آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: ممكن مساعدة؟؟

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    13/11/2009
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ممكن مساعدة؟؟

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
    أسعد الله أوقاتكم بكل خير وبعد.. اعتذر عن عدم التواجد طيلة هذه الفتره ولكنني مشغوله باختباراتي واعداد مشروع التخرج الذي أنا بصدده الآن..
    ولكن تواجهني عدة مشكلات بالترجمة حيث أن الكتاب يتسم بلغة بسيطة ومع ذلك تبدو صياغتها باللغة العربية أصعب ..
    ومن المشاكل التي واجهتني ترجمة كلمة run-through
    حيث أنني بحثت عنها في اكثر من مرجع ويبدو لي ان ترجمتها موجز كامل
    إليكم الجملة وأرجو المساعدة:
    I need the whole team to have a full run-through at X pm on Y day.
    شكرا مقدماااا على تعاونكم
    تقبلوا مني كل الود


  2. #2
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ممكن مساعدة؟؟

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريناد الحمدان مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
    أسعد الله أوقاتكم بكل خير وبعد.. اعتذر عن عدم التواجد طيلة هذه الفتره ولكنني مشغوله باختباراتي واعداد مشروع التخرج الذي أنا بصدده الآن..
    ولكن تواجهني عدة مشكلات بالترجمة حيث أن الكتاب يتسم بلغة بسيطة ومع ذلك تبدو صياغتها باللغة العربية أصعب ..
    ومن المشاكل التي واجهتني ترجمة كلمة run-through
    حيث أنني بحثت عنها في اكثر من مرجع ويبدو لي ان ترجمتها موجز كامل
    إليكم الجملة وأرجو المساعدة:
    I need the whole team to have a full run-through at X pm on Y day.
    شكرا مقدماااا على تعاونكم
    تقبلوا مني كل الود
    الأخت الفاضلة رينان حمدان،

    أعتقد أن المصطلح

    run-through

    يعني rehearsal

    أطلب من الفريق أن يقوم بتمرين كامل في الساعة (س) مساءً في يوم (ع).

    أرجو أن أكون قد أفدت.

    سامي خمو


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    13/11/2009
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ممكن مساعدة؟؟

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامي خمو مشاهدة المشاركة
    الأخت الفاضلة رينان حمدان،
    أعتقد أن المصطلح
    run-through
    يعني rehearsal
    أطلب من الفريق أن يقوم بتمرين كامل في الساعة (س) مساءً في يوم (ع).
    أرجو أن أكون قد أفدت.
    سامي خمو
    يعطيك العافيه اخوي سامي
    كانت هذه احد الخيارات التي وجدتها ولكنني لا اعلم لماذا استبعدتها ربما لاني لا ارى وجود اي نشاط بالنص قد يسوغ ورود هذا المعنى
    شكرا جزيلا


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية حسن السوداني
    تاريخ التسجيل
    19/01/2010
    العمر
    51
    المشاركات
    87
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ممكن مساعدة؟؟

    قد تترجم العبارة a full run-through
    (مراجعة شاملة)
    والله أعلم


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    13/11/2009
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ممكن مساعدة؟؟

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن السوداني مشاهدة المشاركة
    قد تترجم العبارة a full run-through
    (مراجعة شاملة)
    والله أعلم
    يعطيك العافيه اخوي على المساعدة ولكن وجود جمله مستقله كمثال لا علاقة له بالنص أربكني كثيرا.. فأنا أترجم كتاب يتحدث عن الشخصيات وكيفية التعامل معها.. والمثال قد يحتمل أكثر من معنى
    شكرا جزيلا


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •