم والحمد لله مناقشة مشروع القانون فى لجنة الاقتراحات بمجلس الشعب يوم الاثنين الموافق 19 نوفمبر2007 وبعد عدة اسابيع سيتم اعلان النقابة من مجلس الشعب ان شاء الله .وقد طلب المسئولون منه الصمت حنى يتم عرض المشروع على لجنة الاقتراحات بمجلس الشعب وعندما علمنا ان المشروع سيتم مناقشته يوم الاثنين قررنا انه لا داع للصمت وناسف لعدم التنويه مسبقا عن ذلك


  15. #35
    مترجمة مستقلة-باحثة أنثروبولوجية الصورة الرمزية داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى
    تاريخ التسجيل
    02/01/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    268
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    لا رد سوى التأكيد على المضي قدماً كما تعاهدنا؛ و كل مخلص/ مخلصة لهذا المشروع الجاد محل ألف ترحاب و تقدير... أما عن توقيت هذا التنويه فلا تعليق و إن دل على تأكيد أهمية مسعانا و جديته.

    و الله الموفق و المستعان
    داليا


  16. #36
    بنت الشهباء
    زائر

    افتراضي

    الأخوة والأخوات في مصر العربية
    دعواتنا لكم بأن يكلل الله مساعيكم وجهودكم العظيمة
    في تأسيس الابنة البكر
    للجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
    بالنجاح والتوفيق
    لأننا كما عهدناكم من الرجال الأشاوس سمتكم وعنوانكم الاخلاص والوفاء والود
    لهذا الصرح الشامح العزيز وطنكم

    وإن بعدت الأجساد عنكم فقلوبنا وأرواحنا ستحلق حول مدار اجتماعكم وتدعو الله
    أن ينصركم ويثبت خطاكم
    إنه سميع مجيب


  17. #37
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ المُتَوَكِّلِينَ (159) إِن يَنصُرْكُمُ اللَّهُ فَلاَ غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا الَّذِي يَنصُرُكُم مِّنْ بَعْدِهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ المُؤْمِنُونَ (160).
    صدق الله العظيم
    ربنا عليك توكلنا وإليك أنبنا وإليك المصير
    توكلنا على الله

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  18. #38
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي


    دعوة خاصة
    الأستاذة الفاضلة منى حسن
    تحية طيبة وبعد...
    نظراً لما أظهرته مؤخراً من اهتمام بالغ بموضوع اجتماع الأعضاء المؤسسين للجمعية المصرية للمترجمين واللغويين ، و ما أوردته من خلال مشاركتيك من موضوعات هامة ...
    فإنني أوجه لسيادتك دعوة خاصة لحضور الاجتماع الخاص الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين وكذلك نرحب بكل من يهتم بأن يعرض لنا ما يتعلق بتجربة الجمعية والنقابة التي أشرت إليهما...
    ولا أظن دعوتي قد وصلت متأخرة، خاصة وأن دعوتنا للاجتماع قد وجهت إلى كل المصريين منذ أسبوعين..
    لذا فإنه يسعدنا تشريفك اجتماع بني وطنك، وتناول النقاط الهامة التي أشرت إليها، والتي تمس واقع ومستقبل كل المترجمين المصريين..
    حسام الدين مصطفى

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  19. #39
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخوات والإخوة الأفاضل:
    قبيل مغادرتي متوجهاً لمقر الاجتماع اليوم طالعت ما أوردته جريدة الأهرام المصرية بشأن خبر الاجتماع التأسيسي الأول للجمعية المصرية للمترجمين واللغويين...
    نرجو بذلك أن تكون الدعوة قد وصلت لمعظم السادة المهتمين بشأن الترجمة في مصرنا الحبيبة، وأن يصبح الجميع على بينة من أننا نعمل في النور ... وأنه يكفي أن تجول بطرفك في معظم مصادر الأخبار لتصل إليك دعوتنا
    يمكن مراجعة الخبر بالصفحة الثانية من جريدة الأهرام

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  20. #40
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الأخ حسام الدين مصطفى،
    قلوبنا معكم والجميع ينتظركم وإن شاء الله ستتابع جميع الجامعات المصرية خبر اجتماعكم الميمون وتوصياتكم.
    مع أطيب الأمنيات،


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

موضوع مغلق
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •