أرشح السقوف المتفق عليها فى بنود العقد
أرشح السقوف المتفق عليها فى بنود العقد
إخواني أخواتي أشكركم جميع على تفاعلكم الثري ودعوني أضرب لكم مثالا قد يسهم في حل المعضلة:
هب أنني كلفت مقاولا ببناء عمارة سكنية ( لا قدر الله ) واتفقت معه على أن طريقة تسديد مستحقاته تكون على النحو التالي :
يستحق المقاول مبلغ 1000 عند الإنتهاء من بناء الدور الأول ومبلغ 2000 عند الإنتهاء من الدور الخامس ومبلغ 20000 عند الإنتهاء من الدور العاشر في التوقيتات المحددة وهكذا.
هذا هو مايسمى بطريقة Milestone Payments
ملاحظة : هذا بعد أن رجعت لأهل العلم من المحاسبين وأهل اللغة .
والله أعلم
الأخوات والإخوة في عاصمة الترجمة العتيدة..
جهودكم جبارة، ومأجورون إن شاء الله،
انطلاقًا من وحدة المصير بين منتديات واتا العظيمة،
ولما رأيته من تصميم منكم للوصول إلى النتائج المرضية،
فقد قمت بسؤال من لهم معرفة - لا أدري حجمها -
وأفادوني بالآتي:
Milestone Payments
تعني دفعات معتبرة ( رئيسة )
ومقابلها:
Meagre Payments
يعني دفعات ضئيلة ( ثانوية )
اللهم سدد .. يا الله!
تحيات لكم جميعًا.
نعم أستاذة إيمان هي فعلا مجدولة ولكن السداد مرتبط بالإنجاز .
هكذا قالوا لي
المدهش أن القواميس التجارية لم تتعرض لهذا المصطلح !!!
أنا على فكرة ليست لدي ترجمة خاصة بالمصطلح إنما هي محاولات لفهمه
شكرا لك على التوضيح استاذ وحيد
وفى هذه الحالة ايضا السداد مرتبط بالوصول الى السقوف المتفق عليها مسبقا
وهى فعلا دفعات او محطات دفع رئيسية
تحيتى
اخواني الكرام
لقد سبق وان اوضحت بان الدفع يتم على مراحل
وان هذا مرتبط بالانشاءات والمقاولات
«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
أفاد الأستاذ هلال أن
Milestone Payments
تعني دفعات معتبرة ( رئيسة )
وأن مقابلها:
Meagre Payments
يعني دفعات ضئيلة ( ثانوية )
وما دمنا نعرف أن المعنى المعجمي لـ
(Milestone)
هو
مَعْلَم – عَلَم - نقطة هامة - علامة بارزة
فلماذا لا يكون مقابل المصطلح
(Milestone Payments)
هو
(دفعات مَعْلَمِيّة) ؟
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
أستاذانا المحترم : منذر أبو هواش
فلماذا لا يكون مقابل المصطلح
(Milestone Payments)
هو
(دفعات مَعْلَمِيّة)
الرد :
هل تظن أن أحدا سيفهم بسهولة( مَعْلَمِيّة)
أعتقد أنها صعبة شويتين !!
طيب
هو واحد من اتنين
يا نقول
دفعات مَعْلمِيّة
يا إما نقول
دفعات عَلَمِيّة أو عَلامِيّة؟
خلينا نخلص بأه
ولا انت شايف ايه حضرتك؟
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
لا
مازالت صعبة وغير متداولة استاذ منذر
لا حرمنا سخاؤك
احترامى
الأخوة الأفاضل
اسمحوا لي أن أدلو بدلوي بين العمالقة من مترجمي واتا :
يبدو أن هذه الكلمة ليست محيرة لنا نحن فقط فهناك منتديات أخرى للترجمة احتاروا في ترجمتها أيضا وتبين من البحث الآتي:
تدور المعاني القريبة لكلمة milestone : تسديد موقوت – موعد تقييم – مرحلة
ومن خلال توضيح الأستاذ وحيد عن ارتباط الدفع بما تم من أعمال فلماذا لا تكون ترجمتها : Milestone = المراحل المشروطة أو المراحل التقييمية وتكون :
Milestone Payments = الدفعات المرحلية المشروطة
Payment Milestones = مراحل الدفع المشروطة
وشكرا لكم
ياسر أبو النور
مترجم ومراجع لغوي
مشكور على المشاركة الشاملة استاذ ياسر
مرحبا بأطلالتك مرة اخرى فى ترجم كلمة
تقديرى
شكرا لك اختي الكريمة
ننتظر رد الاخ وحيد فرج
شكرا لكم
ياسر أبو النور
مترجم ومراجع لغوي
أشكر السائل وكل من شارك في هذه المناقشة العلمية الرصينة.
في دراسة بعنوان (إدارة المشاريع عملي) للأستاذ زاهي رستم:
المعلم (Milestone) هو حدث هام يتحقق ضمن المشروع ( إنجاز مرحلة من المشروع) أو حدث مفروض على المشروع (موعد التسليم النهائي، تسليم أنموذج...)
وبناء عليه يكون المعنى المقصود من طريقة الدفع Payment Milestones هو:
دفعات مرحلية مشروطة (موزعة على مراحل فترة المشروع ومرتبطة بمعالم محددة فيه).
كل التقدير لكل من ساهم في إثراء هذا الحوار الماتع.
تحياتي.
" سُئلت عمـن سيقود الجنس البشري ؟ فأجبت: الذين يعرفون كيـف يقرؤون "
فولتيـــر
المفضلات