آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: مساعده في ترجمة ..

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية احمد الحمدان
    تاريخ التسجيل
    27/11/2008
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي مساعده في ترجمة ..

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    لدي نص مترجم عن طريق قوقل .. طبعًا النص يحتاج إلى بعض التعديلات ..
    أتمنى من أساتذتي الكرام التكرم في المساعده .. وشكرًا مقدمًا
    النص ..
    Panel voltage source batteries:
    This board contains four batteries (1.5 volts) and a single battery (9 volt) where four exits give 1.5 volts and 3 volts directors and director and one 9-volt. There are key controls the ability of each of voltage outputs can be obtained on the efforts of other exits on the delivery of one or more directors, respectively.
    Note:
    Always make sure that the key to the main power in the development of the closure during the construction of the circuit and convert it to the playback mode when the test circuit.


  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: مساعده في ترجمة ..

    أخي الكريم أحمد الحمدان
    لتيسير المهمة، رجاء إيراد النص الأصلي والمترجم معا، وذلك لتتسنى المضاهاة والتنقيح.

    تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية احمد الحمدان
    تاريخ التسجيل
    27/11/2008
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: مساعده في ترجمة ..

    استاذي الغالي: معتصم الحارث الضوي

    في البداية أشكركـ على التواصل الرائع ..

    النص الذي طرحته في موضوعي هو من الدكتور في الجامعه و يقول "أن النص مترجم عن طريق قوقل فقط أعد صياغته"

    فالنص الأصلي معي الدكتور .


  4. #4
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: مساعده في ترجمة ..

    الأخ الكريم أحمد،
    أراك تطلب مستحيلاً. فلا يستقيم أن تطلب "إعادة صياغة نص مترجم" دون أن تورد النص الأصل. فإذا كان النص مترجماً ترجمة آلية، فهذا ما يزيد الأمر تعقيداً. وإذا كان الأصل مع الدكتور كما تقول، فعلى أي أساس تعيد صياغة نص مترجم دون الرجوع إلى الأصل كما أشار الأخ معتصم؟ و ما هو معيار الدقة الذي يجب علينا مراعاته عند إعادة الصياغة؟ كيف تعيد صياغة نص مليء بالأخطاء التي يصعب تصنيفها وتمييزها في غياب النص الأصل؟
    إن لم يكن لديك جواب على هذه الأسئلة فأقترح عليك أن تراجع الدكتور.
    كل الود

    التعديل الأخير تم بواسطة محمود الحيمي ; 06/01/2010 الساعة 10:17 PM

    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية احمد الحمدان
    تاريخ التسجيل
    27/11/2008
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: مساعده في ترجمة ..

    أخي الفاضل محمود الحيمي

    أشكركـ على التواصل الرائع..

    الحل الوحيد لهذا النص وهو مراجعة الدكتور على كلامك ..


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •