آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: الترجمة الحرفية

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    20/12/2009
    المشاركات
    12
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي الترجمة الحرفية

    نلاحظ في الاونة الاخيرة وجود مترجمين يحولون النص المترجم الى ترجمة حرفية بحيث يفقد النص الاصلي(النص المترجم) مضمونة ومدلولاتة اللغوية اذا لا تصل الفكرة الحقيقية لكاتب او قائل النص الاصلي بهذا تكون هناك فجوة لغوية بين النص الاصلي والنص المترجم لذا ننصحح بالابتعاد عن الترجمة الحرفية لكي تصل الفكرة المترجمة الى مضمونها الحقيقي

    مع شكري وتقديري لكل الاصدقاء في المنتدى


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية العيد دوان
    تاريخ التسجيل
    06/12/2008
    العمر
    61
    المشاركات
    222
    معدل تقييم المستوى
    12

    افتراضي رد: الترجمة الحرفية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبد الرزاق ريسان كاظم مشاهدة المشاركة
    نلاحظ في الاونة الاخيرة وجود مترجمين يحولون النص المترجم الى ترجمة حرفية بحيث يفقد النص الاصلي(النص المترجم) مضمونة ومدلولاتة اللغوية اذا لا تصل الفكرة الحقيقية لكاتب او قائل النص الاصلي بهذا تكون هناك فجوة لغوية بين النص الاصلي والنص المترجم لذا ننصحح بالابتعاد عن الترجمة الحرفية لكي تصل الفكرة المترجمة الى مضمونها الحقيقي
    مع شكري وتقديري لكل الاصدقاء في المنتدى
    الترجمة الحرفية إذا أدت المعنى، وذلك حسب طبيعة اللغتين، فلا بأس. إلا أن الأسبقية للمعنى على المبنى وللتأويل إذا كان المترجم يفهم اللغة التي ينقل منها أكثر..


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية رزق قدومي
    تاريخ التسجيل
    16/11/2006
    المشاركات
    73
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: الترجمة الحرفية

    So long literal translation conveys the meaning of the source text, there is no harm with it. Actually literal translation does the job,sustaining the meaning most of the time. But the problem is when we ask questions about certain probelms such as coherence, cohesion, repetition, intertextuality, pragmatics and so on and so forth.


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية فالح البدري
    تاريخ التسجيل
    14/04/2010
    المشاركات
    16
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: الترجمة الحرفية

    كلام العزيز العيد دوان
    ارئ به الصواب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة العيد دوان مشاهدة المشاركة
    الترجمة الحرفية إذا أدت المعنى، وذلك حسب طبيعة اللغتين، فلا بأس. إلا أن الأسبقية للمعنى على المبنى وللتأويل إذا كان المترجم يفهم اللغة التي ينقل منها أكثر..


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية غفران مهند
    تاريخ التسجيل
    09/06/2010
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: الترجمة الحرفية

    بالنسبة لي
    ارى ان الترجمة الحرفيه في بعض النصوص تكون واجبة طالما تعطي المعنى الصحيح للنص الاصلي
    ولكن احيانا في مواضيع معينة يمكن للمترجم ان يجتاز التقيد بالنص الاصلي
    ويعطي لنفسه حدود ابعد ليمارس فنه وابداعه في الترجمة

    ملاك


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالله بشرى يوسف
    تاريخ التسجيل
    14/08/2007
    المشاركات
    35
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: الترجمة الحرفية

    القصة تطول ما بين مؤيد لنقل النص الى اللغة الجديدة كما هو او التصرف فيه. يجب ان يكون المترجم صادقا وفي نفس الوقت قادر على ايصال النص للمتلقى عبر اللغة الثانية.

    تحياتي


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية نصرالدين عمروش
    تاريخ التسجيل
    29/05/2011
    المشاركات
    13
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: الترجمة الحرفية

    السلام عليكم , في نظري الخاص و الذي قد يشاطرني الكثير الرأي فيه

    الترجمة الحرفية هي خيانة صريحة للأمانة الترجمية إن لم تؤدي الوظائف التوصيلية أو العقلية للنص المترجم منه

    ببساطة بما أننا نعتبر اللغة تعبر عن الفكر فالترجمة يجب أن تتوازى و تتعادل فيها أفكار النص المترجم منه الى النص المترجم إليه

    لا الكلمات و الحروف

    و شكرا لك على طرحك


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    18/05/2011
    العمر
    42
    المشاركات
    46
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: الترجمة الحرفية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبد الرزاق ريسان كاظم مشاهدة المشاركة
    نلاحظ في الاونة الاخيرة وجود مترجمين يحولون النص المترجم الى ترجمة حرفية بحيث يفقد النص الاصلي(النص المترجم) مضمونة ومدلولاتة اللغوية اذا لا تصل الفكرة الحقيقية لكاتب او قائل النص الاصلي بهذا تكون هناك فجوة لغوية بين النص الاصلي والنص المترجم لذا ننصحح بالابتعاد عن الترجمة الحرفية لكي تصل الفكرة المترجمة الى مضمونها الحقيقي
    مع شكري وتقديري لكل الاصدقاء في المنتدى




    لا اتفق مع جميع وبدون زعل اوكي ولكن كلام السيد عبد الرزاق كلام صحيح عندما قال ((اذا لا تصل الفكرة الحقيقية لكاتب او قائل النص الاصلي بهذا تكون هناك فجوة لغوية بين النص الاصلي والنص المترجم ))

    فعندما يطلق المترجم ع نفسه يجب ان يكون ملما بقواعد اللغة اولا حتي وان كان ع فهم جميع المفردات اللغة التي درسها اوكي
    تحياتي للجميع
    وشكر ا


  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية نصرالدين عمروش
    تاريخ التسجيل
    29/05/2011
    المشاركات
    13
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: الترجمة الحرفية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نيكار الكاكي مشاهدة المشاركة
    لا اتفق مع جميع وبدون زعل اوكي ولكن كلام السيد عبد الرزاق كلام صحيح عندما قال ((اذا لا تصل الفكرة الحقيقية لكاتب او قائل النص الاصلي بهذا تكون هناك فجوة لغوية بين النص الاصلي والنص المترجم ))
    فعندما يطلق المترجم ع نفسه يجب ان يكون ملما بقواعد اللغة اولا حتي وان كان ع فهم جميع المفردات اللغة التي درسها اوكي
    تحياتي للجميع
    وشكر ا

    شكرا على عدم اتفاقك لكن الجميع اتفقوا على شيء واحد و هو وجوب ترجمة المعاني قبل الترجمة الحرفية

    و لن نجد لك موقف فما هو موقفك ؟


  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/11/2012
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    Neww رد: الترجمة الحرفية

    للاسف نلحظ ان هذا منتشر فى الاونه الاخيرة لكن اولا على المترجم القراءه عن موضوع الذى سيترجم نصه سواء كان علمى او ادبى ليفهم كيف يمكن ان يترجمه ببراعه مستفيدا مما قرأ ومكونا خلفيه ايدولوجيه مفيده لديه فالترجمه ليست نقل للكلمات من لغه لاخرى انما هى عمله نقل ثافى فالمترجم ليس ناقلا فقط انما مستفيدا من الثقافه وسعه الاطلاع تفيده جدا حتى فى حياته اليوميهنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •