آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 13 من 13

الموضوع: أسئلة هامة بشأن الجمعية المصرية

  1. #1
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي أسئلة هامة بشأن الجمعية المصرية

    الأخوات والإخوة الأعزاء
    سلام الله عليكم ورحمته وبركاته
    وصل إلى بريدي الالكتروني العديد من رسائل الأخوة المصريين، وكذلك تلقيت اتصالات هاتفية حملت رغبة الكثيرين في المشاركة في تأسيس الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين ... وكم أسعدني هذا التواصل المباشر وأشكر كل من تفضل فأرسل أو اتصل .. ومن بين ما وصلني بعض تساؤلات أوردتها وإجابتها فيما يلي:
    • هل الاجتماع القادم قاصر على من سبق له الحضور من أعضاء؟
    الاجتماع القادم ليس قاصراً على من حضروا الاجتماعات السابقة بل نرحب بكافة السادة الراغبين في المشاركة في تأسيس الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين.
    • هل ستقتصر الجمعية على المترجمين فحسب؟
    الجمعية وإن كانت ترتكز في هدفها الأساسي إلى النهوض بفن الترجمة، وصناعتها إلا أنها تفتح ذراعها لكل المنخرطين في عالم اللغة وآدابها وهذا يشمل اللغويين والمبدعين من منطلق أن المبدع هو من يقدم للمترجم المادة التي يقوم بترجمتها، واللغوي هو من يحفظ اللغة من التردي والسقوط ... فالعلاقة هنا أشبه بحلقات ثلاث متداخلة، هي حلقات الإبداع والترجمة واللغة... وهي تحتاج وتقوم على جهد المبدع والمترجم واللغوي وسيتم تنظيم التفاعل بين أهل كل فن من هذه الفنون بما يحقق نهضة حقيقية ويصبغ الجمعية بصبغة خاصة قوامها التواصل الذي يؤدي إلى أعلى درجات المهنية.
    • ما الذي سيتم تحديداً في الاجتماع القادم؟
    إنه وبعد أن استعرضنا آخر المستجدات في رحلة إنشاء وتأسيس الجمعية والتي أوردناها في موضع آخر، فإنه لم يعد أمامنا بعد أن أكرمنا الله بتذليل معظم العقبات إلا أن نستكمل تعبئة النماذج الرسمية المخصصة بالأعضاء والتوقيع عليها ليتم بعد ذلك تسليمها للجهات المختصة لاتخاذ ما يلزم لإشهار الجمعية.
    لذا فإن ما سيتم هو إدراج بيانات السادة الأعضاء المؤسسين وتوقيعهم على المحضر الرسمي للتأسيس.
    • كيف يمكنني أن أشارك ضمن الأعضاء المؤسسين بالرغم من عدم إمكانية حضوري لظروف البعد المكاني أو لظروف أخرى؟
    إن أي فرد لديه الحرص على أن ينضم للرعيل الأول من مؤسسي الجمعية لا يمكننا إلا أن نقبله بيننا، بل ونشكر له إخلاصه ورغبته الصادقة في أن يسهم في إعلاء هذا البنيان، وكل مترجم أو لغوي أو مبدع مصري -أو غير مصري حسب ما يجيزه القانون المنظم للجمعية ولائحتها- هو موضع ترحيب.
    لذا فإنه يمكن للزملاء المقيمين في مناطق بعيدة داخل مصر، أو خارجها إرسال البيانات الخاصة بهم، وطلب انضمام للأعضاء المؤسسين وسيتم إدراج أسمائهم ضمن الكشوف الخاصة بالجمعية، وكذا إدراجها في النماذج الرسمية في حال إذا ما اتفق ذلك مع ما يجيزه القانون.
    ويمكن استخدام الصيغة التالية في طلب الانضمام
    طلب انضمام للأعضاء المؤسسين
    أتقدم أنا (...........الاسم رباعي..................) وأحمل تحقيق شخصية (.......بيانات تحقيق الشخصية......) وأعمل (......الوظيفة.............) ومقر إقامتي هو (.................العنوان................) بطلب انضمام للأعضاء المؤسسين للجمعية المصرية للمترجمين واللغويين (جمعية تحت التأسيس).
    علماً بأنني تقدمت بهذا الطلب لعدم استطاعتي حضور الاجتماع التأسيسي وذلك بسبب (....يذكر السبب سفر- الإقامة بمنطقة بعيدة- ظروف صحية.....).
    لذا أرجو التكرم بقيد اسمي ومرفق المستندات التالية:
    صورة من تحقيق الشخصية.
    صورة شخصية ضوئية.
    نسخة من السيرة الذاتية.
    وأتعهد بالالتزام بالمبادئ والقواعد والقوانين المنظمة لعمل الجمعية وكذا ما يصدر عنها من قرارات.
    تحريراً في: ................ التاريخ...........
    الاسم:
    التوقيع:
    (ويمكن لراغبي الاشتراك طباعة هذا الطلب والتوقيع عليه ثم تصويره بالماسح الضوئي وإرسال نسخة منه مرفقة بالمسوغات الأخرى إلى بريدي الخاص).

    • هل سيتم إجراء انتخابات مجلس إدارة للجمعية؟
    هناك مجلس إدارة انتقالي ضم حاضري الاجتماع الأول، وهذا المجلس مؤقت وسيتم بعد ذلك انتخاب مجلس إدارة جديد و مقرري للجان التابعة للجمعية. وسيتم هذا بطريقة الترشيح والانتخاب المباشر
    • ما هي رؤية وأهداف وشروط الانضمام بالجمعية؟
    لقد تمت مناقشة الرؤية والأهداف الخاصة بالجمعية بصورة إجمالية خلال اللقاءات التي تم عقدها أو من خلال المنتديات وقد تم نشر ذلك، إلا أن هناك تصور أكثر تنظيماً سيتم طرحه وتوزيعه على الأعضاء المؤسسين لدراسته ومناقشته وتقييمه.
    • هل ستنفصل الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين عن الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا)؟
    لقد نشأت فكرة الجمعية ونمت بين الأعضاء المصريين المشاركين ضمن موقع الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا)، وبالرغم من أن هناك نوع من الخصوصية سواء في طبيعة العمل أو ميادينه أو نطاق النشاط يغلف الجمعية المصرية إلا أنها لا، ولم ، ولن تنسى أن واتا هي الجمعية الأم، وأنها وفرت لأعضاء الجمعية المصرية الأرض التي ترعرعت فيها الفكرة، ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن تتنكر الجمعية المصرية وأعضاؤها لهذه الحقيقة، بل وستسعى بكل ما أوتيت من قوة إلى رد الجميل.
    فالجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب هي الكيان الأكبر، والجمعية المصرية للمترجمين واللغويين هي الابنة البكر لها –بإذن الله-، وإن كان هناك ثمة تباين في الرؤى ونطاق العمل وطريقة الإدارة إلا أن كلتا الجمعيتين يسعيان كل من خلال قنواته وطريقة عمله إلى تحقيق نهضة شاملة سواء على المستوى العربي أو المحلي.

    • هل يمكنني تقديم تبرعات نقدية أو عينية لدعم الجمعية في الفترة الحالية؟
    إن من يتفضل بتقديم مثل هذا العرض مشكور على نبله وكرمه، ولكن الجمعية في فترتها الحالية لن تقبل أي تبرع أو مساهمة إلا بعد أن يكتمل الإشهار القانوني لها، وتحديد الهيكل التنظيمي والإداري.
    كذا فإن الجمعية سوف تعتمد في تمويلها على اشتراكات الأعضاء والتي سوف يتم تحديدها وفقاً للخدمات التي ستقدمها الجمعية وطبيعة العضوية، وما يتيحه القانون من مصادر تمويل عبر أنشطتها.
    • هل هناك من يعارض تأسيس الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين؟
    الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين هي جمعية غير ربحية تقوم بأنشطتها دون أي غرض نفعي أو لتحقيق مكاسب مالية، وهذا قد لا يرضي بعض النفعيين وجشعي النفوس ممن لن يطيب لهم أن يتحرر المترجم من نير استغلالهم له، وكذا فهناك محبي المناصب والنياشين الذين يرون أن كل خير لابد وان ينسب إليهم، والذين يقفون موقف المتفرج حتى اللحظة الأخيرة مترقبين ما تسفر عنه الأيام، وهم ضباع النجاح ينتظرون نجاح أي أمر ليبدؤوا في محاربة استمراره، ويضغطوا على من عكفوا على صنع هذا النجاح ليستسلموا، وينضووا تحت جناح سيطرتهم، وهناك من يقتله الحسد، ويحركه الحقد كراهة في أي مشروع ناجح فيبدأ في نثر بذور الفرقة، ونشر أكاذيبه، ويلهج بالاتصالات الظلامية ظناً منه بأنه يمكن أن يلوي الذراع البانية لكنه سيجد معول البناء يشج رأسه فيرتد خائباً مدحوراً.
    وقد مررنا بكل هذا... وما إزددنا إلا إصراراً و إخلاصاً و تعاوناً
    .

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  2. #2
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي صيغة الطلب الخاص بالانضمام للأعضاء المؤسسين للجمعية المصرية

    طلب انضمام للأعضاء المؤسسين
    أتقدم أنا (...........الاسم رباعي..................) وأحمل تحقيق شخصية (.......بيانات تحقيق الشخصية......) وأعمل (......الوظيفة.............) ومقر إقامتي هو (.................العنوان................) بطلب انضمام للأعضاء المؤسسين للجمعية المصرية للمترجمين واللغويين (جمعية تحت التأسيس).
    علماً بأنني تقدمت بهذا الطلب لعدم استطاعتي حضور الاجتماع التأسيسي وذلك بسبب (....يذكر السبب سفر- الإقامة بمنطقة بعيدة- ظروف صحية.....).
    لذا أرجو التكرم بقيد اسمي ومرفق المستندات التالية:
    صورة من تحقيق الشخصية.
    صورة شخصية ضوئية.
    نسخة من السيرة الذاتية.
    وأتعهد بالالتزام بالمبادئ والقواعد والقوانين المنظمة لعمل الجمعية وكذا ما يصدر عنها من قرارات.
    تحريراً في: ................ التاريخ...........
    الاسم:
    التوقيع:
    (ويمكن لراغبي الاشتراك طباعة هذا الطلب والتوقيع عليه ثم تصويره بالماسح الضوئي وإرسال نسخة منه مرفقة بالمسوغات الأخرى إلى بريدي الخاص).

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  3. #3
    بنت الشهباء
    زائر

    افتراضي

    رئيس هيئة الأحرار المثقفين
    عميد السفراء
    رجل المهمات الكبيرة والصعبة
    الوفي الودود المخلص لوطنه
    حسام الدين مصطفى
    ابنة حلب الشهباء تبارك لكم جهودكم العظيمة في سبيل النهوض
    بالابنة البكر لهذا الوطن والصرح الشامخ
    الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين العرب

    وتدعو الله لكم بأن يرعاكم ويحفظكم
    ويديمكم ذخرًا لهذا الوطن الكبير


  4. #4
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,119
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    جزاك الله خيرا ياعميد السفراء... مجهود رائع يستحق التقدير تعجز الكلمات عن وصفه .
    سأقوم بتعبئة طلب إن شاء الله .


  5. #5
    مترجم الصورة الرمزية ياسر أبو النور
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الاخ الفاضل الأستاذ / حسام الدين مصطفى
    ألف مبروك على الخطوات الجادة في سبيل انشاء جمعيتنا المباركة ، وربنا يقدرنا ونقدر نخدم الجمعية باي شئ ، ورغم الحرج الذي اشعر به لتقصيري في المشاركة معكم إلا ان سعادتي ارغمتني على كسر الحياء من ان اهنئكم ووعدكم بأن أكون معكم في الخطوت القادمة إن شاء الله ، وتحت امركم فيما يطلب مني .

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    جعله الله في ميزان حسناتكم
    أخيك ياسر ابو النور

    ياسر أبو النور
    مترجم ومراجع لغوي

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية يحيي هاشم
    تاريخ التسجيل
    05/12/2006
    المشاركات
    273
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الحبيب الأستاذ حسام
    بعد التحية
    مجهودك واضح وجميل لك التحية
    ولنا الرغبة فى تقديم كل الجهود لهذا الصرح .
    يحيى هاشم

    يا قاتلى فلتنتظر وامنح قتيلك بضع ثوانى
    واخفض السيف قليلا إننى ماعدت أبصرك
    من اللمعان

  7. #7
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    المبدعة الكريمة بنت حلب الشهباء...
    تحية طيبة وسلام يليق بعظيم كرمك ...
    أعييتني وأتعبتني في انتقاء الألفاظ التي أعبر بها عن بالغ امتناني وعظيم شكري لك ولما تقدمينه من دعم ومؤازرة ... ولكن حسبك أن ينالك بعضاً من خالص دعائي لك...
    أشكرك أشكرك أشكرك أيتها الكريمة ....
    أشكر لك عطاءك و مساندتك ومتابعتك...
    وزادك الله من فضله وكرمه وأدام عليك نعمته وفضله
    دمت مبدعة ذات همة دونها قمم الجبال
    حسام الدين مصطفى

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  8. #8
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي الكريم وأستاذنا الموقر وحيد فرج
    سلام الله عليك ورحمته وبركاته
    أتاني ردك حاملاً رسالة ضمنية وهو أن أبناء مصر مهما تباعدت بينهم المسافات أو حبستهم الحدود إلا أنهم متواصلون مترابطون ... هدفهم واحد، وكيانهم واحد
    وكعادتك لك السبق بكل مكرمة ... ولك الفضل الذي أنت له ...
    رعاك الله أستاذاً وأخاً كريماً

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  9. #9
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخ الفاضل الأستاذ ياسر أبو النور
    تحية منيرة أقتبسها من اسمك ..
    أشكر لك عرضك الكريم، وحرصك على المتابعة وبالفعل فإن الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين تهيب بكل أبنائها أن يرعوا نشأتها، ويساهموا في دعم مسيرتها، وأن لا يبخلوا بأي جهد يمكن أن يقدموه في هذه المرحلة...
    وهي تنادي جميع المخلصين من أبنائها أن يجتمعوا للتوقيع على صك إشهارها رسمياً، لتبدأ بكل استقرار وثبات رحلتها، وتحمل مسؤولياتها، وتبدأ أنشطتها

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  10. #10
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي المبدع الناقد يحيى هاشم
    تحية خجولة ... لكنها تحمل كل المحبة الصادقة لك
    أعلم بتقصيري في الاتصال بك، وليس هذا عن قصد أو سوء نية، ولكنها المشاغل تتقاذفني بعيداً عن شاطئك وإن كانت مرساة محبتي لا تزال عندك ترفع علم صداقتنا ..
    أشكر لك ردك الكريم ...
    أما الجهد فقد بذلت أنت منه الكثير، بصورة جعلت وجود أهل الإبداع من أمثالك وأمثال أساتذتنا الكرام الذي حضروا الاجتماعات أو أعربوا عن رغبتهم في المشاركة في بناء الجمعية ضرورة واجبة
    لذلك فإنني أحملك أنت وكل المبدعين من بني مصر مسؤولية –وأنتم لها- إثراء الحياة الإبداعية داخل الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين
    ولا تزال المشاريع التي تحدثنا بشأنها نصب عيني وسنناقشها تفصيلياً عند لقائنا القادم بإذن الله

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية يحيي هاشم
    تاريخ التسجيل
    05/12/2006
    المشاركات
    273
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسام الدين مصطفى مشاهدة المشاركة
    أخي المبدع الناقد يحيى هاشم
    تحية خجولة ... لكنها تحمل كل المحبة الصادقة لك
    أعلم بتقصيري في الاتصال بك، وليس هذا عن قصد أو سوء نية، ولكنها المشاغل تتقاذفني بعيداً عن شاطئك وإن كانت مرساة محبتي لا تزال عندك ترفع علم صداقتنا ..
    أشكر لك ردك الكريم ...
    أما الجهد فقد بذلت أنت منه الكثير، بصورة جعلت وجود أهل الإبداع من أمثالك وأمثال أساتذتنا الكرام الذي حضروا الاجتماعات أو أعربوا عن رغبتهم في المشاركة في بناء الجمعية ضرورة واجبة
    لذلك فإنني أحملك أنت وكل المبدعين من بني مصر مسؤولية –وأنتم لها- إثراء الحياة الإبداعية داخل الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين
    ولا تزال المشاريع التي تحدثنا بشأنها نصب عيني وسنناقشها تفصيلياً عند لقائنا القادم بإذن الله
    الحبيب الأستاذ حسام
    لم تقصر سيدى أعانك الله وأنت تعلم أنى أتفهم الأمر وأنى بجوارك و معك قلبا و قالبا.
    أما عما تحدثنا عنه الاجتماع السابق ..
    فكل ما طرحته سيدى الفاضل مازال مطروحا ويدى ممدودة لكل مبدع و أديب يريد أن يتواصل معنا فى الجمعية .
    الأفكار التى طرحتها من أجل تفعيل دور الجمعية مازالت قائمة .
    إحترامى لرجل يجبرك على إحترامه
    يحيى هاشم

    يا قاتلى فلتنتظر وامنح قتيلك بضع ثوانى
    واخفض السيف قليلا إننى ماعدت أبصرك
    من اللمعان

  12. #12
    مترجمة مستقلة-باحثة أنثروبولوجية الصورة الرمزية داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى
    تاريخ التسجيل
    02/01/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    268
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أخي حسام الهُمام، سفير المواقف في زمن الكلام،،
    [movet=down]تحية مصرية أصيلة فخورة بلا حدود...[/movet]
    بارك الله فيكم و في مساعيكم الصادقة. باقة ورد بلدي أقدمها لكم في زمن عز فيه الوفاء بالوعود و كثرت فيه العبارات التي ترعد و لا تمطر (من وحي نزار قباني.."متى يعلنون وفاة العرب")... تملؤنا مساعيكم بالأمل في إنعاش ما كنا على يقين أنه يحتضر: عالم عربي جدير بالفخر و الأفعال لا الزئير الذي يذهب هباء كزبد البحر.


    أرجو أن تتقبلوا انضمامي لقائمة الموقعين. أستأذنكم في نسخ و لصق الطلب على ملف word ثم التوقيع خلال الاجتماع السبت القادم بذن الله، و ذلك نظراً لعطل أصاب الماسح الضوئي الخاص بي.
    سوف أرسل إلى بريدكم الخاص الطلب المشار إليه مذيلاً بالسيرة الوظيفية في نفس الملف لتلافي تكدس بريدكم.

    سلام و دعاء و أمل

    داليا (أم نديم)


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية أبوبكر خلاف
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    797
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    سيادة اللواء / حسام الدين ..نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي .
    بداية اهنئكم بالترقية من عميد الى لواء بناءا على طلب الجماهير ووفاءا لما قدمتوه من اعمال متميزة خلا ل الفترة الماضية)..

    كما اقدم بالاصالة عن نفسي ونيابة عن كل راصد ومتابع للاعمالكم خالص التحية وعظيم التقدير

    لجهدكم المتواصل في وضع لبنات هذا الصرح الواعد باذن الله..

    والى الامام دوما..والله ولي التوفيق

    والسلام

    أبــــوبكـر ابـراهــيم خـــــلاف
    أمين صندوق جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    bkrhebrew@yahoo.com
    0020126839445

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •