آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: الشاعر المحزون - - ترجمة

  1. #1
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي الشاعر المحزون - - ترجمة

    الشاعر المحزون
    للشاعر المبدع صالح زيادنة
    translation
    by
    عبدالوهاب القطب
    الشَّاعِرُ المَحْزُونُ ..
    يَحْمِلُ الحَقَائِبَ القَدِيمَة
    ويمضغُ التاريخَ
    ويشحذُ القريحةَ العَقِيمَة
    مُسَافِرٌ يُسَائِلُ الزَّمَان
    عن بيتِهِ . . عن أَهْلِهِ . .
    عن عُمْرِهِ . .
    في رِحْلَةِ الإحْبَاطِ والحِرْمَان
    عن نَثرِهِ . .
    عن شِعْرِهِ المدفونِ في مَغَاوِرِ النِّسْيَان
    مُسَافِرٌ يُقَلِّب الصَّفَحَاتِ
    من أَيَّامِهِ
    ويمضغُ الأَحْدَاثَ مِنْ أَعْوَامِهِ
    يفتّشُ المنازلَ القَدِيمَة
    يَتَلَمّس الجُدْرَان
    فلربما تأتي الحَبِيبَةُ
    مَا عَادَ يُذْكُر إِسْمَهَا
    آهٍ لعَلَّها نَجَوى . .
    هُدَى . . سُوزَان
    لعَلَّها تأتي مَعَ النسَاءِ في الصَّبَاح
    لتملأَ الجِرَار
    من بِئْرِنَا العَمِيقَةِ القَرَار
    * * *
    الشَّاعِرُ المَحْزُونُ يَسْأَلُ نَفْسَهُ
    أينَ الرِّفَاق ؟
    ويَصْفَعُ الجَبِين ..
    كَأَنَّهُ يُخَاطِبُ الحَنِينَ والأَشْوَاق
    لَعَلَّهُ قَدْ تَاهَ في الصَّحْرَاء
    أو ضَاعَ في مَوَاكِبِ الإعياءِ والإرْهَاق
    * * *
    الشَّاعِرُ المَحْزُونُ
    يَفْتَحُ الحَقَائِبَ القَدِيمَة
    وينثرُ الأوراقَ في عُرْضِ الطريق
    وينثرُ الأشعارَ والقصائدَ اللعينة
    وَيُشْعِلُ الحَرِيق
    فتضحكُ البنات
    وَتَسْخَر النِّسَاء
    والشَّاعِرُ المَحْزُون يَذْرف الدُّمُوع
    ويبدأ البكاء
    ويخدشُ الخدودَ بالأظافرِ الطويلة
    فَتَصْرُخُ البناتُ
    وتولولُ النسوان
    لَكِنَّهُ يَذُوبُ
    في سَحَائِبِ الدُّخَان ...
    من ديوان أنغام حائرة
    ==================
    translation
    by



    عبدالوهاب القطب





    Behold the saddened poet walking,
    Clinching to an old portfolio
    Absent-mindedly chewing on his past,
    As if begging his barren genius
    for some thoughts and ideas.
    Behold him wandering around
    asking Time the whereabouts
    Of his old house and its people.
    What went wrong with his life,
    In a journey so void
    And so ungiving..
    Yet still searching for some poetry
    Burried and lost in the hollows
    Of his forgetful memory.
    Behold this wanderer..
    flipping one page after another,
    Of the days gone by
    still looking and examening
    Every happening..
    Of his recent passing years,
    searching for her in
    One old house after another,
    Anoiting them wall after wall
    Hoping to find a lover.
    Whose name he could not recall..
    Was it Najwa?or Huda?
    Or perhaps Suzanne?
    Perhaps,he thought,
    If he waits by the well,
    She would come to fill her vessel
    Like the rest of the women
    And see her amongst them.
    Behold this saddened poet
    Talking to himself,wondering
    Where all his friends went.
    But denyingly,he
    Slaps his face silly;
    ؟"What happened to me
    It had to be
    My yearning and longing
    That caused me
    This pain of a drifter
    Lost in a desert
    Or the pain of a lost one
    Amid clamour and tiresome".
    Behold ! the saddened poet
    Open his portfolio of old poems,
    Piling them across the road,
    Like a bad curse,so dire,
    He sets them on fire
    Before the very eyes
    Of giggling teens
    And laughing women.
    But the sad poet drops the tears,
    As he begins to weep,
    And walks toward the burning heap,
    Bleeding through his cheeks.
    But suddenly they
    Started to yell and scream,
    As he disappears,
    Behind the smoke screen

    التعديل الأخير تم بواسطة Edward Francis ; 19/01/2010 الساعة 11:10 AM
    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  2. #2
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: الشاعر المحزون - - ترجمة

    أخي الشاعر المتألق عبد الوهاب
    ترجمة رائعة تنقل إحساس الشاعر وتصوّر عواطفه العارمة.
    بعض ملاحظات طفيفة آمل أن يتسع لها صدرك:

    كلمة examening بحاجة إلى examining
    كلمة Anoiting ربما المقصود منها Anointing
    أما كلمة tiresome فأظن أنك تقصد tiresomeness

    استمتعت بترجمتك وأرجو أن أقرأ المزيد منها.
    تحياتي وإعجابي أخي عبد الوهاب
    صديقك
    محمود


  3. #3
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: الشاعر المحزون - - ترجمة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود عباس مسعود مشاهدة المشاركة
    أخي الشاعر المتألق عبد الوهاب
    ترجمة رائعة تنقل إحساس الشاعر وتصوّر عواطفه العارمة.
    بعض ملاحظات طفيفة آمل أن يتسع لها صدرك:
    كلمة examening بحاجة إلى examining
    كلمة Anoiting ربما المقصود منها Anointing
    أما كلمة tiresome فأظن أنك تقصد tiresomeness
    استمتعت بترجمتك وأرجو أن أقرأ المزيد منها.
    تحياتي وإعجابي أخي عبد الوهاب
    صديقك
    محمود
    أخي وأستاذي الرائع محمود
    شكرا على حضورك المشرف
    وملاحظاتك القيمة
    منكم نستفيد والله
    ودعني اكرر مدى عشقي الشديد
    لترجمتك فأنت بحق رائع وموهوب
    فالمفردات كالورود مطروحة في الروض
    لكن أن يجعل المرء منها باقة متناقسة حلوة للناظرين
    فهذا يتطلب موهبة وخبرة وحس مرهف وابداع مميز.
    قراءتي للقرآن الكريم المترجم لعبدالله يوسف علي الرائعة
    جعلتني أهتم كثيرا بالترجمة وجعلتني احبها واتابعها
    وقد قرأت الكثير ولكنك بدون مجاملة - بعيدا عن ترجمة القرآن -
    أحسن ما قرأت
    تحياتي القلبية وسلمت
    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان

    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نصر بدوان
    تاريخ التسجيل
    26/10/2006
    المشاركات
    483
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: الشاعر المحزون - - ترجمة

    بورك في الثلاثة الشاعر والمترجم والمتداخل

    لكم الود

    [poem=font="Simplified Arabic,6,deeppink,normal,normal" bkcolor="transparent" bkimage="../backgrounds/4.gif" border="groove,4,teal" type=3 line=0 align=center use=ex num="0,black"]
    وجعلت لي قلبا قد من رحمة =ومن قد من رحمة كيف يقسو؟[/poem]

  5. #5
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: الشاعر المحزون - - ترجمة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نصر بدوان مشاهدة المشاركة
    بورك في الثلاثة الشاعر والمترجم والمتداخل
    لكم الود
    اخي المبجل
    نصر

    شكرا على حضورك الجميل ايها الجميل

    تقبل تحياتي وودي

    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسان

    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية د.محمد فتحي الحريري
    تاريخ التسجيل
    25/06/2009
    المشاركات
    4,840
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: الشاعر المحزون - - ترجمة

    بوركتم سيدي
    والله معكم ودي وتقديري .


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •