انا طالبة جامعية تخصص ترجمة تحررية ,اشرع في تحضير مذكرة تخرجي,و قد اخترت ترجمة بعض الوثائق الادارية.لقد اعطاني استاذي المشرف بعض الاسئلة لكن لم اجد الاجابة عليها ,فأرجوا من ذوي المعرفة و الاختصاص المساعدة.و هي كالاتي:

-هل الاختصاص ضروري في المترجم؟
-ما المقصود بالصيغ القانونية و ما هي مميزاتها؟
-هل الترجمة القانونية للوثائق الادارية هي نوع من أنواع الترجمة الدلالية؟و لماذا تعتبر الترجمة القانونية من أصعب أنواع الترجمة؟
-ما هو مفهوم الوثيقة القانونية الادارية,و مما تتكون الوثيقة ,و ما هي القيود التي تلتزم بها؟
-ما هي الصعوبات التي تواجه مترجم الوثيقة؟