Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 16 من 16

الموضوع: المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي

  1. #1
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي

    المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي
    بقلم قحطـان فؤاد الخطيب / العراق
    juror_qahtan1@yahoo.com
    تعتبر الجملة (sentence) اصغر وحدة في المقال (essay) . وتتكون من مسند ومسند إليه (subject and predicate) . أما الفقرة (paragraph) فهي مجموعة من الجمل المتتابعة, المعبرة عن فكرة (idea) واحدة , أو حادثــة (incident) واحدة . على أن يشتمل المقال على عناصر مهمة ثلاثة وهي :-
    أولاً : وحدة النص (unity of text) :
    ويقصد بها الالتزام بالفكرة الرئيسة , دون خروج عن الموضوع. أي بمعنى آخر، أن تكوّن لنا هذه الوحدة كلاً متكاملاً ومتماسكاً . فعندما يطلب منك وصف سيارة ما , يجب أن يدور الوصف حول سيارة معينة , وحذار من الخروج عن الموضوع الرئيس، كأن تصف السيارات بصورة عامة أو أنك تصف جزءاً معيناً من السيارة، وتهمل باقي أجزاءها.
    وفي الآونة الأخيرة لاحظنا خروجاً على النص ، يقوم به ممثلون مسرحيون متمكنون ، وخطباء ممارسون ، ومدرسون ومعلمون . وربما يكونوا معذورين في ذلك بعض الشيء ، ولكن ما نقصده هنا هو وحدة النص المكتوب في المقالة قبل نشرها .
    ثانياً : الترابط المنطقي (coherence) :
    من المؤكد غموض هذا الاصطلاح اللغوي بعض الشيء لدى الكاتب الناشئ ، لاسيما حينما يلمس وحدة الموضوع في الفقرة. أذن سيقوده تفكيره إلى وجود ترابط منطقي. هنا عين الخطأ .
    تأمل أكداساً من الطابوق ، الذي يمثل تواجدها وحدة المادة فهو ، أي الطابوق ، ليس مترابطاً بشكل منتظم ، بحيث يعكس مدى اسـتفادتنا منه . وما أن نســـتخدمه في البناء ، ونجيد رصفه ، حتى يمكننا آنذاك من نعته بالمترابط منطقياً .
    ولتحقيق الترابط المنطقي في المقال ينبغي أتباع ثلاث خطوات وهي :-
    1-رتب جملك جيدا كي تحمل علاقة منطقية فيما بينها . على أن تراعى التفاصيل ، من حيث عدم تشابكها أو تداخلها لدرجة تجعل القارئ يحس وكأنه مصاب بدوار البحر .
    فعند وصف السيارة يمكن البدء بالشكل الخارجي كاللون ، والحجم والموديل، والخ ....... ومن ثم الانتقال إلى القسم الداخلي كوصف المقاعد , المحرك , الموقف , التدفئة , الإنارة والخ ......
    فإذا شرعت بهذه الطريقة ، فتأكد من الوصف الخارجي تماماً ، ثم أنتقل إلى الوصف الداخلي بشكل انسيابي طبيعي .
    2-أستعمل الكلمات الانتقالية (transitional words) لربط الأفكار
    وسبكها، وبيان العلاقة بين الجمل والأفكار بعضها بالبعض الآخر. ناهيك عن دورها في إضفاء الألوان البديعة على النص. وهناك كلمات لا حصر لها حيث تساهم جميعاً في تكوين جمل المقارنة (comparison) ، التناقض (contrast) ، النتيجة (result) ، تعاقـب الأزمنة(sequences) ، التلخيص (précis) ، وهكذا . ومن هذه الكلمات الانتقالية المهمة :
    ليس ...... فحسب بل
    not only …… but also
    ولو أن ، بالرغم من
    although, though, despite the fact that
    لذلك
    therefore
    وأخيراً
    finally
    هناك
    there
    بوجيز العبارة
    briefly speaking
    ما أن ..... حتى
    once
    لكي
    so as to, in order to, to
    من الناحية الثانية
    on the other hand
    أي بمعنى آخر
    in other words
    على كل حال
    but, yet, however
    ....... الخ
    and so forth so on
    3-ردد الكلمة المفتاح (key word) ، ويراد بها شد القارئ إلى النص والاستحواذ على اهتماماته، بغية متابعته تسلسل الأفكار . والكلمة المفتاح غالبا ما تدور حول الفاعـــل (الاسم أو الضمير).
    ثالثاً : تطوير الفكرة وتوسيعها
    (developing the idea and expanding it):

    ويقصد بها المضي بالطرح بما قل ودل ، مع تعزيز ذلك بالتفاصيل والإستشهادات الموثقة والمدعومة بالأرقام الإحصائية . على أن يتميز ذلك بالقوة في الحجة ، والدقة في التعبير ، دون غموض ، مع الصدق والأمانة في الطرح ، على أن لا يكون الإسهاب في نقطة واحدة وتجاهل باقي النقاط.
    رابعاً : أساليب الكتابة Writing Styles :
    لعل ابرز الأساليب وأكثرها شيوعاً هو أسلوب العرض
    (exposition) حيث فيه تدرج المعلومات وتشرح . وخير مثال على ذلك الكتب المدرسية والوثائق الرسمية . وفي هذا الأسلوب يعول المؤلف على الحقائق فقط .
    في حين يلعب الوصف (description) دوراً بارزاً في الكتابة من خلال استثارة الحواس الخمس إلى حد يستطيع القارئ رؤية وسماع وتذوق ولمس وشم ما يوصف له . ويلجأ لهذا النمط من الأساليب معظم الروائيين والقاصين العالميين .
    وهناك نمط ثالث يدعى بالأسلوب السردي (narration) . ويراد به الأخبار عن حادثة معينة أو مجموعة حوادث . ويميل كثير من الكتاب السيكولوجيين إلى أسلوب السرد في كتابتهم القصصية .
    إن المقال , مقارنة بالقصة والرواية والمسرحية , يتناغم وآلية البداية والوسط والنهاية. وحسبه في ذلك الروايات الشكسبيرية ، من حيث الصرامة في وحدة المكان والزمان والموضوع .
    وما دمنا نستهدف طرح أمر ما في مقال ما , علينا السعي لتوفير عناصر نجاحه , واضعين نصب أعيننا ، كتاب المقالات العالميين ، الميالين إلى استخدام البلاغة في البساطة . ولهذا السبب ينشد قراء الصحف والمجلات والكتب في كل مكان , بانغماس ، في تصفح أعمدة المقالات أينما ذهبوا : في الحافلات , في القطارات , أنفاق الميترو والطائرات . فمن يا ترى , كان وراء هذا التحفيز غير عظماء كتاب المقالات الفطاحل , ذوي الأساليب السحرية في الطرح ؟


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية زكرياء الشراط
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    261
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي كلمة شكر

    أشكر لك يا سيدي الأستاذ هذا العمل الرائع ،في ضبط وتحديد مفاهيم ومصطلحات وتعابير في اللغة الإنجليزية ، تهم من لا دراية له بمفاصل اللغة الإنجليزية من أمثالي ...إذ لا يكفي تكوين رصيد لغوي من مفردات هذه اللغة إذا لم يكن المرء ملما بكيفية صياغة الجملة ، وحبذا لو استمررت في عطائك في هذا الإتجاه ، وتحدد مثلا -كمقارنة- بين الجملة العربية بأنواعها ، وبين صيغ وتركيبة الجملة الإنجليزية ، فذلك فيه نفع عميم شامل ...
    فقط ملاحظة على الهامش:-في النقطة رقم 3 ، وردت كلمة key ward،فهل المقصود هو Key word ؟
    لك الشكر والتحية .
    تلميذك : czakarov@yahoo.fr


  3. #3
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي شكر وتقدير

    اخي الوفي زكروف المحترم
    اشكرك جزيل الشكر على انطباعاتك نحوي ونحو مشاركاتي . وهذا ان دل على شييء فانما يدل على نجاح الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب في ولوج كل زاوية من هذه القرية الكونية الصغيرة جدا .
    اعدك بتقديم احدث ما يلفظه الأنترنيت من معلومات مترجمة الى لغة الضاد على منتديات جمعيتنا الغالية حال تحسن الكهرباء والأمور الاخرى في عموم العراق الجريح .
    تشكر على ملاحظة كلمة (key ward) الخاطئة حيث انها تكتب ( key word).وقد جرى تصحيحها .
    مع اسمى اعتباري.
    قحطان الخطيب / العراق


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    70
    المشاركات
    12
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قحطان فؤاد الخطيب مشاهدة المشاركة
    المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي
    بقلم قحطـان فؤاد الخطيب / العراق
    juror_qahtan1@yahoo.com
    تعتبر الجملة (sentence) اصغر وحدة في المقال (essay) . وتتكون من مسند ومسند إليه (subject and predicate) . أما الفقرة (paragraph) فهي مجموعة من الجمل المتتابعة, المعبرة عن فكرة (idea) واحدة , أو حادثــة (incident) واحدة . على أن يشتمل المقال على عناصر مهمة ثلاثة وهي :-
    أولاً : وحدة النص (unity of text) :
    ويقصد بها الالتزام بالفكرة الرئيسة , دون خروج عن الموضوع. أي بمعنى آخر، أن تكوّن لنا هذه الوحدة كلاً متكاملاً ومتماسكاً . فعندما يطلب منك وصف سيارة ما , يجب أن يدور الوصف حول سيارة معينة , وحذار من الخروج عن الموضوع الرئيس، كأن تصف السيارات بصورة عامة أو أنك تصف جزءاً معيناً من السيارة، وتهمل باقي أجزاءها.
    وفي الآونة الأخيرة لاحظنا خروجاً على النص ، يقوم به ممثلون مسرحيون متمكنون ، وخطباء ممارسون ، ومدرسون ومعلمون . وربما يكونوا معذورين في ذلك بعض الشيء ، ولكن ما نقصده هنا هو وحدة النص المكتوب في المقالة قبل نشرها .
    ثانياً : الترابط المنطقي (coherence) :
    من المؤكد غموض هذا الاصطلاح اللغوي بعض الشيء لدى الكاتب الناشئ ، لاسيما حينما يلمس وحدة الموضوع في الفقرة. أذن سيقوده تفكيره إلى وجود ترابط منطقي. هنا عين الخطأ .
    تأمل أكداساً من الطابوق ، الذي يمثل تواجدها وحدة المادة فهو ، أي الطابوق ، ليس مترابطاً بشكل منتظم ، بحيث يعكس مدى اسـتفادتنا منه . وما أن نســـتخدمه في البناء ، ونجيد رصفه ، حتى يمكننا آنذاك من نعته بالمترابط منطقياً .
    ولتحقيق الترابط المنطقي في المقال ينبغي أتباع ثلاث خطوات وهي :-
    1-رتب جملك جيدا كي تحمل علاقة منطقية فيما بينها . على أن تراعى التفاصيل ، من حيث عدم تشابكها أو تداخلها لدرجة تجعل القارئ يحس وكأنه مصاب بدوار البحر .
    فعند وصف السيارة يمكن البدء بالشكل الخارجي كاللون ، والحجم والموديل، والخ ....... ومن ثم الانتقال إلى القسم الداخلي كوصف المقاعد , المحرك , الموقف , التدفئة , الإنارة والخ ......
    فإذا شرعت بهذه الطريقة ، فتأكد من الوصف الخارجي تماماً ، ثم أنتقل إلى الوصف الداخلي بشكل انسيابي طبيعي .
    2-أستعمل الكلمات الانتقالية (transitional words) لربط الأفكار
    وسبكها، وبيان العلاقة بين الجمل والأفكار بعضها بالبعض الآخر. ناهيك عن دورها في إضفاء الألوان البديعة على النص. وهناك كلمات لا حصر لها حيث تساهم جميعاً في تكوين جمل المقارنة (comparison) ، التناقض (contrast) ، النتيجة (result) ، تعاقـب الأزمنة(sequences) ، التلخيص (précis) ، وهكذا . ومن هذه الكلمات الانتقالية المهمة :
    ليس ...... فحسب بل
    not only …… but also
    ولو أن ، بالرغم من
    although, though, despite the fact that
    لذلك
    therefore
    وأخيراً
    finally
    هناك
    there
    بوجيز العبارة
    briefly speaking
    ما أن ..... حتى
    once
    لكي
    so as to, in order to, to
    من الناحية الثانية
    on the other hand
    أي بمعنى آخر
    in other words
    على كل حال
    but, yet, however
    ....... الخ
    and so forth so on
    3-ردد الكلمة المفتاح (key word) ، ويراد بها شد القارئ إلى النص والاستحواذ على اهتماماته، بغية متابعته تسلسل الأفكار . والكلمة المفتاح غالبا ما تدور حول الفاعـــل (الاسم أو الضمير).
    ثالثاً : تطوير الفكرة وتوسيعها
    (developing the idea and expanding it):

    ويقصد بها المضي بالطرح بما قل ودل ، مع تعزيز ذلك بالتفاصيل والإستشهادات الموثقة والمدعومة بالأرقام الإحصائية . على أن يتميز ذلك بالقوة في الحجة ، والدقة في التعبير ، دون غموض ، مع الصدق والأمانة في الطرح ، على أن لا يكون الإسهاب في نقطة واحدة وتجاهل باقي النقاط.
    رابعاً : أساليب الكتابة Writing Styles :
    لعل ابرز الأساليب وأكثرها شيوعاً هو أسلوب العرض
    (exposition) حيث فيه تدرج المعلومات وتشرح . وخير مثال على ذلك الكتب المدرسية والوثائق الرسمية . وفي هذا الأسلوب يعول المؤلف على الحقائق فقط .
    في حين يلعب الوصف (description) دوراً بارزاً في الكتابة من خلال استثارة الحواس الخمس إلى حد يستطيع القارئ رؤية وسماع وتذوق ولمس وشم ما يوصف له . ويلجأ لهذا النمط من الأساليب معظم الروائيين والقاصين العالميين .
    وهناك نمط ثالث يدعى بالأسلوب السردي (narration) . ويراد به الأخبار عن حادثة معينة أو مجموعة حوادث . ويميل كثير من الكتاب السيكولوجيين إلى أسلوب السرد في كتابتهم القصصية .
    إن المقال , مقارنة بالقصة والرواية والمسرحية , يتناغم وآلية البداية والوسط والنهاية. وحسبه في ذلك الروايات الشكسبيرية ، من حيث الصرامة في وحدة المكان والزمان والموضوع .
    وما دمنا نستهدف طرح أمر ما في مقال ما , علينا السعي لتوفير عناصر نجاحه , واضعين نصب أعيننا ، كتاب المقالات العالميين ، الميالين إلى استخدام البلاغة في البساطة . ولهذا السبب ينشد قراء الصحف والمجلات والكتب في كل مكان , بانغماس ، في تصفح أعمدة المقالات أينما ذهبوا : في الحافلات , في القطارات , أنفاق الميترو والطائرات . فمن يا ترى , كان وراء هذا التحفيز غير عظماء كتاب المقالات الفطاحل , ذوي الأساليب السحرية في الطرح ؟
    أستاذي المحترم،
    أشكر لك جميل صنعك بالتذكير بالشروط الأساسية لكتابة نص باللغة الإنجليزية. إنني إذ أوافقك على كل ما تفضلت به أستأذنك في السؤال على جدوى التركيز على مفهوم الفكرة (idea) كعنصر موحد وأساسي في عمليتي التدريس والتعلم بينما يبدو أن صعوبة تعريف الفكرة وتدريب المتعلمين على التعرف عليها يؤشر إلى ضرورة الارتكان إلى مفاهيم أخرى أقل تجريدا تسهل مأمورية المدرس والمتعلم معا. أطمع في رأي سيادتك حول كيفية تدريب المتعلمين على التعرف على "الفكرة" و"الفكرة الأساسية" (main idea) وتمييزها عن دونها من الأفكار الواردة في النص علما أن أهمية ومركزية الفكرة في نص ما أمر غير مطلق فهي كما تعلمون تحدد كذلك بأهداف القراءة ومدى اطلاع القارئ على موضوع النص ومواقفه من مساهماته ومعرفته بتشعبه وبحيثياته المتعددة. أطمع كذلك سيدي الأستاذ الفاضل في نصح سيادتك فيما أستبدل به مفهوم "الفكرة' في درس الكتابة وهو المفهوم الذي أحرج أكثر من باحث ومن مدرس.
    وتقبل سيدي صادق ودي وامتناني،
    عبداللطيف زكي، أستاذ-باحث، مترجم مؤتمرات


  5. #5
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي تعقيب

    الأستاذ الفاضل عبد اللطيف زكي المحترم
    بعد التحية والأحترام
    سررت كثيرا لمتابعتك مشاركاتي على منتديات
    الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب .
    كما سرني اكثر استئناسك بوجهة نظري
    حول جدوى التركيز على مفهوم الفكرة
    كعنصر موحد واساسي في عملية التدريس
    والتعلم ، والخ .......

    سيدي الكريم :
    تبلورت لدي ، عبر العقود التي امضيتها تحت
    اقبية الصفوف وفي الدوائر الحكومية والأهلية :
    مدرسا ومترجما ، فلسفة تربوية وقناعة ذاتية
    ان المتلقي لاية معلومة ، مهما كانت سهلة
    او صعبة ، لا يستقبلها الا اذا فهمها .
    وهنا تلعب الفروق الفردية دورها الفعال .
    كما يلعب الأستاذ الحاذق دوره المتميز في
    نقل المعلومة الى ذهن المتلقي عن طريق
    التشويق والتبسيط والصبر على النتائج .

    وما دام سؤالك يتمحور حول الفكرة
    والفكرة الأساسية وصعوبة التميز بينهما ،
    دعني اضرب لك هذا المثال العملي في داخل
    الصف وضمن عقلية المتلقين ، طارحا
    سؤالين فقط وينجلي بعد ذلك الغموض :

    سؤال: لماذا تواصل تحصيلك الدراسي ايها الطالب ؟
    جواب : لكي احصل على درجة الدكتوراه .

    فحصول الطالب على هذه الدرجة هو الفكرة ،
    ويمكن نعتها بالهدف ( objective) ،
    فيما هناك فكرة اساسية تجيب عن غاية
    الحصول عليها ، ويمكن نعتها بالهدف الأسمى
    ( super objective ).اذن لكي تبسط
    الموضوع للمتلقين ، عليك جمع عينات من
    العناصر التي تتمم بعضها البعض مثل:
    جمع النقود والتبضع ، ارواء النباتات والمردود ،
    السفر خارج الوطن والسياحة .

    وكما تعلم فان هناك اربعة عناصر تتحكم في
    العملية التربوية وهي :الأصغاء ثم الفهم ثم
    القراءة واخيرا الكتابة . فالعملية متداخلة
    ينطبق عليها طرح السؤال كالأتي :
    لماذا الأصغاء ؟ لكي نفهم . وهنا لا يجوز
    عكس الشطرين .
    مع اسمى اعتباري .
    قحطان الخطيب / العراق


  6. #6
    مـشـرف الصورة الرمزية يسري حمدي
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,874
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أستاذنا وكبيرنا حكيم الجمعية / قحطان الخطيب المحترم

    هناك أمثال فى اللغة الإنكليزية تذكرنى دائماً بكم عندما أطالعها
    Errors, like straws, upon the surface flow; He who Would search for pearls must dive below.
    فأنتم تغوصون وتنقبون فى بطون أمهات الكتب والمراجع لتجلبوا لنا الدر الذى تعينناعلى تجنب الوقوع فى الأخطاء بما تحمله تلك الكنوز من نور نهتدى به

    He has a finger in every pie.
    فأنتم تملكون ناصية اللغة الإنكليزية وتكتبون فى شتى فروعها بما منه الله عليكم من موهبة نادرة شديدة النضج ونفس صافية كصفاء الماء العذب الرقراق

    بارك الله فيكم يا أستاذنا وأدامكم لنا معلماً ومرشداً وكل شرف أن ألتقى بكم عما قريب لأن لقاء عالم جليل مثلكم لهو شرف لا يدانيه شرف

    مع خالص تحياتى وتقديرى

    يسرى حمدى
    مترجم تحريرى وفورى معتمد

  7. #7
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي شكر وتقدير وتصفيق حاد جدا جدا لحين يوم تكريمك

    الأستاذ الأكرم يسري حمدي المحترم
    تحية عاطرة
    وبعد
    كلما تلقيت ردا ، أو أرسلت تعقيبا ، ترتسم صورة
    باني هذا الفردوس الخالد ، الأستاذ النبيل ،
    عامر العظم ، والى يمناه السيدة الأولى
    في هذا القصر العامر ، راوية سامي .

    فبدونهما ما كان لهذا اللقاء أن يتحقق ،
    ولا كان لهذا الكم الهائل من خيرة المثقفين
    والعلماء والأدباء والمترجمين واللغويين
    أن يتجمع .

    أراك كل يوم على الشاشة الساحرة
    للجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
    وأنت مثقل بعطائك السخي .
    تراودني نفسي التعليق على كل ما تجود به
    يدك ، ثم أقول :
    مهلا ، خشية أن يتهمني الآخرون في التمادي
    بكيل المديح ليس غير . وهم واهمون ، لأنك
    اكبر من المديح . كما أن مشاركاتك أشبه
    بالأوكسجين لبعث الحياة .

    كلماتك اخترقت شغاف قلبي واستقرت هناك .
    كيف أجيبك وقد طوقتني بسياج من الزهور
    والرياحين ؟ بل كيف لي أن أتحدث وقد
    أسرتني ببديع كلماتك ، وحسن معانيك ؟
    لعمري إنها اسعد لحظات حياتي تلك التي
    جمعتني بكم ، وكأننا في ملعب نلعب رياضة
    البريد: هشام السيد يسلم الراية إلى
    حسام الدين مصطفى ، وهذا بدوره يسلمها
    إلى وحيد فرج ، فيما يسلم الأخير الراية إلى
    أيمن السباعي ، وهكذا دواليك إلى أن يعلن
    الحكم الدولي الصارم ، عبد السلام فزازي
    صفارته المجلجلة إيذانا بفوز الجمعية
    محطمة الرقم القياسي في الفوز .

    مع أسمى اعتباري .
    قحطان الخطيب / العراق


  8. #8
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي مقالات بالانكليزية للمبتدئين



    Elementary Essay Writing Samples

    Write a composition of not less than 100 words
    on one of the following topics using as many
    transitional words as possible. Pay close attention
    to the words in italics




    (1) Variations between life inside
    a city and a village

    There are several differences between a
    city and a village among which are
    the following:
    As for the area, a city is larger than
    a village. In other words, a city is
    a place where a university,
    a college or an institute can exist
    while foreign consulates can
    sometimes exist, as well.

    In a city a lot of cinemas
    theatres as well as large
    stadiums can be found.
    Moreover, people in a city have
    countless and various jobs
    while villagers are mainly
    concerned with agriculture

    On the other hand, townsmen
    read newspapers, watch TV
    work overtime and care much
    for social activities; but on
    the contrary, villagers are fully
    devoted for farm work
    People in these two different
    atmospheres obviously have
    different temperaments in one way
    or an other

    Briefly speaking, the way
    the community in both sides
    handles its matters , differs to
    a great extent, particularly
    those in connection with women.

    In a city a woman is free to go
    wherever she wants, whereas in a village
    she is obliged to stay at home due to
    traditions and customs. The majority of
    women in a city work in offices
    schools, hospitals as well as in all
    branches of employments, but female
    villagers are acquainted with no
    craft but looking after the husband
    children and the farm

    Finally, I can sum up the whole
    topic by saying that life in a city
    has more numerous characteristics than
    those in a village. Besides, the way
    how individuals were brought up
    can play a great role in creating
    such variations

    The interests in both
    communities vary a lot; therefore
    the city shall remain a city whereas
    the village shall remain a village
    unless the social, psychological
    and geographical borders between
    them are abolished for good



    (2) YOUR FAVORITE BOOK

    I am not exaggerating when I say
    that the book, I am going to write about
    is extremely excellent not only because
    it is very attractive and useful but also
    because it is easy to deal with
    My favorite book title is as follows

    THE CAMBRIDGE ENGLISH COURSE

    It was written by Michael Swan and
    Catherine Walter. Besides, it was
    published by Cambridge University Press.

    This masterpiece involves three units
    with summaries. Moreover, it is full of
    explanatory pictures as well as
    detailed notes. Had you read it once,
    you could never have been bored at all
    In fact, it is a practical comprehensive
    manual which can be studied either
    with a tutor or without him
    The entire book was carefully prepared
    academically revised and beautifully
    published

    Briefly speaking I can say that my favorite book
    itself can give the browser a full
    definition of its features, simply because
    the variety of information included in it gave us
    the impression that the editors themselves
    were true scholars in both linguistics
    and teaching

    Why not have a look , for example, at page 17
    and then determine whether the said
    ؟book is worthy of browsing or not

    This quoted page deals with
    expressing time in detail
    Whoever reads it shall be
    tempted to go on reading the entire book
    from cover to cover



    (3) Browsing a book

    Having been asked to write an essay about
    browsing a book, I can sum up
    my views regarding this interesting subject as follows
    First of all, the book 1 have browsed is entitled

    DICTIONARY OF COMMON ERRORS

    It was written by J B Heaton and N D Turton
    Besides, it was published by LONGMAN
    a very famous publishing house in
    not only England but also
    throughout the entire world
    The book is made up of more than
    300 pages. It deals with the most
    confusing expressions that encounter
    foreigners intending to learn English
    language with corrections and comments
    In other words, it solves all linguistic
    problems that can not be solved elsewhere.

    One of the most outstanding benefits of
    browsing this book is that it deepened
    my thinking how to deal with such
    a practical reference book. It summarizes
    useful grammatical rules in a simplified
    and interesting method.


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    29/11/2006
    العمر
    44
    المشاركات
    9
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    شكرا لك استاذي الفاضل قحطان الخطيب
    فعلا مشاركاتك من اروع المشاركات
    اشكرك فموضوعك مفيد جدا

    تحياتي


  10. #10
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي شكر وتقدير وتصفيق حاد جدا جدا

    سيدتي الفاضلة اسما المحترمة
    صباح الخير
    وبعد
    كلماتك الرقيقةجدا أعطتني الأنطباع بان
    حواء شرعت تغزو المنتديات العامرة
    للجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
    بلا حساب ، ونحن نقترب من العيد الرابع
    لعيد ميلادها الميمون ، فيما اخترقت لمساتك
    التقيمية شغاف القلب مستقرة هناك .

    اجدد الشكر العميق لك ولكل من مهد الطريق
    لهذا اللقاء في هذا المكان المقدس .

    مع أسمى اعتباري .
    قحطان الخطيب / العراق


  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية هدى علي عبدالله
    تاريخ التسجيل
    05/07/2008
    المشاركات
    285
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي

    السلام عليكم

    الأستاذ الفاضل قحطان الخطيب

    موضوع مهم جدا ومفيد . أشكركم عليه كما أشكركم على النموذج المقدم

    تكمن مشكلتي كطالبه عند كتابة مقال في عدد الكلمات المحدد . بالإضافه إلى الوقت الذي يحدد لإنهاء المقال

    فهل من نصيحه تقدمونها لي بهذا الصدد

    تقبلوا احترامي
    هدى


  12. #12
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي





    العزيزة هدى المحترمة
    تحية عطرة
    وبعد

    سرني كثيرا مرورك الكريم على مشاركتي المتواضعة ، كما أبهجني أيضا تقييمك الرفيع للنموذج المقدم . فجزيل الشكر والتقدير لك .

    أما بصدد المشكلة التي تعانين منها حول عدد كلمات المقال ومدى قابليتك في التحكم بالوقت ، فأقترح الآتي :-

    1) تجزئة المقال إلى جمل مستقلة لكي تمثل كل جملة كلا متكاملا ،
    ذا جمالية تعبيرية ومعنى .

    2) ثم ربط الجمل بالكلمات الانتقالية words transitional
    بحيث يتماسك نسيج المقال مع إضفاء المسحة الجمالية للتعبير .

    3) مراعاة وحدة الموضوع في المقال مع العناية بالمقدمة والوسط
    والخاتمة لأن الذهن المتقد طموحا لابد وأن يأخذ هذه المسائل
    بنظر الاعتبار .

    4) أثناء المراجعة سيتسنى لك الوقت لوضع اللمسات الأخيرة من
    حذف وتعديل وإضافة . هنا أنصحك بالقيام بمزيد من التدريب
    كي تكون مقالاتك أكثر إشراقا وأوسع جاذبية .

    أمنياتي الحارة لك باطراد النجاح ودوام التوفيق .

    مع أسمى اعتباري .
    قحطــــــان الخطيب / العراق


  13. #13
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي



    الأخ الفاضل محمد جمال الخلاوي المحترم
    مرحبا بك أخا ، وبالأزهر رمزا ، وبمصر أما .

    ما هذه اللغة العفوية البريئة الشفافة ؟!
    مفرداتها خرجت عن نطاق العرف البروتوكولي المألوف ،
    مسبغة عليها مسحة المحبة بأوسع معانيها ، ونكهة البراءة
    بأقدس مضامينها ، مؤطرة بيمين غليظ لا يعرف الشك طريقا
    إليه قط .

    تلك هي اللغة الرائجة في جامعة القلوب العربية ،
    الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب :
    خلجات نابضة بالحياة لا تعرف الحدود , وأنفاس نقية تطمئن
    لها القلوب والعقول والنفوس .

    طوبي لجمعية تزدهر فيها هذه الكنوز من أفخم المشاعر والأحاسيس .

    مع أسمى اعتباري .
    قحطــــــان الخطيب / العراق


  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/04/2008
    العمر
    47
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي

    أستاذنا الكبير قحطان
    اشكرك جزيل الشكر على ما تقدمه من محاضرات ومعلومات قيمة .. في الحقيقة انا من أشد المعجبين بكاتباتك ومقالاتك ولقد استفدت منها استفادة كبيرة .. اسأل الله العلي القدير آن يجعلها في ميزان حسناتكم .
    تلميذكم / محمد عبد الخالق


  15. #15
    (يرجى تصحيح الإيميل ثم إبلاغ الإدارة) الصورة الرمزية أم سلمى
    تاريخ التسجيل
    02/12/2006
    المشاركات
    170
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: المبادئ الأساسية في المقال الإنكليزي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    جزاكم الله خيرا أستاذى الكريم
    تعلمت على يديكم هنا الكثيرو الكثير
    وافتقدنا تواصلكم المثمر دوما بكل خير

    أين أنتم أستاذنا الكبير؟

    لا إله إلا أنت سبحانك إنى كنت من الظالمين
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/12/2008
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: كلمة شكر

    لك كل الشكر والتقدير استاذنا القدير فانت تقدم كل مفيد وقيم فلك كل التقدير وعظيم الاحترام


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •