بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
السادة أعضاء منتديات واتا الكرام العلماء الأجلاء تحية طيبة وبعد
لم أستطيع تحديد الموقع المناسب لهذا الموضوع فاخترت هذا المنتدى مكانا له
استفساري و سؤالي موجه إلى كل من يوصف بمترجم محترف أو مخضرم
أريد أن أعلم مستفيدا من خبراتكم و تجاربكم الجليلة
كيف يمكن لشاب حديث التخرج من كلية خاصة باللغات سواء كانت كلية الآداب أو الألسن أن يجد لنفسه مكانا لو صغيرا في سوق العمل كمترجم إن أشترط كل من له حاجة في الترجمة سواء كان مكتب ترجمة أو شركة ترجمة أو أيا كان أن يكون لهذا المترجم الذي يطلب منه العمل لديه ذو خبرة لا تقل عن ثلاث سنوات؟
ومن أين له بهذه الخبرة إذ يرفض جميع أصحاب العمل بمجال الترجمة توظيفه لأنه عديم الخبرة ولا يملك أية شهادات خبرة في مجال الترجمة؟
حتى أن مراكز تعليم اللغات الصغيرة الغير معتمدة و التي يطلق عليها الطلبة و الطالبات المصريين لقب ((مراكز تعليم تحت السلم)) باتت ترفض توظيف الخريج كمدرس لديها لأنه لا يملك شهادات الخبرة إلا في حالة أن تكون الحاجة للموافقة عليه ضرورة قصوى.
يا أساتذتي أرجو منكم التكرم و التفضل بإعطائي آرائكم في هذه القضية علما بأن هذه ليست قضية شخصية و إنما هي قضية أجيال كثيرة من خريجي كليات اللغات فالآن لا يعمل منا إلا أول دفعته ((في الجامعة)) أو من كان له ((واسطة)).
آسف على الآطالة و لكن كل ما كتبته لا يتجاوز نسبة 1% مما يعتريني من مشاعر بخصوص هذا الأمر.
ولكم جزيل الشكر.