تعبتُ مِنَ الموتِ يا جُثَّتِي


شعر:محمـد علــي الهانـي-تونس

ترجمته بالفارسية : ف حزباوي/ إيران



الفوَانِيسُ تَلْهَثُ

في أَوَّلِ السَّطْرِ

آهٍ... تعبت مِنَ الْحُلْمِ

هَذَا دمي

يَتَدَثَّرُ بِالأُقْحُوَانِ القَتِيلِ

***

الفوَانِيسُ تَلْهَثُ

في آخِرِ السَّطْرِ

آهٍ... تَعِبْتُ مِنَ الموتِ يا جُثَّتِي

فانْهَضِي مِنْ دِمائِكِ

مُفْعَمَةً بِالصِّهِيلِ

***

الفوَانِيسُ تَلْهَثُ

يا أُمُّ ، ضُمِّي رُفَاتِي

فَكُلَّ الْمحطَّاتِ جَدْبٌ

وأنْتِ اخْضِرَارُ الْحُقُولِ .


***************

ای تن ازمرگ آزرده ام

شاعر:محمد علي الهاني- تونس

مترجم : فريبا حزبـاوي- إيران


فانوس ها له له می زنند

سرخط

آه... زین رؤیا

به تنگ آمدم

این خون من است

دربستر

بابونه های شهيد

***

فانوس ها له له می زنند

آخرخط

آه...ای تن به تنگ آمدم

زین مرگ

ازمیانه ی خون خود بپاخیز

پرخروش

***

فانوس ها له له می زنند

ای مادر جسدم را در آغوش گیر

که همه جا خشک است

وتودشت سرسبزی