آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 25 من 25

الموضوع: القاموس الاسلامى الالمانى

  1. #21
    مترجم / مشرف القسم الألماني الصورة الرمزية عبدالعزيز غنيم
    تاريخ التسجيل
    14/12/2006
    المشاركات
    323
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الاخوة الأحباب اقتراح أحب أن اعرضه عليكم
    بعد ان بلغ عدد الاخوة الذين أبدوا رغبتهم فى المشاركة فى القاموس الاسلامى النصاب
    حيث أن الواحد منهم ليس واحد بل يزن جمعا نحسبهم جميعا على خير ولا نزكى على الله أحد
    أقترح أن يتولى قيادة المجموعة والعمل أستاذ محترم من أستاذتنا الكرام الذين يعملون فى القاموس الانجليزى إن كان لديهم وقت ورغبة على أن يفرغوا من عملهم فى القاموس الانجليزى
    فيفيدنا بخبرته فى العمل والله يجزيه فيخرج إلى النور بدل الواحد اثنين
    وإن عينى على أثنين الاستاذ الكريم وحيد فرج أو الكبيرة ايناس حمدى
    واعتقد أن دورهم التنظيمى سيجعل الموضوع يتحول من الكلام الى الفعل وسيزيد عدد المشاركين وقد تم
    أرجو من الاخوة عدم التكاسل بعد ان زاد عددنا وزاد التكليف علينا
    وجزاكم الله خيرا
    تحياتى للأحباب فى الله

    التعديل الأخير تم بواسطة عبدالعزيز غنيم ; 28/01/2009 الساعة 02:51 PM

  2. #22
    عـضــو الصورة الرمزية نبيل شبيب
    تاريخ التسجيل
    07/03/2007
    العمر
    77
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    أحييكم.. وأضيف اسمي إلى المستعدين للمشاركة، علما بأنّه مضى على وجودي في ألمانيا 42 عاما، وكان عملي في البداية متركزا على الترجمة الكتابية والفورية، وطوال الفترة في الإعلام.

    لا ينبغي المبالغة في الحديث عن الصعوبات وهي موجودة، ولا في استسهال المهمة وهي كبيرة، ولكن أداءها ضروري جدا، لا سيما في الفترة الراهنة.

    أعتقد أنّ تكوين مجموعة أصبح هو الخطوة التالية، ولا بد أن يكون المشرف من الخبراء بالالمانية وبالترجمة، والأفضل أن يكون مقيما في ألمانيا، علاوة على معرفته بالإسلام بما يكفي.

    إذا بدأ العمل وظهر الإنتاج المبدئي له، يمكن أن يوجد في ألمانيا من جهات (استشراقية جامعية) ومن جهات (إسلامية) من يدعمه دون ريب، فالجميع يدرك الحاجة إلى تحديد المصطلحات المتداولة بشكل منهجي علمي.

    كانت لي قبل سنوات تجربة بإلقاء محاضرة عن (الجهاد) وعدم صحة ترجمته الشائعة إلى (Heiliger Krieg)، وما زلت ألمس صداها الإعلامي وعلى مستوى الأفراد من العامة حتى اليوم، وأحسبها ساهمت بعد انتشار نصها في الشبكة، في أن كثيرا من الإعلاميين أصبحوا أكثر حذرا في استخدام الكلمة الالمانية الخاطئة للترجمة، ويستخدمون كلمة (جهاد) نفسها مكتوبة بحروفها العربية مع بعض الشرح الأكثر إنصافا وصحة لمضمونها.

    لا أعتقد أن المطلوب قاموس بترجمة كل كلمة لا سيما الكلمات الاصلاحية الإسلامية إلى ما يقابلها لغويا في كلمة واحدة، بل نحتاج إلى:
    1- تحديد الكلمات والمصلحات التي نريد البداية بها، ويمكن إضافة المزيد في مرحلة تالية
    2-تصنيفها ما بين:
    كلمات مفردة تقابلها كلمات مفردة..
    كلمات تكتب باللاتينية فتدخل اللغة الالمانية بأصلها العربي.. ويقابلها شرح للمقصود بها
    كلمات ومصطلحات تخصص لها بحوث علمية قصيرة يتضمنها القاموس

    آمل أن يجد الأخ الفاضل عبد العزيز في هذه الأفكار ما يساعد على خطوة عملية للشروع في التنفيذ، علما بأن ما نبدأ به قابل للتعديل حسب الحاجة الفعلية للعمل على كل حال. وأقترح:
    1- تحديد أعضاء اللجنة
    2- ترشيح اسم مناسب للإشراف من داخل ألمانيا
    3- تثبيت قواعد للتعامل خلال فترة التنفيذ
    4- الشروع الفردي في تحديد المصطلحات
    5- تكليف أحد المشاركين ممن لهم معرفة كافية بالإسلام والأوساط الإسلامية بالتواصل مع الجهات التي يمكن ترشيحها في عملية تحديد (الدفعة الأساسية الأولى من) الكلمات والمصطلحات

    وحبذا ألا يكون ذلك نسخة طبق الأصل عن العمل بالانجليزية لاختلاف الاحتياجات الفعلية، إنما يستعان بمشروع القاموس الإنجليزي-الإسلامي في اختيار الكلمات والمصطلحات
    وللجميع أطيب تحية وسلام

    والعاقبة للمتقين

    www.midadulqalam.info

  3. #23
    مترجم / مشرف القسم الألماني الصورة الرمزية عبدالعزيز غنيم
    تاريخ التسجيل
    14/12/2006
    المشاركات
    323
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الاستاذ الكريم نبيل شبيب
    حياك الله واكرمك على استعدادك للمشاركة فى العمل وأ نا أؤيد كلامك فى وجوب تكوين مجموعة وأنها الخطوة التالية فى العمل وكذلك اهمية مراسلة الجهات الاستشراقية والاسلامية فى المانيا لدعم هذا العمل وكذلك استحباب أن يكون من الخبراء فى الالمانية المشرف مقيما فى المانيا وكذلك ليس من الضرورى أن يكون القاموس الالمانى نسخة مطابقة للانجليزى إذا كان المشرف من الخبراء فى الانجليزية لانه سيكون اشراف تنظيمى فقط لادارة العمل وانى أذكر هذا لاننا الى الان لم نجد من يقود الفريق فإذا كان هناك من يجد فى نفسه القدرة على القيام بهذا الواجب قليتفضل مجزيا ومشكورا
    وجزاك الله خيرا


  4. #24
    عـضــو الصورة الرمزية haitham
    تاريخ التسجيل
    25/10/2006
    العمر
    40
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    أخى العزيز عبد العزير لكم تمنيت ان اشارك فى شىء ذو قيمه علنى أن اُفُيد واستفيد. انا متخرج من كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر قسم الدرسات الإسلاميه باللغه الألمانيه وهذا القاموس كنا نتمى ان يكون إلى جوارنا او فى متناولنا ولكن للأسف. فأهنئك عليها من فكره لأن هذا القاموس سوف يفيد اناساً يهتمون ويدرسون فى المجال الإسلامى. فأتمنى رغم صغر سنى وخبرتى المتضائله ان انعم ولو بجزء من المشاركه فيه. جعله الله فى ميزان حسناتنا جميعا
    اخوكم هيثم


  5. #25
    عـضــو الصورة الرمزية عماد المختار
    تاريخ التسجيل
    15/05/2007
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الإخوة الكرام
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    أعتذر لكم على طول غيابي بسبب البحث عن العمل المناسب.
    لا أعلم أين وصلتم في موضوع القاموس لكني كنت أقترح أن نفعل كما تفعل بعض منتديات
    الترجمة الأجنبية مثل :
    Translatorcafe
    أن يطرح المصطلح في المنتدى وكل يدلي بدلوه مع مراعاة الاختصار حرصا على الوقت وعدم الملل من كثرة الكتابات
    وبهذا يشجع بعضنا بعضاً.


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •