هل لنا أن نتابع مع قصيدة أخرى رائعة للراحل الكبير نزار قباني، غناها الراحل عبد الحليم حافظ، وقلما نجد عربياً لا يعرفها.. "قارئة الفنجان" ترجمتها كذلك من العربية الزميلة الأستاذة إيرينا تساريغورودتسيفا:


гадалка

сидит она и страх в ее глазых
рассматривает опрокинутую чашу
мою..
и молвит:
не грусти, сынок.
начертана тебе любовь,
мой мальчик.
кто за возлюбленную пал
тот мученика смерть принял
меня пугает твоя чаша
история твоя страшна
и жизнь твоя скитанье и борьба
влюблен ты будешь много раз, сынок
и много раз к пределу смерти встанешь
убежище ты в женщинах найдешь
но королем вернешься побежденным
в твоей любви есть женщина одна
ее глаза – то господу хвала
подобно виноградной грозди
ее уста создатель начертал
и музыку из роз ее улыбке дал
но небо над тобой покрыли тучи
твоя дорога приведет в тупик
твоя любовь в высокой башне спит
спит
в непреступном замке
непробудным сном
покой ее собаки стерегут
и стража, мой сынок, хранит
покой ее
мой мальчик, спит и спит давно
принцесса сердца твоего
кто разорвет предел ее покоев
повержен будет...
руки ее попросит кто
тот пропадет...
войдет в расцведший сад ее
падет...
кто косу расплетет ее,
сынок,
тот пропадет
навеки пропадет...
я видела не мало чаш
и на своем веку гадала я не мало
но никогда еще я не встречала
подобной чаши
горести твоей
ходить тебе сынок по лезвию кинжала
лишь перл морских на дне тюрьма
сравниться с одиночеством твоим
достойна
соседствовать с твоей тоской
не в силах
плакучей ивы глубина
в морях любви, сынок,
найдешь лишь жалкие осколки
хотя ты будешь много раз влюблен
ты свергнутым вернешься королем.