Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عاطف الجندى
    تاريخ التسجيل
    22/11/2008
    المشاركات
    600
    معدل تقييم المستوى
    16

    ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    Hafife yaş
    Saç
    Atefelgendy
    ****
    What else ya ulusal
    Su ve Kudüs Igayna
    Kıyıları keder mı?
    ***
    Ojdhir D sonra
    Aldığımız veya yanılsama
    Için Ocjana homurdanıyor
    ***
    Taş Naihp önce
    Araplar ve yaralı Inakecna
    Duvarlar ihanet Açık
    ***
    Ve Arap Kimlik
    Sadece saç
    Ganalı
    Kupası Ncwana olduğunu
    ***
    Nkhutna gün önce
    Yol ve yaşamlarımızı bulunmaktadır
    Misdemeanors gece
    Sniffer sıçan
    ***
    Bir israf epic
    Ve Obdlna
    Evleri
    Ve Khanna, kim Safhna
    ***
    Hittin içinde geçti
    Mdharbna
    Goliath
    Ve Yarmouk ne olduklarını
    ***
    Ve Cordoba
    Misdemeanors gece Trthyna
    Gönderildi Dmaha Jamra
    Ve yangın
    ***
    Çığlık Kudüs geldi
    Kendinizi
    Ve böylece kurban
    Çünkü Orta Dzlana
    ***
    Yeterli
    Uzun bir zaman önce yapılmış ..
    Tamoa Ki
    Live hayat Khosro
    ***
    Ne Cordoba iade edilir
    Minareleri evren dolu
    Zbeha ve mağfiret
    ***
    Eğer Tarık bin Ziyad
    Ve Emevi
    İslam kılavuzu yayınlandı
    Title
    ***
    Filistin, hangi Hunt
    Ne
    Vicdanına
    Isteyen sağ çıplak
    ***
    Bizim eksikliği mi?!
    Ücretler bu yüzden mi
    Bir adam arkasından?!
    ***
    Taş yeterli değil
    Yetiştirilen gaspçı yenmek için
    Acı ve saldırganlık
    ***
    Tnazaana
    Için Rihna döşeme atık
    Düşmana Sakbna parfüm
    Thanana
    ***
    Siyah aramızda kalır
    Ve yüzünü göstermek bizim
    Kuzuların düşmanları için
    ***
    Vrshena barış
    Vaghtroa onların gücü
    Ve korumalı
    Çağımızın inanan
    ***
    Yapıları ve ulusal
    Hafife sürece yaş
    Bize güven
    Rüzgar ve Kudüs Hannah!
    ***

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عاطف الجندى
    تاريخ التسجيل
    22/11/2008
    المشاركات
    600
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    القصيدة بالعربي
    ***
    ****
    وماذا بعدُ يا وطنى
    ودمعُ القدس ِ
    يلقينا
    على الشطآن أحزانا ؟
    ***
    أجذرٌ بعدهُ مد ٌ
    أم الأوهامُ تسلمنا
    إلى الآهات ِ أشجانا
    ***
    مضت ستونَ نائحة ٍ
    وجرح العرب ِ ينقشنا
    على الجدران ِخذلانا
    ***
    وما كانتْ عروبتنا
    سوى شعر ٍ
    وغانية ٍ
    وكأس ٍ باتَ نشوانا
    ***
    مضتْ أيامُ نخوتِنا
    وصرنا فى معيشتنا
    بجنح ِ الليل
    جُرذانا
    ***
    أضعنا ألفَ ملحمة ٍ
    وأبدلنا
    منازلنا
    وصافحنا الذى خانا
    ***
    فلا حطينَ مرت فى
    مضاربنا
    ولا جالوت
    واليرموك ما كانا
    ***
    وقرطبة ٍ
    بجنح الليل ِ ترثينا
    وترسل دمعها جمراً
    ونيرانا
    ***
    وتصرخ ُ قدموا للقدس ِ
    أنفسكمْ
    وضحُّوا كى
    يعود الشرقُ جزلانا
    ***
    أما يكفى
    بأن قد ضعتُ من زمن ٍ ..
    وتعموْا كى
    تعيشوا العمر خُسرانا
    ***
    فما عادت لقرطبة ٍ
    مآذنَ تملأ الأكوانَ
    تسبيحاً و غفرانا
    ***
    كأن الطارقَ بن زياد
    و الأموىَّ
    ما نشرا هدى الإسلام
    عنوانا
    ***
    فلسطينُ التى هانتْ
    وما باتت
    ضمائركم
    ترومُ الحقَّ عُريانا
    ***
    فهل من قلة ٍ نحنُ ؟!
    وهل من فارس ٍ كيما
    يعود الركبُ إنسانا؟!
    ***
    وهل ستونَ لا تكفى
    لدحر الغاصب ِ المزروع
    إيلاماً وعدوانا
    ***
    تنازعنا
    فضاعت ريحُنا لما
    سكبنا العطرَ للأعداءِ
    تحْنانا
    ***
    أسود ٌ بيننا نبقى
    ونظهرُ وجه َ قوتنا
    وللأعداء ِ حِملانا
    ***
    فرشنا السلم َ
    فاغتروا بقوتهم
    وما صانوا
    لنا عهداَ وإيمانا
    ***
    بنى وطني
    يهون العمر ما بقيت
    لنا ثقة ٌ
    وريحُ القدس ما هانا !
    ***

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    نص شعري رائع
    يصور حالنا واحوالنا بصدق مؤلم
    يستحق ان ينقل للغة الاتراك
    احباب قضايانا العادلة
    شكرا للمبدع
    وشكرا لناقل النص الى التركية


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نظام الدين إبراهيم أوغلو
    تاريخ التسجيل
    23/09/2007
    العمر
    68
    المشاركات
    661
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    أستاذي الكريم عاطف الجندي

    ترجمة الشعر إلى التركي ضعيف جداً وفيها أخطاء، أرجو منكم تدقيقها من جديد.

    أرجو المعذرة على الرد

    (إنّ الذين فرّقوا دينهم وكانوا شيعاً لستَ منهم في شيء إنما أمرهم الى الله ثم ينبؤهم بما كانوا يفعلون) صدق الله العظيم.

  5. #5
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    أنا أيضــا أوافـــق أســـتاذي الكبيـــر نظــام الديـــن أبراهيـــم أوغلـــو بأن الترجمـــة الى اللغـــة التركيــــة غيـــر صحيحـــة وهنــاك الكثيــر من الكلمــات التي لا تمــت بصلــة الى اللغــة التركيـــة الدارجــة اليـــوم. إلا أن القصيـــدة للشـــاعر الكبيـــر عاطــف الجنـــدي رائعــــة بكل ماتحملــه من مناجــاة وآهـــات تنبـــع من قلـــب كل أنســـان عربـــي عــاش ويعيـــش نكســـة فلســـطين وضيــاع القــــدس.


  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عاطف الجندى
    تاريخ التسجيل
    22/11/2008
    المشاركات
    600
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابراهيم درغوثي مشاهدة المشاركة
    نص شعري رائع
    يصور حالنا واحوالنا بصدق مؤلم
    يستحق ان ينقل للغة الاتراك
    احباب قضايانا العادلة
    شكرا للمبدع
    وشكرا لناقل النص الى التركية
    أخى الحبيب إبراهيم درغوثي
    شكرا لك أيها الرائع
    و أتمنى ان تشرفني بترجمة أى قصيدة لي للغة الفرنسية
    تقبل منى خالص الود
    أخوك

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  7. #7
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عاطف الجندى
    تاريخ التسجيل
    22/11/2008
    المشاركات
    600
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نظام الدين إبراهيم أوغلو مشاهدة المشاركة
    أستاذي الكريم عاطف الجندي
    ترجمة الشعر إلى التركي ضعيف جداً وفيها أخطاء، أرجو منكم تدقيقها من جديد.
    أرجو المعذرة على الرد
    أخى و أستاذي الغالي
    نظام الدين
    شكرا لمرورك الغالي و شكرا لتوضيحك ما فى الترجمة التى قام بها أحد الأصدقاء الدارسين للتركية
    و أتمنى أن تتكرم على أخيك بتصويب ما فى الترجمة من أخطاء
    و لك جزيل الشكر
    تقبل مني خالص الود
    أخوك المحب

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  8. #8
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عاطف الجندى
    تاريخ التسجيل
    22/11/2008
    المشاركات
    600
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة
    أنا أيضــا أوافـــق أســـتاذي الكبيـــر نظــام الديـــن أبراهيـــم أوغلـــو بأن الترجمـــة الى اللغـــة التركيــــة غيـــر صحيحـــة وهنــاك الكثيــر من الكلمــات التي لا تمــت بصلــة الى اللغــة التركيـــة الدارجــة اليـــوم. إلا أن القصيـــدة للشـــاعر الكبيـــر عاطــف الجنـــدي رائعــــة بكل ماتحملــه من مناجــاة وآهـــات تنبـــع من قلـــب كل أنســـان عربـــي عــاش ويعيـــش نكســـة فلســـطين وضيــاع القــــدس.

    أخي المبدع الكبير هيثم الزهاوي
    شكرا لبهاء مرورك و كلماتك الرقيقة
    و أتمنى تصويب ما وجد بالترجمة من أخطاء
    و لقلبك النبيل خالص الشكر
    أخوك

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  9. #9
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    الأخ الغالي والشاعر الكبير عاطف الجندي المحترم: إن الترجمة لاتمت للغة التركية بصلة أللهم إلا أن تكون لغة أحدى الجمهوريات التركية المستقلة من الأتحاد السوفيتي فلا علم لي باللغات المستعملة فيها. لذلك وجب ترجمة القصيدة بأكملها من جديد وليس تصويب الأخطاء فيها. وكنت سأقوم بذلك بكل سرور إلا أن ذلك سيكون تجاوزًا حاشا أن أقوم به على أستاذي الكبير نظام الدين إبراهيم أوغلو الذي سبقني بالتعليق عليها..علما أني مهما بذلت من جهد لن ولن أرقى الى مستوى وبراعة أستاذي الفاضل بالترجمة. وتقبلوا فائق التقدير


  10. #10
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عاطف الجندى
    تاريخ التسجيل
    22/11/2008
    المشاركات
    600
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشاعر عاطف الجندي يهون العمر الى التركية

    أخي القدير هيثم الزهاوي
    شكرا لمرورك مرة ثانية
    و أنتظر تكرمك أخى الحبيب أو أخى القدير د نظام
    فى الترجمة
    و لكما جزيل الشكر
    خالص الود

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •