آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 20 من 20

الموضوع: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/02/2010
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أرجو مساعدة اخواني في الوصول إلى أفضل ترجمة لهذه الجملة :

    Canteen and food waste shall be stored in suitably lined and lidded containers

    وجزاكم الله خيرا
    أمجد خليفة

    التعديل الأخير تم بواسطة أمجد خليفة ; 28/02/2010 الساعة 02:57 PM

  2. #2
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,195
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمجد خليفة مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    أرجو مساعدة اخواني في الوصول إلى أفضل ترجمة لهذه الجملة :
    Canteen and food waste shall be stored in suitably lined and lidded containers
    وجزاكم الله خيراأمجد خليفة
    الأخ أمجد:

    فضلات الكانتين والأطعمة سيتم تخزيها في حاويات خاصة جيدة التبطين ومحكمة السد.

    مقابلة مع جريدة الحوار الجزائرية

  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/02/2010
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    بارك الله فيك أستاذ محمود .. ولكن هل يمكن استخدام كلمة أخرى لترجمة المرادف الإنجليزي canteen

    وجزاكم الله خيرا

    أمجد خليفة


  4. #4
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,195
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمجد خليفة مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    بارك الله فيك أستاذ محمود .. ولكن هل يمكن استخدام كلمة أخرى لترجمة المرادف الإنجليزي canteen
    وجزاكم الله خيرا
    أمجد خليفة

    نعم يمكنك استعمال كلمة (المطعم) أو (مطعم المؤسسة)، وهناك أيضاً كلمة أخرى هي (مقصف) لكن لا أظنها واردة في هذا السياق.

    تحيتي لك

    مقابلة مع جريدة الحوار الجزائرية

  5. #5
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,946
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    محاولة أخرى:
    تُخزّن قمامة المطعم وبقايا الأطعمة في حاويات تتميز بتبطينها الملائم للغرض، وبإحكام إغلاقها.

    مع تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/02/2010
    المشاركات
    8
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    بارك الله فيك أخي الفاضل معتصم .. وزادك الله علما وقدرا

    أمجد خليفة


  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/12/2009
    العمر
    30
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    هذه هي محاولتي المتواضعه

    يتم تخزين نفايات المطعم و بقايا الطعام في حاويات جيدة التبطين محكمة الغلق


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/01/2010
    المشاركات
    10
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smi28 رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    Canteen and food waste shall be stored in suitably lined and lidded containrs
    يفضل تخزين فضلات الطعام في حاويات مبطنة ومحكمة بغطاء بشكل مناسب نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    اتمنى لكم التوفيق


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/01/2010
    المشاركات
    10
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    يفضل تخزين الفائض من الطعام في حاويات مبطنة ومحكمة الغلق بشكل مناسب
    اتمنى لكم التوفيقنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/04/2010
    المشاركات
    201
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    Canteen and food waste shall be stored in suitably lined and lidded containrs
    سيتم تخزين فضلات الطعام ومخلفات المقصف في حاويات محكمة التبطين والاغلاق


  11. #11
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    68
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    الإخوة الأعزاء،
    تأملت عبارة suitably lined and lidded containers وتحديداً كلمة lined. وبالإضافة إلى ما تفضل به الزملاء الكرام، يخيل إليّ أن المقصود هنا وضع كيس بلاستيكي bin liner داخل الحاوية.
    ما رأيكم؟
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  12. #12
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/04/2010
    المشاركات
    201
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    ايضا يجب ان يتم ترجمة shall بشكل سليم فهل المقصود -يجب تخزين فضلات الطعام ومخلفات المقصف في حاويات محكمة التبطين والاغلاق -بدلا من (سيتم )


  13. #13
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    68
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    الأخ الكريم أيوب صابر،

    أعتقد أن الجملة تجيء في سياق تعليمات أو إرشادات لحفظ النفايات. عليه فإن كلمة shall هنا تفيد الوجوب أو الأفضلية.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/01/2010
    المشاركات
    10
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    Canteen and food waste shall be stored in suitably lined and lidded containrs
    عبارة suitably lined and lidded containers يمكن ان يقصد بها هنا وضع كيس بلاستيكي داخل الحاوية,فهذا ما نعنيه من مبطن اي وضع كيس بلاستيك فيه لسهولة التخلص من النفايات.
    اما كلمة shall اعتقد انها تعني يفضل ان .
    شكراًنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي:mh78


  15. #15
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    51
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    12

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    السلام عليكم
    وما رأيكم في:
    يَحسُن تخزين حثالة المطعم في حاويات متـّزرة (أو مبطّنة) موصَدَةٍ.
    متّزرة من الإزار

    التعديل الأخير تم بواسطة منير الرقي ; 05/05/2010 الساعة 06:35 PM

  16. #16
    عـضــو الصورة الرمزية كمال الدليمي
    تاريخ التسجيل
    30/12/2007
    المشاركات
    63
    معدل تقييم المستوى
    12

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    السلام عليكم..

    هذه ترجمتي المتواضعة:

    Canteen and food waste shall be stored in suitably lined and lidded containers

    سيتم تخزين فضلات الطعام والمقاصف في حاويات جيدة التبطين ومحكمة الغلق.


  17. #17
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    25/08/2010
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    ..........................


  18. #18
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    13

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كمال الدليمي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم..
    هذه ترجمتي المتواضعة:
    Canteen and food waste shall be stored in suitably lined and lidded containers
    سيتم تخزين فضلات الطعام والمقاصف في حاويات جيدة التبطين ومحكمة الغلق.
    اقتراحي كالأتي:

    ستـُخزَّن فضلات الطعام والفضلات الخارجة من المقصِّف في حاويات (أو أوعية) مبطـّنة ومُغطاة بطريقة ملائمة.

    والله أعلم

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  19. #19
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالرؤف فتحي
    تاريخ التسجيل
    23/07/2010
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    shall هنا تفيد الالزام و الضرورة القصوى حيث انها تستخدم بكثرة في الترجمات القانونية هثل
    the first party shall pay the second party an amount of $500
    فلا يصح هنا ان نترجم shall بمعنى سوف يدفع
    انما نترجمها : على الطرف الاول ان يدفع مبلغ 500 دولار الى الطرف الثاني ( اقصد اطراف العقد )


  20. #20
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/04/2011
    المشاركات
    7
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: المساعدة في ترجمة هذه الجملة

    Canteen and food waste shall be stored in suitably lined and lidded containers
    بقايا الطعام ومخلفات المطعم يتم وضعها في حاويات مبطنة بشكل ملائم ومُحكمة الغلق.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •