Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
استخدام هكذا و كاف التشبيه

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 3 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 60

الموضوع: استخدام هكذا و كاف التشبيه

  1. #1
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي استخدام هكذا و كاف التشبيه

    في معرض الرد على موضوع " seekness " المطروح على بوابة ترجم كلمة ، ذكر الدكتور الفاضل هلال الفارع ما يلي :

    فكيف نعتمد هكذا كتابة كمرجعية للترجمة والمعلومات اللفظية؟

    أرجو من أستاذتنا اللغوين الأفاضل توضيح مدى صحة و أسباب استخدام ما يلي :
    - كلمة هكذا في الجملة السابقة
    - استخدام حرف الكاف أداة للنسبة بالنظر إلى كونه في الأصل حرفاً للتشبيه .

    مع خالص تحيتي و تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخوة اللغويين الأفاضل
    ما زلتُ حائراً .. أفيدونا أفادكم الله .

    تحيتي و تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    أخي المعتصم،

    كاف الاستقصاء

    فكيف نعتمد هكذا كتابة كمرجعية للترجمة والمعلومات اللفظية؟

    استعمال الكاف في مثل هذه الجملة استعمال مستحدث، ولم يرد عن العرب، وقد شاع في لغة الصحافة نتيجة تأثر المترجمين باللغتين الإنكليزية والفرنسية. والكاف هنا ترجمة لـ as الإنكليزية في مثل قولهم: (I work as a teacher) فيترجمونه: أعمل كمعلم بدلا من أعمل معلما، إذ لا حاجة إلى كاف التشبيه لأنها زائدة ولا تتفق مع استعمالات الكاف بعامة.

    لكن مجمعات اللغة العربية أجازته على أن تكون الكاف زائدة أو للتشبيه. وبعض العلماء المحدثين قال بأنّ هذه الكاف للتمثيل بما لا مثيل له، ويقال لها كاف الاستقصاء.

    أما (هكذا) فهي مؤلفة من (ها) التنبيه، و(كاف) التشبيه الجارة، و(ذا) اسم الإشارة، ويكون في محل جر بالكاف، نحو: هكذا الإخلاص في العمل، وربما كان في العبارة تقديم وتأخير. ذكر الجاحظ في كتاب «البخلاء» عن إبراهيم السندي أنه حدث عن رجل بخيل من أهل خراسان. قال الرجل: أو ليس قد دعوتني؟! قال ابراهيم: ويلك! لو ظننت أنك هكذا أحمق ما رددت عليك السلام.

    هذا على حد علمي، والله أعلم،

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  4. #4
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    فائق الشكر لك يا أستاذي الفاضل لهذا الشرح الوافي .. و ما زالت لدّي بعض التساؤلات أرجو الإجابة عليها :
    - هل أنا محقٌ في إصراري و رفضي البات لاستخدام حرف الكاف للتشبيه ، و التي كما تفضلت استخدام مستحدث انتقل من لغة الصحافة المعاصرة إلى جميع أوجه الاستخدامات اللغوية - و الاستعاضة عن ذلك بالتنوين بالفتح مثال : مرجعيةً في الجملة المقتبسة ؟
    - هل يعتبر تقديم كلمة هكذا مستهجناً من الناحية اللغوية ، و ذلك رغم وجود الشواهد على هذا الاستخدام منذ قديم الزمان كما في المثال الذي أوردته من كتاب البخلاء ؟

    فائق احترامي و تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    441
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    شاعت ترجمة as بكاف التشبيه في كل المواضع مع أن as تأتي في بعض المواضع في اللغة الانكليزية للإثبات وليس للتشبيه.

    مثال ذلك: (John works as a translator in the ministry)

    الترجمة الخطأ: يعمل جون كمترجم في الوزارة .
    الترجمة الصحيحة: يعمل جون مترجماً في الوزارة .

    فالحل بسيط. أما قرار مجمع اللغة العربية, فقد اجتهدوا, لكن أظن أن اجتهادهم ليس صحيحاً لأنه ليس هناك من داع لإدخال شيء غريب إلى لغة العرب خاصةً إذا انتفى السبب.

    فالجملة: (فكيف نعتمد هكذا كتابة كمرجعية للترجمة والمعلومات اللفظية؟) يجب أن تكون (فكيف نعتمد هكذا كتابة مرجعيةً للترجمة والمعلومات اللفظية؟)


    والله أعلم

    [align=center]وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً.

    أصحاب العقول الكبيرة يناقشون الأفكار .. وأصحاب العقول المتوسطة يناقشون الأحداث .. وأصحاب العقول الصغيرة يناقشون الأشخاص .


    ناقش الأفكار, لا الأشخاص. [/align]



    [align=center]نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي[/align]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  6. #6
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شيزر محمد منيب علوان مشاهدة المشاركة
    شاعت ترجمة as بكاف التشبيه في كل المواضع مع أن as تأتي في بعض المواضع في اللغة الانكليزية للإثبات وليس للتشبيه.

    مثال ذلك: (John works as a translator in the ministry)
    الترجمة الخطأ: يعمل جون كمترجم في الوزارة .
    الترجمة الصحيحة: يعمل جون مترجماً في الوزارة .

    فالحل بسيط. أما قرار مجمع اللغة العربية, فقد اجتهذوا, لكن أظن أن اجتهادهم ليس صحيحاً لأنه ليس هناك من داع لإدخال شيء غريب إلى لغة العرب خاصةً إذا انتفى السبب.

    فالجملة: (فكيف نعتمد هكذا كتابة كمرجعية للترجمة والمعلومات اللفظية؟) يجب أن تكون (فكيف نعتمد هكذا كتابة مرجعيةً للترجمة والمعلومات اللفظية؟)


    والله أعلم
    ــــــــــــــــــ
    الأخ الكريم شيزر
    سرّتني كثيرًا هذه المداخلة، وأحزنتني في آن..!
    سرتني من حيث كونها خوضًا في بحر اللغة، واستمطارًا للمعرفة،
    وأحزنتني من وجهين:
    الأول؛ من حيث تأخّري في الرد عليها، إلى الحد الذي جعل الأخ المعتصم يعيد الصرخة بالعارفين لإفادته، وما كان هذا التأخر - والله - إلا لأنني لم أطّلع على المسألة إلا الآن.
    والثاني؛ من حيث خروج صاحبها بها إلى الحكم بمقدار المعرفة، دونما استقصاء، أو على الأقل دون القول " ربما يكون كذا "!!
    لقد أصدرت يا أخي حكمًا قاطعًا على عدم جواز القول:
    ( فكيف نعتمد هكذا كتابة كمرجعية للترجمة والمعلومات اللفظية؟)
    وقطعت بأن الصواب والحق أن نقول:
    ( فكيف نعتمد هكذا كتابة مرجعيةً للترجمة والمعلومات اللفظية؟) علمًا بأن السؤال في الأصل قائم حول" هكذا " وليس حول الكاف في كلمة " مرجعية "!!
    واسمح لي هنا بالتدخل - في حدود معرفتي - وفي اعتراضك على استخدام الكاف مقرونة بالاسم كما وردت في نصّي، لأوضّح الآتي:
    تستخدم الكاف في التعبير اللغوي، بحيث يمكن تخريجها في عدة أوجه، كل وجه يحمل معنًى خاصًا يمليه السياق، وهذه الأوجه هي:
    1- أن تأتي للتشبيه - وهو الأصل في استخدامها - فنقول: شيزر كالأسد، وهذا الشيء كذاك....إلخ.
    2- أن تأتي للتعليل، وبيان السبب، مؤكده قوله تعالى:" واذكروه كما هداكم " أي لسبب هدايته لكم، وقوله عزّ وجلّ:" ويْ كأنه لا يفلح الكافرون" وفي ذلك تعجب لعدم فلاح الكفار. وتكون الكاف في مثل هذين الموضعين حرف جرّ بمعنى اللام.
    3- أن تأتي بمعنى " على "، مثل قولك: كن كما أنت، أي اثبت على ما أنت عليه.
    4- أن تأتي للتوكيد - وهنا مربط الفرس الذي أنكرته -
    وتكون الكاف في هذا الاستخدام زائدة في الإعراب، مؤكّدة في المعنى:
    يقول الله تعالى في كتابه العزيز:"ليس كمثله شيء" فهل لك أن تقول: يجب أن تكون الآية- والعياذ بالله- ليس مثله شيء؟!!!!!!!!!!!!
    وللتأكيد التاريخي القديم أيضًا على هذا الاستخدام في غير القرآن الكريم ما ورد في رجز العرب يصف الخيل الضّوامر:
    " لواحقُ الأقرابِ فيها كالمقَق"
    5- أن تأتي اسمًا بمعنى " مِثلٍ " ومنه قول الشاعر:
    أتنتهونَ؟ ولن ينهى ذوي شطط كالطَّعنِ يذهب فيه الزيت والفُتُلُ
    ومنه قول أبي الطّيّب:
    وما قَتَلَ الأحرارَ كالعفوِ عنهمُ ومَن لك بالحرّ الذي يحفظ اليدا
    6- أن تأتي اسمًا للضرورة، ومن العلماء من خص ورودها اسمًا بالشعر دون غيره، وذهب غيرهم إلى جوازمجيئها اسمًافي الشعر والنثر، ومن هؤلاء الأخفش، والفارسي أبي علي، وابن مالك، وغيرهم. ويشهد لهم على ذلك قوله تعالى - عن لسان السيد المسيح عليه السلام - في سورة عمران:
    " أني أخلق لكم من الطين كهيئة الطير، فأنفخ فيه فيكون طيرًا بإذن الله" أي مثلَ الطير، فالكاف هنا اسم بمعنى مثل وإعرابها:( اسم مبني على الفتح في محل نصب مفعول به للفعل أخلق. ويكون الضمير في (فيه) عائدًا على هذه الكاف الاسمية، لأن مدلولها هنا على التذكير، وهو" مِثل ".
    والله أعلم,
    وتحية لكم جميعًا.


  7. #7
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    التحية و العرفان للمتحاورين الكرام
    تفضل الدكتور الفاضل هلال الفارع مشكوراً في المشاركة الأخيرة بتوضيح استخدام الكاف فله فائق تقديري و عرفاني .. و لكن استرعى انتباهي خطأ حدث سهواً في كتابة الآية الكريمة :
    " ويْ كأنه لا يفلح الكافرون"

    و صحيح الآية الكريمة :
    " وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ " .
    جاء في تفسير الجلالين للآية ( 82 ) من سورة القصص ما يلي :
    [وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس] أي من قريب [يقولون ويكأن الله يبسط] يوسع [الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر] يضيق على من يشاء ووي اسم فعل بمعنى أعجب أي أنا والكاف بمعنى اللام [لولا أن من الله علينا لخسف بنا] بالبناء للفاعل والمفعول [ويكأنه لا يفلح الكافرون] لنعمة الله كفارون .

    للأهمية لزم التنبيه .
    أكرر شكري و عرفاني للأخوة الأفاضل لمساهماتهم القيّمة و استجابتهم الرائعة .

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  8. #8
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    الأخ المعتصم،
    الأخ هلال،
    الأخ شيزر،

    الخطأ في قولنا: (فكيف نعتمد هكذا كتابة)
    (ها) التنبيه، و(كاف) التشبيه الجارة، و(ذا) اسم الإشارة

    فمن يقول: (فكيف نعتمد هكذا كتابة)
    كمن يقول: (فكيف نعتمد مثل ذا كتابة)
    وهذا لا يصح في كلام العرب

    وعبارة (هكذا كتابة) تبدو ترجمة حرفية
    لعبارة (such writing) الانكليزية

    والأصوب أن نقول:
    (فكيف نعتمد مثل هذه الكتابة) أو
    (فكيف نعتمد كتابة كهذه)

    وهذه نماذج من الاستخدام الصحيح لكلمة (هكذا):
    - هكذا قالت العرب….
    - ينبغي أن تكون الكتابة هكذا: …
    - هكذا قل وإلا فاسْكُت.
    - لا تكن إلا هكذا!
    - وهكذا دواليك…

    ودمتم،

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  9. #9
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    و صحيح الآية الكريمة :
    " وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ " .
    للأهمية لزم التنبيه .
    ــــــــــــــــــ
    أخي المعتصم
    تحية خالصة،
    لم يرد في كتابتي للآية على النحو الذي أوردت خطأ في الكتابة، في كتابتي( ويْ كأنَّ ....) والسبب أن كتابة القرآن توقيفية لا إملائية، ألا ترى أننا نكتب ( رب السماوات والأرض) ولا نكتبها( رب السموات والأرض)؟! أنا أتحدث هنا عن الكتابة الإملائية، وليس عن النقل الأمين للكتابة التوقيفية في القرآن الكريم، تلك الكتابة التي لا نعلمها لتلاميذنا على مقاعد الدراسة، لأن البون فيها شاسع عن الواقع الإملائي في كثير من المواضع..
    شكرًا جزيلاً لانتباهك وحرصك...........


  10. #10
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    فمن يقول: (فكيف نعتمد هكذا كتابة)
    كمن يقول: (فكيف نعتمد مثل ذي كتابة)
    وهذا لا يصح في كلام العرب

    ـــــــــــــ
    الأستاذ منذر
    تحية خاصة،
    أرجو أن تورد لي الدليل، أو التفسير اللغوي لعدم صحة القول: (فكيف نعتمد مثل ذي كتابة)؟
    أما أنا فسأوضح لك نحويًا - إعرابًا - صحة المقولة، بعد أن تتفق معي بأن الإعراب فرع المعنى:
    إن قلنا: كيف نعتمد مثل ذي كتابة، يكون إعراب:
    مثل: مفعول به
    ذي: اسم إشارة في محل جر مضاف إليه،
    كتابةً: تمييز منصوب..
    فإن قلنا: كيف نعتمد مثل ذي الكتابة
    يكون إعراب الكتابة: نعتًا مجرورًا، مع جواز إعرابها على البدلية.
    ألا ترى معي أن تغير ما بعد ذي غيّر المعنى؟! بدليل تغيّر الإعراب! وهو دليل على صحة السياقين،
    ثم أسألك: هل يجوز أن نقول: كيف نعتمد هذه الكتابة؟
    بالتأكيد ستقول: نعم
    فإذا كنت أنت تقول: إن هاء للتنبيه، يعني أنه من الممكن الاستغناء عنها، أليس كذلك؟
    إذًا تصبح الجملة: كيف نعتمد" ذه" الكتابة؟ وتعلم أن حذف الهاء يلزم عودة الياء، ليصبح التعبير: كيف نعتمد ذي الكتابة؟ أليس هذا التعبير صحيحًا أيضًا؟! بالتأكيد ستقول: نعم.. إذًا ما وجه الخطأ في إضافة مثل قبل "ذي" لنقول:
    كيف نعتمد مثل ذي الكتابة؟! لتقوم مقام ذي في المفعولية؟!
    هذا رأيي الذي يحتمل الصواب والخطأ، وهو عندي في جانب الصواب، إلى أن أرى ما يُخطّئه من العلم لا غير..
    تحياتي لك أخًا مجاهدًا على كافة الجبهات!!!!!!!!


  11. #11
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أستاذي الفاضل الدكتور منذر
    أستاذي الفاضل الدكتور هلال
    اسمحا لي بتوجيه التحية لكما .. و أنتما تتقارعان الحجج اللغوية .. و أنا ( و غيري ) نستفيد من هذه الدروس اللغوية المجانية و نجني الشهد صافياً مصفى . بارك الله فيكما .

    فائق احترامي و تقديري لكما خاصة و لبقية المشاركين و المطلّعين عامة .

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  12. #12
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    أخي المعتصم
    أشكرك لهذه الأريحية في مداخلاتك،
    واسمح لي أن أشكرك لوضع لقب دكتور قبل اسمي،
    وأنا لست بدكتور..
    اقتضى التنويه
    ولك الفضل


  13. #13
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    الأخوة الكــرام

    استفدت من مرورى هنــا ورب الكعبة

    معلومات قيمة

    تحية للجميع نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  14. #14
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    وَلَيسَ يَصِحُّ في الأَفهامِ شَيءٌ
    إِذا اِحتاجَ النَهارُ إِلى دَليلِ

    من يقول: (فكيف نعتمد هكذا كتابة)
    كمن يقول: (فكيف نعتمد مثل ذا كتابة)
    وهذا لا يصح في كلام العرب

    فهل تصح (مثل ذا كتابة) يا أخي الجهبذ؟

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    06/02/2007
    المشاركات
    98
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    بسم الله

    بارك الله بكم ..اشتركت في جمعيتكم منذ فترة ولكن لم يتسنّ لي أن أشارككم لما تتطلبه المشاركة من تفرغ واهتمام ..

    موضوع قيّم..


  16. #16
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منذر أبو هواش مشاهدة المشاركة

    وَلَيسَ يَصِحُّ في الأَفهامِ شَيءٌ
    إِذا اِحتاجَ النَهارُ إِلى دَليلِ

    من يقول: (فكيف نعتمد هكذا كتابة)
    كمن يقول: (فكيف نعتمد مثل ذا كتابة)
    وهذا لا يصح في كلام العرب

    فهل تصح (مثل ذا كتابة) يا أخي الجهبذ؟
    ـــــــــــ
    أخي منذر المحترم
    أراك تخلط في توظيف الكلِم في الجملة،
    وتسيّر صوغ الجملة فيما يؤيد ما تراه، واللغة يااخي ليست أهواء!!
    حين تقول: ( فكيف نعتمد هكذا كتابة ) يجب أن تعي أن الكاف هنا ليست (مثل)، إنما هي حرف زائد، وإلا لوجبت الإضافة. ألا ترى أنها حين تعني ( مثل ) وجب القول: ( مثل ذي، أو مثل هذه )؟
    الكاف في هكذا زائدة، ولو أنك وقفت على ما أوردته من تفصيلات معاني الكاف في إجابتي على الأخ المعتصم، لما وقعت في المحظور!
    أما قولك: وَلَيسَ يَصِحُّ في الأَفهامِ شَيءٌ
    إِذا اِحتاجَ النَهارُ إِلى دَليلِ
    فإن هذا ينافي التعثر الواضح في تعليل المسألة، ولو كان الأمر كذلك، واضحًا لا يحتاج إلى دليل، لما وقفت معك في "هكذا محطات"!!
    مع التحية


  17. #17
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    وَلَيسَ يَصِحُّ في الأَفهامِ شَيءٌ
    إِذا اِحتاجَ النَهارُ إِلى دَليلِ

    أخي الألمعي العلامة الأستاذ هلال الفارع المحترم،

    أنت الذي خلطت بداية فقلت: (فكيف نعتمد هكذا كتابة)، ولا يختلف اثنان (مهما تنطعت) على ركاكة هذا التعبير وعدم فصاحته، وعلى أنه لا أصل له في العربية. وأما المثال الذي ذكرته في مشاركتي السابقة عن الجاحظ في كتاب «البخلاء» عن حادثة إبراهيم السندي: (لو ظننت أنك هكذا أحمق ما رددت عليك السلام) فتختلف كليا عن جملتك الركيكة، ذات التركيب الركيك المشهور، لأن المتحدث هنا يعني (لو ظننت أنك هكذا أي أحمق)، وهو قول صحيح، ولا غبار عليه، على عكس قولك المذكور.

    أما عن مثالي الذي دللت به اثباتا لصحة ما ذهبت إليه، فليس خلطا في توظيف الكلم (كما تدعي خطلا)، وحاشاه أن يكون كذلك، وليس صوغا للجملة فيما يؤيد مقولتي، لأن هذه المقولة أيها الجهبذ المطلع المحترم يقول بها كثيرون غيري، وليست من بنات أفكاري، وليست رأيا خاصا بي، وحينما أترجم (هكذا شيء) بـ (مثل ذا شيء)، فإنني لا أفتري، ولا آتي بجديد، فليست (ذا) مثل (ذي) في مثالك الذي يدل على من فينا هو الذي يتلاعب بالكلم، ويصوغه وفق ما يراه ويهواه.

    لست أنا من يتعثر، ولست أنا من يخوض في تعليلات وتخريجات وتفصيلات تضليلية، ولست أنا من يدافع عن قضايا خاسرة، ولا أرى هنا أنني وقعت في أي محظور (لا سمح الله) كما يحلو لك أن تدعي.

    لا زالت الحجة قائمة عليك إلى أن تعترف بركاكتك، أو تأتينا بمثال واحد (على الأقل) من التراث يشبه مثالك الذي لا يعدو كونه خطأ من الأخطاء الشائعة المعروفة لدى أصحاب الاختصاص.

    نحن بانتظار الدليل، لا المراوغة والتضليل،

    وشكرا لك،

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  18. #18
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    أخي الأستاذ الكبير منذر
    مهما قلت، ومهما حاولت الانتصار لرأيك الشخصي، فإنني سأظل أطالبك برد علمي، تمامًا كالذي أسوق في ردودي.. وسأظل أحترم رأيك وأقدره، وأحمل ألفاظك على محمل الجانب المضيء لها. وعلى هذا الأساس قرأت كلمة التنطع، وحملتها على معنى التفصُّح والتعمّق والتأنّق.. وهو مديح أشكرك عليه. أعود فأطالبك مخلصًا أن تقرأ استخدامات الكاف بروية وعقل مفتوح، إذا أردت الخروج من هذا التجاذب بفائدة.. أما إذا لم يكن ذلك كذلك، فسيكون أمر استخدام الكاف " الزائدة " أهون من هكذا مناظرة!!
    لك تحيتي


  19. #19
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    صيغة (فعل هكذا شيء)
    الاعتراف بالحق فضيلة

    أخي الأستاذ الكبير والشاعر النحرير هلال الفارع،

    أعيد وأكرر، ليست المسألة هنا مسألة انتصار شخصي، بل مسألة ادعاء أقول أنا به، ولذلك ليس من المنطق أن أطالب أنا بالرد عليه، علما بأنني لم أطالب أحدا بأي رد علمي أو غير علمي عليه. وذلك لأن المسألة هنا مسألة في غاية البساطة، وهي مسألة تتعلق بصيغة كلامية معينة، أدعي مثل غيري بأنها ليست من كلام العرب، وأن كلام العرب يخلوا منها، وأنه لا وجود لها بتاتا في كل ما انتقل إلينا من السلف من نصوص.

    فصيغة (فعل هكذا شيء) تبقى صيغة ركيكة قبيحة، شئنا أم أبينا، واستخدامك لها لن يغير هذه الحقيقة، وهو لن يزيل ما بها من ركاكة، ولن يخفف ما بها من قبح. إنها صيغة محدثة غريبة لقيطة ومستهجنة تسللت إلى لغتنا من لغات أخرى، ولا داعي لاستخدامها لأن في لغتنا بدائل عديدة لها، وهي بالتأكيد خطأ شائع، وسوف تبقى كذلك.

    نحن هنا نذكر حقيقة، ولم نأت بشيء جديد، ونحن نقول: هذه الصيغة ليست من كلام العرب، فإن كان هناك من يدعي عكس ذلك، فليقدم إلينا الدليل، والدليل الذي نطلبه ليس فهلوات وتخريجات وتفسيرات وتبريرات لغوية تبرر استخدامها، لأن استخدامها متاح لمن أراد. كل ما نطلبه هو مثال واحد لا غير من التراث يدل على وجود هذه الصيغة في لغة العرب.

    فهل أنت على قدر هذا التحدي؟
    هذا هو الميدان يا حميدان.

    وأهلا وسهلا بك،

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  20. #20
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    فقط أحيلك إلى قوله تعالى: ( ليس كمثله شيء ) وسبق وأن استشهدت بالآية الكريمة.. فهل قرأتها؟! فإذا كانت كلمة مثل - وهي اسم - تستقبل الكاف برحابة صدر، أفلا يتسع صدركم الأرحب لاستقبال الكاف مع هذا، وهو اسم حُرّ كما ورد في كتب اللغة؟!!!!!!!
    فإن قبلت، كان التركيب (كهذا) "فعلت كهذا " فما المشكلة لديك إن قدمت هاء التنبيه التي لها أحقية الاستفتاح بها.. لأنها للتنبيه يا أستاذ، فتقول: فعلت هكذا !! أعانك الله على تفحّص الحق، فقبوله.


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 3 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •