Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة قصيدة الشهيـــــــــد للشاعر محمد علي الهاني إلى الفرنسية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: ترجمة قصيدة الشهيـــــــــد للشاعر محمد علي الهاني إلى الفرنسية

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية آمنة أورباي
    تاريخ التسجيل
    05/01/2010
    المشاركات
    168
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي ترجمة قصيدة الشهيـــــــــد للشاعر محمد علي الهاني إلى الفرنسية

    الشّـــــــــــــهِيد
    طَائِرٌ أَخْضَرُ اللَّوْنِ يَشْدُو عَلَى سُنْبُلَهْ
    تَسْتَرِيحُ النُّجُومُ عَلَى رِيشِهِ،
    ويُوَاعِدُ عِيدَ الْمُنَى أَمَلَهْ.
    هَاجَمَتْـــهُ
    -بِلاَ رَحْمَــةٍ عِنْدَ تَغْرِيـدِهِ- قُنْبُلَــــهْ
    فَتَوَزَّعَ فَوْقَ الْمَدَى
    دَمُهُ الْمُسْتَبَاحُ شُمُوساً
    - عَلَى رَاحِةِ الْفَجْرِ- تَهْتِفُ لَهْ
    وتَسَاقَطَ دَمْعُ النُّجُومِ عَلَى ضَوْئِهِ؛
    فَغَدَتْ كُلُّ قَطْرَةِ دَمٍّ
    حُقُولَ اخْضِرَارٍ
    بِهَا أَلْفُ طَيْرٍ...
    وكُلٌّ يُغَنِّي
    عَلَى سُنْبُلَهْ.

    Le Martyr

    Un Oiseau Verdâtre Chante Sur Un Epi
    Les Etoiles Reposant Sur Son Plumage
    La Fête aux Vœux Promettant Son Espoir
    Attaqué
    -Non Sans Pitié Dans Sa Mélodie - Par Une Bombe
    Se Diffusant sur La Portée
    Son Sang Concédé en Mille Soleils
    -Sur la Paume de L’Aurore- le réclamèrent
    Et Les Larmes des Etoiles tombant sur Son Eclat;
    Chaque goutte de Sang devint Alors
    Des Champs de Verdure
    Comprenant Mille Oiseaux…
    Chantant Chacun
    Sur Un Epi

    التعديل الأخير تم بواسطة آمنة أورباي ; 27/02/2010 الساعة 03:24 AM
    Benim için dünyada en büyük mevki ve mükâfat, milletin bir ferdi olarak yaşamaktır. Eğer Cenab-ı Hak beni bunda muvaffak etmiş ise, şükrederim. Bugün olduğu gibi omrümün nihayetine kadar milletin hizmetinde olmakla iftihar edeceğim
    أن أعيش كفرد من أفراد الأمّة هو أكبر منصب وأعظم مكافأة في الدنيا بالنسبة لي. وإذا كان قد وفقني اللّه تعالى لذلك, فأنا من الشاكرين. وأنا أفتخر أن أكون في خدمة هذه الأمّة, كما هو الحال الآن و حتى نهاية عمري.
    Mustafa Kemal Atatürk

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشهيـــــــــد للشاعر محمد علي الهاني إلى الفرنسية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آمنة أورباي مشاهدة المشاركة

    الشّـــــــــــــهِيد

    شعـــــــر: محمــــد علـــــي الهانــــــي (تونس)
    ترجمته إلى الفرنسية: آمنــة أوربــــاي(تونس)


    طَائِرٌ أَخْضَرُ اللَّوْنِ يَشْدُو عَلَى سُنْبُلَهْ
    تَسْتَرِيحُ النُّجُومُ عَلَى رِيشِهِ،
    ويُوَاعِدُ عِيدَ الْمُنَى أَمَلَهْ.
    هَاجَمَتْـــهُ
    -بِلاَ رَحْمَــةٍ عِنْدَ تَغْرِيـدِهِ- قُنْبُلَــــهْ
    فَتَوَزَّعَ فَوْقَ الْمَدَى
    دَمُهُ الْمُسْتَبَاحُ شُمُوساً
    - عَلَى رَاحِةِ الْفَجْرِ- تَهْتِفُ لَهْ
    وتَسَاقَطَ دَمْعُ النُّجُومِ عَلَى ضَوْئِهِ؛
    فَغَدَتْ كُلُّ قَطْرَةِ دَمٍّ
    حُقُولَ اخْضِرَارٍ
    بِهَا أَلْفُ طَيْرٍ...
    وكُلٌّ يُغَنِّي
    عَلَى سُنْبُلَهْ.



    Le Martyr


    Poème de MOHAMED ALI ELHANI-TUNISIE
    Traduit de l’arabe par AMNA ORBAY - TUNISIE



    Un Oiseau Verdâtre Chante Sur Un Epi
    Les Etoiles Reposant Sur Son Plumage
    La Fête aux Vœux Promettant Son Espoir
    Attaqué
    -Non Sans Pitié Dans Sa Mélodie - Par Une Bombe
    Se Diffusant sur La Portée
    Son Sang Concédé en Mille Soleils
    -Sur la Paume de L’Aurore- le réclamèrent
    Et Les Larmes des Etoiles tombant sur Son Eclat;
    Chaque goutte de Sang devint Alors
    Des Champs de Verdure
    Comprenant Mille Oiseaux…
    Chantant Chacun
    Sur Un Epi


    الأخت الفاضلة والمترجمة القديرة آمنة أورباي

    أسعدتني هديتك الغالية التي هبطت عليّ بردا وسلاما ؛ أسعدك الله وأسعد كلّ من تحبين ...

    دام كرمك ونبلك ، ودمتِ تهدين الفرح الجميل ...

    أشكرك جزيل الشكر،وأحيّيك تحيّة الودّ والتقدير.


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية آمنة أورباي
    تاريخ التسجيل
    05/01/2010
    المشاركات
    168
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشهيـــــــــد للشاعر محمد علي الهاني إلى الفرنسية

    سيدي الفاضل شاعر الخضراء محمد علي الهاني,
    قصيدة" الشهيد" جميلة جدّا مثل باقي قصائدك وهي تحافظ دائما على تألقها في أي لغة كانت بفضل ما تحمله من معاني , فبارك اللّه فيك من شاعر و دام عطاؤك.

    التعديل الأخير تم بواسطة آمنة أورباي ; 27/02/2010 الساعة 06:06 PM
    Benim için dünyada en büyük mevki ve mükâfat, milletin bir ferdi olarak yaşamaktır. Eğer Cenab-ı Hak beni bunda muvaffak etmiş ise, şükrederim. Bugün olduğu gibi omrümün nihayetine kadar milletin hizmetinde olmakla iftihar edeceğim
    أن أعيش كفرد من أفراد الأمّة هو أكبر منصب وأعظم مكافأة في الدنيا بالنسبة لي. وإذا كان قد وفقني اللّه تعالى لذلك, فأنا من الشاكرين. وأنا أفتخر أن أكون في خدمة هذه الأمّة, كما هو الحال الآن و حتى نهاية عمري.
    Mustafa Kemal Atatürk

  4. #4
    باحث ومترجم وأكاديمي عراقي الصورة الرمزية عبدالوهاب محمد الجبوري
    تاريخ التسجيل
    30/01/2008
    المشاركات
    2,549
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشهيـــــــــد للشاعر محمد علي الهاني إلى الفرنسية

    رائعة بكل المعاني .. للاستاذ الغالي محمد علي الهاني .. وللاستاذة المبدعة امنة اورباي .. وانا مع مشروعك استاذ الحبيب
    وعلى بركة الله لكن من سيترجم (شهيدي) .. مع مودتي واعتباري


  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشهيـــــــــد للشاعر محمد علي الهاني إلى الفرنسية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آمنة أورباي مشاهدة المشاركة
    سيدي الفاضل شاعر الخضراء محمد علي الهاني,
    قصيدة" الشهيد" جميلة جدّا مثل باقي قصائدك وهي تحافظ دائما على تألقها في أي لغة كانت بفضل ما تحمله من معاني , فبارك اللّه فيك من شاعر و دام عطاؤك.

    بترجمتك المتميزة كسوتِ قصيدتي حللا حريرية ملوّنة يفوح منها الأريج ، وكلّلتِها بالأقمار وبالرياحين...
    فلك الشكر والتحية والودّ والإجلال.

    ]


  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة الشهيـــــــــد للشاعر محمد علي الهاني إلى الفرنسية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالوهاب محمد الجبوري مشاهدة المشاركة
    رائعة بكل المعاني .. للاستاذ الغالي محمد علي الهاني .. وللاستاذة المبدعة امنة اورباي .. وانا مع مشروعك استاذ الحبيب
    وعلى بركة الله لكن من سيترجم (شهيدي) .. مع مودتي واعتباري

    أخي الشاعر المبدع الدكتورعبدالوهاب محمد الجبوري

    أسعدني مرورك البهيّ وكلامك المعطّر...

    قريبا سيرى شهيدك النور بلغة أخرى....

    تقبل أرق تحياتي ، وخالص الودّ ، وفائق التقدير.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •