Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة ''هاتي ما أراق دمي'' للشاعرة المشرقة والاديبة الموحية منى حسن الحاج إلى التركية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: ترجمة ''هاتي ما أراق دمي'' للشاعرة المشرقة والاديبة الموحية منى حسن الحاج إلى التركية

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية مجاهد طرغوت
    تاريخ التسجيل
    09/12/2009
    المشاركات
    77
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي ترجمة ''هاتي ما أراق دمي'' للشاعرة المشرقة والاديبة الموحية منى حسن الحاج إلى التركية

    هَاتِي مَا أَرَاقَ دَمِي

    شعر: منى حسن الحاج
    ترجمة: مجاهد طرغوت


    بَيْتٌ مِنْ الحُـزْنِ يَبْنِيِنِـي فَأشْتَعِـلُ
    وَأُرْسِلُ الآه فِي آثَارِ مَـنْ رَحَلُـوا
    أَلُوبُ فِي حِيِرَةِ لا يَرْتَـوي ظَمَـأي
    وَلايُفَارِقُنِي فِـي وحْدَتِـي الوَجَـلُ
    لا النورُ يُشرِْقُ فِي مَا غَامَ مِنْ مُدُنِي
    وَلا يُطِـلُ عَلَـى أَوْطَانِـيَ الأَمَـلُ
    ضاقت علي بحـورٌ كُُنـتُ آلفهـا
    وطوّفتني علـى شُطآنهـا الجُمَـلُ
    وَنَازَعَتْنِي إِلَى مَا فِيِهِ سِـرُّ دَمِـي
    وَمَا إِلَيْـهِ مَصِيـرُ السِـرِ مُنتَقِـلُ
    طَيْـفُ البَـرَاءةِ يُغْرِينـي تَمَـرُّدُهُ
    عَنْ كُلِّ مَا بِغِبَـارِ النَفْـسِ يَتَّصِـلُ
    وَسَاحِرُ الحَـرْفِ يُغْوِيِنِـي تَوَتُـرُهُ
    كَيْمَـا أُخلِّصَـهُ إِنْ مَسَّـهُ كَـلَـلُ
    لَكِنَّ صَبْرِيَ لا يَقْوَى عَلَـى وَجَعِـي
    إِذْ أَنْهَكَتْهُ صُرُوفُ الدَهْـرِ وَالهُـوَلُ
    والغُبْن يَسْكـنُ قَلْبًـا مـلَّ عاذلـهُ
    وطُهْرُهُ بِصُنُـوُفِ المَـاءِ مُنْخَـذِلُ!
    واللامُ والمِيِمُ خَاضَا بَحْـرَ أَسْئِلَتِـي
    وَلاجَوَابَ لِمَا فِـي النَفْـسِ يَعْتَمِـلُ
    وَالصَبْرُ مُرٌ وَلَسْـتُ اليَـوْمَ أَمْلُكُـهُ
    وَلَسَتُ أَمْلُكُ حِبْرِي حِيِـنَ يَشْتَعِـلُ
    وَأَنْهُرُ البَوْحِ فَاضَتْ فِي السُطُوُرِ بِمَا
    ضَاقَ الفَضَاءُ بِهِ وَالسَهْلُ وَالجَبَـلُ
    وَسِكَةُ العُمْـرِ قَفْـرٌ لابَ سَالِكُهَـا
    حَوْلَ السَرَابِ دُهورًا وَهوَ لا يَصِـلُ
    يا رَبَّةَ الشِعْرِ هَاتِي مَا أَرَاقَ دَمِـي
    وأَهْرِقِيِـهِ بِكَـأْسٍ مَزْجُهَـا علـلُ
    وَنَاوِلِيِنِـي جَنَـاهَـا إِنَّ قَافِيَـتِـي
    غَابَ السُرُوُرُ بِهَا, وَالمُشْتَكَى جَلَـلُ
    لاشَئَ يَرْقَعُ فَتْقَ الجُرْحِ فِـي لُغَتِـي
    لمَّا يمزقهـا فـي سَطْرِهَـا المَلَـلُ
    فَلا رُجُوعَ لِمَا قَدْ غَابَ مِنْ صُـوَرٍ
    مَرَّتْ عَلَى عَجَلٍ وَاسْتَأْنَـسَ الطَلَـلُ
    وَلَنْ أَعُودَ بَرِيِئًـا طَالَمَـا اقْتَرَفَـتْ
    ذُنُوبُ شِعْرِيَ مَا ذَابَتْ لَـهُ المُقَـلُ
    __________________

    KANIMI AKITAN ŞEYİ GETİR


    Şiir: Mine Hasen EL-HAC
    Türkçesi: Mücahit TURGUT


    Beni hüzünden oluşturan bir ev var, tutuşuyorum
    Göçüp gidenlerin izlerine ahlar gönderiyorum
    Şaşkın şaşkın dolanıyorum, susuzluğum dinmiyor
    Korku da yalnızlığımdan ayrılmıyor
    Bulut tutmuş şehirlerimi ne bir nur aydınlatıyor
    Nede bir ümit yurdumun üstüne doğuyor
    Yakınlık gösterdiğim denizler daraldı bana
    Kıyılarında cümleler dolandı etrafımda
    Kanımın sırrıyla çekiştiler benimle
    Ve bu sırrın varacağı nihayetle
    Suçsuzluk hayalinin dürtüyor beni inadı
    Bu cana tutunacak her toza karşı
    Kelime büyüsünün saptırıyor beni gerginliği
    Korumak için büyüsünü, görülürse bitkinliği
    Ne var ki artık sabrım ağrıma dayanamıyor
    Bitkin düşürdü onu zamandan afetler ve korkular
    Aldatı yer almış kalpte, kınayanı usanmış
    Türlü türlü sularla temizliği yenik kalmış
    Neden’ler dalmış sorularımın deryasına
    Ölçülü bir yanıtlamada yoktur ki bu canda
    Bu gün sahip olamadığım sabır acıdır
    Tutuştuğunda sahip olamadığım ise mürekkeptir
    İtiraf ırmakları satırları aşmış ve taşmış
    Gök dar gelmişken ona, ova ve dağda dar gelmiş
    Ömür yolu çoraktır yolcusu dolanırda dolanır
    Bir serap etrafında yıllarca, ulaşması nafiledir
    Ey şiirin ilham kaynağı kanımı akıtan şeyi getir
    Akıt kanımı, akıtırken de kadeh üstüne kadeh kaldır
    Mahsulünü ver bana kadehin, zira kafiyemin
    Neşesi yitik, şikâyeti büyüktür kafiyemin
    Yaranın patlağını yamayacak yoktur benim dilimde
    Mecalsizlik parçalamışsa dili kendi dizelerinde
    Kaybolan resimlerin dönüşü olmayacaktır
    Hızlıca gelip geçtiyse, kalıntıya alışıldıysa
    Benim masum olarak dönmem olmayacaktır
    Şiirimin günahları gözlerin eridiği şeyleri işliyorsa

    __________________


  2. #2
    شاعر/ عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية مجذوب العيد المشراوي
    تاريخ التسجيل
    01/01/2007
    المشاركات
    4,165
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ترجمة ''هاتي ما أراق دمي'' للشاعرة المشرقة والاديبة الموحية منى حسن الحاج إلى التركية

    يا سلام أقرأ منى بالتركية ولا أفهم .. ههههههههه

    تستحقين كل هذا يا زهرة واتا وأكثر


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية طهر بنت الحمدي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2009
    المشاركات
    433
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة ''هاتي ما أراق دمي'' للشاعرة المشرقة والاديبة الموحية منى حسن الحاج إلى التركية

    ذائقة جميلة منك
    لأجمل شذرات الشهد من نبض رذاذ المطر منى

    منى تستحق ان يترجم نبضها بكل لغات العالم

    خالص التقدير لشخصك


    الفراغات بين أصابعك موجودة لأن هناك شخصا آخر يمكنه أن يملأها


  4. #4
    شاعرة / مهندسة الصورة الرمزية منى حسن محمد الحاج
    تاريخ التسجيل
    10/03/2008
    المشاركات
    5,016
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ترجمة ''هاتي ما أراق دمي'' للشاعرة المشرقة والاديبة الموحية منى حسن الحاج إلى التركية

    أخي العزيز المترجم مجاهد طرغوت .. حياك الله
    كم فاجأتني هذه الهدية التي يعجز يراعي عن الرد عليها بما تستحق..
    وكم تمنيت لو كنت أتحدث التركية لأشاهدها وقد ازدانت بترجمتك بهاء..
    شكرا لك يا أخي أن أوصلت حرفي لأهلي في العزيزة تركيا..
    وشكرا لك على هذا المجهود المُقدر في الجمعية..
    وعلى هذا الإهداء الذي سأعتز به للأبد..
    وعلى اختياكر الجميل لإحدى أحب قصائدي إلي..
    شكرا لك أخي مجاهد.. شكرا كثيرا..
    مع فائض مودتي وتقديري


    كما يقولون "إن الصدمة ان لم تقتلك فإنها تقويك!!"
    ولكن لماذا أجدها تُضعفني وتترك في أثارًا لا يمكن محوها بيد الزمن؟!

    رحمك الله يا أبي

    تركت في داخل نفسي فجوة كبيرة.. مازالت تؤلمني كلما هبت الرياح فيها..



  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية مجاهد طرغوت
    تاريخ التسجيل
    09/12/2009
    المشاركات
    77
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة ''هاتي ما أراق دمي'' للشاعرة المشرقة والاديبة الموحية منى حسن الحاج إلى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منى حسن محمد الحاج مشاهدة المشاركة
    أخي العزيز المترجم مجاهد طرغوت .. حياك الله
    كم فاجأتني هذه الهدية التي يعجز يراعي عن الرد عليها بما تستحق..
    وكم تمنيت لو كنت أتحدث التركية لأشاهدها وقد ازدانت بترجمتك بهاء..
    شكرا لك يا أخي أن أوصلت حرفي لأهلي في العزيزة تركيا..
    وشكرا لك على هذا المجهود المُقدر في الجمعية..
    وعلى هذا الإهداء الذي سأعتز به للأبد..
    وعلى اختياكر الجميل لإحدى أحب قصائدي إلي..
    شكرا لك أخي مجاهد.. شكرا كثيرا..
    مع فائض مودتي وتقديري
    أختي العزيزة منى حسن الحاج
    إن الفضل فضلك يا شاعرة المشاعر
    ليس هناك إلا ادلاء قصعتي في منهلك العذب المورود
    على اي حد كانت الترجمة لا يمكن أن تكون مثل الأصل
    مثل المنبع الوفير
    لكن بعض المشاعر متحدة لا تختلف باختلاف اللغات والالوان
    متحدة في الافئدة والقلوب مختلفة في الشكل والرسوم
    فهي تنقل من هنا إلى هناك
    من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب حذو القذة بالقذة..
    تقبلي بلطفك مودتي الملائمة واحترامي المتميزة


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية عيسى حديبي
    تاريخ التسجيل
    28/09/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    559
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة ''هاتي ما أراق دمي'' للشاعرة المشرقة والاديبة الموحية منى حسن الحاج إلى التركية

    الفاضلة منى حسن الحاج
    بورك فيك أيتها الأخت على قصيدتك المتوهجة الحارقة ..
    وهنيئا لها جواز السفر إلى أرض تركيا ..بتذكرة المترجم الفاضل مجاهد طرغوت..
    محبتي


  7. #7
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة ''هاتي ما أراق دمي'' للشاعرة المشرقة والاديبة الموحية منى حسن الحاج إلى التركية



    أخي الفاضل المترجم القدير / مجاهد طرغوت
    ترجمتك المتميزة تستحقها رائعة الشاعرة المبدعة منى ...
    دام إبداعك في الترجمة يزرع البسمات على شفاه ، ويحمل إلى المبدعين والمتذوقين الفرح الجميل...
    تقبّل خالص الود و عميق التقدير.

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 04/03/2010 الساعة 09:26 PM

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •