Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 27

الموضوع: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    نجمتان


    شعر: محمد علي الهاني – تونس
    ترجمه إلى التركية:د. هيثم الزهاوي



    فــي دمــي أنـجــمٌ
    و سمـاءٌ مـن الياسميـنِ
    و فجـرٌ مـن الانعـتـاقْ

    *** *** ***

    فإذا انتفضتْ في دمي نجمةٌ
    وتطايـر منهـا الضّيـاءُ
    وضعتُ يدي فـوق قلبـي
    و قلـتُ : " الـعـراقْ ! "

    *** *** ***

    وإذا انطفأتْ في دمي نجمةٌ
    و تـــــــوارتْ ...
    تَغَمَّدَنِي بالضِّيَاءِ الصّبـاحُ
    وغـــاب الــرّفــاق.



    **************

    İKİ YILDIZ



    Şiir : Muhammet Ali El-Hani
    &Çeviri: Heytem Zehavi




    ,Kanımda yıldızlar
    Yaseminden bir sema
    .ve özgürlükten bir tan vardır
    Kanımda bir yıldız başkaldırır
    ve ondan ışıklar saçılmaya başlarsa
    ,Elimi kalbimin üstüne koyarak
    İşte Irak ! "derim "

    ,Kanımda bir yıldız sönüp
    …..Gözlerden kaybolursa
    Sabah ışıkla beni sarar
    yoldaşlar yok olsalarsa da







    ****************************************





    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 20/01/2010 الساعة 11:16 AM

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نظام الدين إبراهيم أوغلو
    تاريخ التسجيل
    23/09/2007
    العمر
    68
    المشاركات
    661
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    شعر قصير ولكنه فيه جمال ودلالة و بلاغة ومعان كبيرة، استأنست بالشّعر عاشت يداك يا شاعرنا الكبير الأستاذ محمد علي الهاني، وسعدت بمثل ذلك على الترجمة الرائعة للمترجم الكبير الدكتور هيثم الزهاوي، كأنه أديب تركي ينافس في عباراته أدباء الأتراك. أثابكم الله ووفقكم في كل أعمالكم.

    (إنّ الذين فرّقوا دينهم وكانوا شيعاً لستَ منهم في شيء إنما أمرهم الى الله ثم ينبؤهم بما كانوا يفعلون) صدق الله العظيم.

  3. #3
    علي العراقي
    زائر

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    Dr. Heytem

    Emeğine Sağlık, çok güzel


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نظام الدين إبراهيم أوغلو مشاهدة المشاركة
    شعر قصير ولكنه فيه جمال ودلالة و بلاغة ومعان كبيرة، استأنست بالشّعر عاشت يداك يا شاعرنا الكبير الأستاذ محمد علي الهاني، وسعدت بمثل ذلك على الترجمة الرائعة للمترجم الكبير الدكتور هيثم الزهاوي، كأنه أديب تركي ينافس في عباراته أدباء الأتراك. أثابكم الله ووفقكم في كل أعمالكم.

    أخي الكريم الأستاذ المترجم القدير/ نظام الدين إبراهيم أوغلو

    أسعدني مرورك ،وأثلجت صدري ترجمة الكريم الدكتور هيثم الزهاوي...فبكما ازدادت قصيدتي بهاء وإشراقا وعطرا...

    لكما أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ،،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 19/01/2010 الساعة 02:06 PM

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي العراقي مشاهدة المشاركة
    Dr. Heytem
    Emeğine Sağlık, çok güzel



    أخي الكريم الأستاذ المترجم القدير/ علي العراقي

    أسعدني مروركم ، وتمنيت لو كان ردكم باللغة العربية حتى أفهم ما كتبتم للأخ الكريم المترجم القدير الدكتور هيثم الزهاوي...

    وتقبلوا أطيب الأمنيات ،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.



  6. #6
    علي العراقي
    زائر

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    معنى مشاركتي الاخيرة هو التالي

    جميل جدا

    شكرا لجهودك يا دكتور هيثم الزهاوي


    مع افضل تحياتي وسلامي


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية آمنة أورباي
    تاريخ التسجيل
    05/01/2010
    المشاركات
    168
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    أنا احترت حقيقة بين الشعرين العربي و التركي, فكلاهما لمسا مشاعري, وكلّما قرأت واحدا فضلّته على أخيه, لقد أبدع الشاعر فأبدع المترجم...الشاعر.

    التعديل الأخير تم بواسطة آمنة أورباي ; 21/01/2010 الساعة 01:30 PM
    Benim için dünyada en büyük mevki ve mükâfat, milletin bir ferdi olarak yaşamaktır. Eğer Cenab-ı Hak beni bunda muvaffak etmiş ise, şükrederim. Bugün olduğu gibi omrümün nihayetine kadar milletin hizmetinde olmakla iftihar edeceğim
    أن أعيش كفرد من أفراد الأمّة هو أكبر منصب وأعظم مكافأة في الدنيا بالنسبة لي. وإذا كان قد وفقني اللّه تعالى لذلك, فأنا من الشاكرين. وأنا أفتخر أن أكون في خدمة هذه الأمّة, كما هو الحال الآن و حتى نهاية عمري.
    Mustafa Kemal Atatürk

  8. #8
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    لقد عرض علي الشاعر الكبير محمد علي الهاني أن يقترن أسمينا بعمل مشترك. ولقد تشرفت بترجمة هذه القصيدة الرائعة. وزادني شرف أن أقرأ كلمات الإعجاب والمديح من قبل أستاذي المبجل الكبير نظام الدين إبراهيم أوغلو والأخ العزيز المبدع محمد العراقي والأخت آمنة أورباي والتي أشكرها جزيل الشكر كذلك على مقولة مصطفى كمال آتاتورك مؤسس تركيا الحديثة وباني مجدها التي ذيلت بها كلماتها الرائعة. ولابد لي هنا أن أكرر شكري وتقديري للشاعر الكبير محمد علي الهاني لتخصيصه هذه القصيدة الرائعة ومنحي الفرصة لأترجمها وأقدمها الى الأنسان التركي.


  9. #9
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي العراقي مشاهدة المشاركة
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    معنى مشاركتي الاخيرة هو التالي
    جميل جدا
    شكرا لجهودك يا دكتور هيثم الزهاوي
    مع افضل تحياتي وسلامي



    أخي الكريم الأستاذ المترجم القدير/ علي العراقي

    أشكركم جزيل الشكر لعذب كلامكم ونبلكم ...

    وتقبلوا أطيب الأمنيات ،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.


  10. #10
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آمنة أورباي مشاهدة المشاركة
    أنا احترت حقيقة بين الشعرين العربي و التركي, فكلاهما لمسا مشاعري, وكلّما قرأت واحدا فضلّته على أخيه, لقد أبدع الشاعر فأبدع المترجم...الشاعر.


    الأخت الفاضلة الأستاذة المترجمة القديرة / آمنة أورباي

    أسعدني جدّا كلامك المعطّر الذي يشي برهافة حسك و سمو ذوقك وعمق فهمك ...

    دام مرورك المضيء ، وحرفك العذب ...

    وتقبلي أطيب الأمنيات ،وفائق التقدير.

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 21/01/2010 الساعة 03:54 AM

  11. #11
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة
    لقد عرض علي الشاعر الكبير محمد علي الهاني أن يقترن أسمينا بعمل مشترك. ولقد تشرفت بترجمة هذه القصيدة الرائعة. وزادني شرف أن أقرأ كلمات الإعجاب والمديح من قبل أستاذي المبجل الكبير نظام الدين إبراهيم أوغلو والأخ العزيز المبدع علي العراقي والأخت آمنة أورباي والتي أشكرها جزيل الشكر كذلك على مقولة مصطفى كمال آتاتورك مؤسس تركيا الحديثة وباني مجدها التي ذيلت بها كلماتها الرائعة. ولابد لي هنا أن أكرر شكري وتقديري للشاعر الكبير محمد علي الهاني لتخصيصه هذه القصيدة الرائعة ومنحي الفرصة لأترجمها وأقدمها الى الأنسان التركي.

    أخي الكريم المترجم القدير/ د.هيثم الزهاوي

    أسعدتموني بترجمتكم الغالية التي منحت قصيدتي جناحيْن أخضريْن تحلق بهما في الأبعاد ،و لسانا آخر تنطق به ويلهج بشكركم والدعاء لكم.

    وتقبّلوا أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ،،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.



  12. #12
    عـضــو الصورة الرمزية محمد خلف الرشدان
    تاريخ التسجيل
    18/02/2008
    العمر
    74
    المشاركات
    1,970
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    أستاذنا الهاني المحترم ، شكراً لك على اتحافنا بهذه الباقة الشعرية الرائعة ، وبارك الله بك على هذا الجهد الرائع :
    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح

    أنا عربي وولدت في أرض العرب حراً أبياً ، لا أقبل الضيم ، ولن يقر لي قرار حتى تعود فلسطين حرة عربية ، ويعود العراق حراً عربياً .

  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية آمنة أورباي
    تاريخ التسجيل
    05/01/2010
    المشاركات
    168
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    بارك اللّه فيكما سيّدي محمد علي الهاني و سيّدي هيثم الزهاوي, و أدام اللّه الألفة بينكما و حسن التواصل للعمل المشترك الجليل الملتزم, لمزيد من الإبداع و الإثراء و التعبير عن المواقف الأبيّة .

    Benim için dünyada en büyük mevki ve mükâfat, milletin bir ferdi olarak yaşamaktır. Eğer Cenab-ı Hak beni bunda muvaffak etmiş ise, şükrederim. Bugün olduğu gibi omrümün nihayetine kadar milletin hizmetinde olmakla iftihar edeceğim
    أن أعيش كفرد من أفراد الأمّة هو أكبر منصب وأعظم مكافأة في الدنيا بالنسبة لي. وإذا كان قد وفقني اللّه تعالى لذلك, فأنا من الشاكرين. وأنا أفتخر أن أكون في خدمة هذه الأمّة, كما هو الحال الآن و حتى نهاية عمري.
    Mustafa Kemal Atatürk

  14. #14
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد خلف الرشدان مشاهدة المشاركة
    أستاذنا الهاني المحترم ، شكراً لك على اتحافنا بهذه الباقة الشعرية الرائعة ، وبارك الله بك على هذا الجهد الرائع :
    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح




    أخي الكريم العربي الحرّ الأبيّ/ محمد خلف الرشدان

    أسعدتني كلماتك الشذيّة التي تشي بسموّ ذائقتك وحسن أخلاقك...

    وتقبل أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ،،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.


    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 22/01/2010 الساعة 01:04 PM

  15. #15
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آمنة أورباي مشاهدة المشاركة
    بارك اللّه فيكما سيّدي محمد علي الهاني و سيّدي هيثم الزهاوي, و أدام اللّه الألفة بينكما و حسن التواصل للعمل المشترك الجليل الملتزم, لمزيد من الإبداع و الإثراء و التعبير عن المواقف الأبيّة .




    الأخت الفاضلة الأستاذة المترجمة القديرة / آمنة أورباي

    أثلج صدري مرورك الأخير ...

    دمت تهدين الجميع الفرح الجميل...

    وتقبلي أطيب الأمنيات، وجزيل الشكر ،وفائق التقدير.



  16. #16
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    نجمتان

    شعر: محمد علي الهاني – تونس
    ترجمه إلى التركية:د. هيثم الزهاوي


    فــي دمــي أنـجــمٌ
    و سمـاءٌ مـن الياسميـنِ
    و فجـرٌ مـن الانعـتـاقْ

    *** *** ***

    فإذا انتفضتْ في دمي نجمةٌ
    وتطايـر منهـا الضّيـاءُ
    وضعتُ يدي فـوق قلبـي
    و قلـتُ : " الـعـراقْ ! "
    *** *** ***
    وإذا انطفأتْ في دمي نجمةٌ
    و تـــــــوارتْ ...
    تَغَمَّدَنِي بالضِّيَاءِ الصّبـاحُ
    وغـــاب الــرّفــاق.


    **************

    İKİ YILDIZ

    Şiir : Muhammet Ali El-Hani
    &Çeviri: Heytem Zehavi



    ,Kanımda yıldızlar
    Yaseminden bir sema
    .ve özgürlükten bir tan vardır
    Kanımda bir yıldız başkaldırır
    ve ondan ışıklar saçılmaya başlarsa
    ,Elimi kalbimin üstüne koyarak
    İşte Irak ! "derim "
    ,Kanımda bir yıldız sönüp
    …..Gözlerden kaybolursa
    Sabah ışıkla beni sarar
    yoldaşlar yok olsalarsa da

    ****************************************



  17. #17
    مـشـرف الصورة الرمزية محرز شلبي
    تاريخ التسجيل
    12/06/2009
    المشاركات
    7,171
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    ليس غريبا أن يظهر إبداعان يجسدان الجسم العربي الموحد المنشود شكلا ومضمونا...
    لكما مني خالص تحياتي الصادقة..


  18. #18
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق


    نصر الله العراق، وأعاده إلى سالف مجده.



  19. #19
    عـضــو الصورة الرمزية سمير بكر
    تاريخ التسجيل
    12/06/2010
    المشاركات
    39
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    بادئ ذيء بدء : قال الشاعر الكبير محمد على الهاني:
    فإذا انتفضتْ في دمي نجمةٌ
    وتطايـر منهـا الضّيـاءُ
    وضعتُ يدي فـوق قلبـي
    و قلـتُ : " الـعـراقْ ! "
    أعجبتني القصيدة بأكملها لا سيما الأبيات التي ذكرتها أعلاه، لقد نثرت ما في الصدور على السطور. سلمت يداكم شاعرنا العظيم. وأسأل الله تعالى أن ينصر العراق، وكل دولة إسلامية تعاني من احتلال أو ظلم بداخلها.
    ولقد زاد أستاذي الكبير ومثلي الأعلى د. هيثم الزهاوي هذه الأبيات رونقاً بترجمته الأكثر من رائعة. وأفتخر بأنني أقرأ ترجمتكم لأكثر من مرة حتى اتعلم منها الكثير والكثير.
    شكرا لكما

    طالب ماجستير
    جامعة معمار سنان للفنون الجميلة - تركيا
    قسم التاريخ "تاريخ الدولة العثمانية، العصر الحديث"

  20. #20
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محرز شلبي مشاهدة المشاركة
    ليس غريبا أن يظهر إبداعان يجسدان الجسم العربي الموحد المنشود شكلا ومضمونا...
    لكما مني خالص تحياتي الصادقة..

    أستاذنا الكبير محرز شلبي:
    شكراً لك على عواطفك الصادقة
    وتفاعلك مع القصيدة وترجمتها.
    مع أحر تحياتي وودي.


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •