السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الاخوة المترجمون الاعزاء
حاولت هنا ترجمت بعض الجمل الوارده في صحيفة النيويورك تايمز هذا اليوم
اتمنى سماع ردودكم وتصحيحكم
Mr. Hashemi insisted that Parliament could quickly amend the law and he
claimed election officials had told him there is still time to prepare for the vote.
اصر الهاشمي بأن البرلمان بوسعه تعديل القانون بسرعه, وصرح ايضا ان مسؤولي الانتخابات اخبروه ان هناك متسع من القت لتعديله والتصويت عليه.
Mrs. Husseini denied that. “We now have only 60 days and according to the Constitution we must have an election law approved by the presidency within 60 days of the election,” she said. Elections would have to be delayed at least one day for every day it takes to approve a new election law, she said.
فيما نفت السيده حسيني ذلك:(لدينا الان 60يوما فقط على الانتخابات, وبالرجوع الى الدستور يتوجب وجود قانون انتخابات مقر من قبل الرئيس خلال60 من الانتخابات.) واضافت:(ان الانتخابات ستتأخر على الاقل يوما واحد عن كل يوم يمر حتى اقرار قانون الانتخابات)
“Parliament could amend this law in a day,” Mr. Hashemi said. But with Kurdish leaders also objecting to provisions of the law, another protracted debate in Parliament is likely. Kurdish lawmakers threatened Tuesday to boycott the election unless their demand for a greater share of parliamentary seats was met.
قال الهاشمي:(باستطاعة البرلمان تعديل هذا القانون في يوم واحد.), الا ان القادة الاكراد اعترضوا على مواد موجودة في القانون, والى احتمالية نقاش مطول اخر داخل البرلمان.
فيما هدد المشرعون الاكراد بمقاطعة الانتخابات الا اذا تم تعيل مطالبهم بنسبة تمثيل اكبر في المقاعد البرلمانية.
When the election law was passed on Sunday, it appeared that those differences had been resolved. But as the details of the law and the allocation of seats in Parliament became clear, divisions resurfaced.
عندما مرر قانون الانتخابات يوم الاحد, اظهر بأن الاشكالات تم حلها, لكن بعد ان اتضحت تفاصيل قانون الانتخابات والتوزيع المناطقي للمقاعد, ظهرت الانقسامات من جديد.
المفضلات