تعبتُ مِنَ الموتِ يا جُثَّتِي
شعر:محمـد علــي الهانـي-تونس
ترجمته بالفارسية : ف حزباوي/ إيران
الفوَانِيسُ تَلْهَثُ
في أَوَّلِ السَّطْرِ
آهٍ... تعبت مِنَ الْحُلْمِ
هَذَا دمي
يَتَدَثَّرُ بِالأُقْحُوَانِ القَتِيلِ
***
الفوَانِيسُ تَلْهَثُ
في آخِرِ السَّطْرِ
آهٍ... تَعِبْتُ مِنَ الموتِ يا جُثَّتِي
فانْهَضِي مِنْ دِمائِكِ
مُفْعَمَةً بِالصِّهِيلِ
***
الفوَانِيسُ تَلْهَثُ
يا أُمُّ ، ضُمِّي رُفَاتِي
فَكُلَّ الْمحطَّاتِ جَدْبٌ
وأنْتِ اخْضِرَارُ الْحُقُولِ .
***************
ای تن ازمرگ آزرده ام
شاعر:محمد علي الهاني- تونس
مترجم : فريبا حزبـاوي- إيران
فانوس ها له له می زنند
سرخط
آه... زین رؤیا
به تنگ آمدم
این خون من است
دربستر
بابونه های شهيد
***
فانوس ها له له می زنند
آخرخط
آه...ای تن به تنگ آمدم
زین مرگ
ازمیانه ی خون خود بپاخیز
پرخروش
***
فانوس ها له له می زنند
ای مادر جسدم را در آغوش گیر
که همه جا خشک است
وتودشت سرسبزی
المفضلات