السلام عليكم , في نظري الخاص و الذي قد يشاطرني الكثير الرأي فيه

الترجمة الحرفية هي خيانة صريحة للأمانة الترجمية إن لم تؤدي الوظائف التوصيلية أو العقلية للنص المترجم منه

ببساطة بما أننا نعتبر اللغة تعبر عن الفكر فالترجمة يجب أن تتوازى و تتعادل فيها أفكار النص المترجم منه الى النص المترجم إليه

لا الكلمات و الحروف

و شكرا لك على طرحك