إسترعي اننتباهي قارورة دواء صنعته إحدى الشركات العربية، وقد كتب عليها (Oral suspension) وكالعادة نظرت إلى الترجمة فوجدتها (دواء معلق يوخذ بالفم)، وجاء في ذهني أن كلمة (Suspension) تستخدم أيضا مع الأسمدة ويطلق علي تلك الأسمدة (اسمدة معلقة)، وهي أسمدة سائلة خلاف الأسمدة الصلبة بنوعيها المطحون (Powder) والمجروش (Granulated) وعند الرجوع إلى قاموس ويبستر لفهم موضوع (التعليق) هذا، وكيف يكون الدواء أو السماد معلقا ومن أي عرقوب سيمسكونه لتعليقه وجدت الآتي:
t(1): the state of a substancewhen its particles are mixed with but undissolved in a fluid or solid (2) : a substance in this state (3) : a system consisting of a solid dispersed in a solid, liquid, or gas usually in particles of larger than colloidal size — compare emulsion
وبالإستعانة بالكيمياء يبدو ان الحديث يدور عن (مخلوط) وتعريف المخلوط يقول أنه مواد مختلطة _ بغض النظر هل هي مركبات او عناصر _ تختلط مع بعض دون أن يحدث اتحاد كيميائي بينها، كما أنها تختلط باي نسبة. وعليه تكون الترجمة هي (دواء مخلوط يؤخذ بالفم)، لكن لابدأن نلاحظ أن (ٍSuspension) لا ترد إلا حين يكون الدواء أو السماد سائلا، بينما كلمة مخلوط تشمل السائل والصلب... نطمع في مشاركاتكم للوصول إلى ترجمة مرضية.
المفضلات