Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزهاوي - الصفحة 2

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 42

الموضوع: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزهاوي

  1. #21
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة

    أستاذي الكبير محمد علي الهاني: فخر واعتزاز أن تضع صورة غلاف كتابك كل الدروب تؤدي الى نخلة في متصفحي، وهذا برأيي منتهى التكريم من لدنك للترجمة التي قمت بها. فشكراً لك ما بعده من شكر على هذه الإلتفاتة الكريمة ودمت لي أخاً وصديقا.

    ما أكرمك!

    وما أنبلك !

    وما أسعدني بك أخاً عزيزا، وصديقا صدوقا، وإنسانا فاضلا، ومترجما قديرا!

    مودتي التي لا تنفد.


  2. #22
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمدنخلة مشاهدة المشاركة
    قصيدة رائعة من شاعر متألق
    زادتها الترجمة رونقة وجمالا
    دمتما متألقين



    أخي العزيز الأديب أحمد نخلة

    أسعدني أنا وأخي المترجم مرورك المنعش ...

    تحياتي وشكري وودي وتقديري.


  3. #23
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها


    تعبتُ من الموتِ ياجثَّتِي


  4. #24
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية نضال الهاني
    تاريخ التسجيل
    31/12/2010
    المشاركات
    229
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها

    المترجم القدير المحترم الدكتور هيثم الزهاوي

    تعطّرت قصيدة أبي لمّا ترجمتها أيها الكريم...

    أشكرك وأحيّيك.


    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    شعر: محمد علي الهاني( أبو نضال) - تونس


  5. #25
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال الهاني مشاهدة المشاركة
    المترجم القدير المحترم الدكتور هيثم الزهاوي
    تعطّرت قصيدة أبي لمّا ترجمتها أيها الكريم...
    أشكرك وأحيّيك.
    ولدي نضال،

    إنّ الدكتورهيثم الزهاوي نعم الأخ والصديق...

    وترجماته الثمينة تزيد نصوصي ألقا وعطرا وانتشارا.

    شكري الجزيل ومودتي الخالصة .


  6. #26
    عـضــو الصورة الرمزية صخرالمالح
    تاريخ التسجيل
    15/10/2010
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها

    الأديب و المترجم الدكتور هيثم الزهاوي

    أحسنت الاختيار والترجمة...

    دمت متألقا...

    إعجابي.



    مَا يُؤْخَذُ بِالْقوَّةِ لاَ يُسْتَرَدُّ إلاَّ بِالقوَّةِ.

  7. #27
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها



    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي




  8. #28
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال الهاني مشاهدة المشاركة
    المترجم القدير المحترم الدكتور هيثم الزهاوي
    تعطّرت قصيدة أبي لمّا ترجمتها أيها الكريم...
    أشكرك وأحيّيك.



    أخي نضال:
    لا بل اغتسلت بعطر القصيدة وأنا أترجمها.
    تحياتي لك
    ولوالدك الشاعر الأديب الكبير.


  9. #29
    عـضــو الصورة الرمزية فايزة سعيد
    تاريخ التسجيل
    05/01/2010
    المشاركات
    562
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها

    قصيدة رائعه بالرغم الحزن القميق بين السطور
    الأخ :د هيثم الزهاوى
    ترجمتك للقصيدة زادتها بهاء وروعه
    دمتما و دام عطائكم


  10. #30
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  11. #31
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فايزة سعيد مشاهدة المشاركة
    قصيدة رائعه بالرغم الحزن القميق بين السطور
    الأخ :د هيثم الزهاوى
    ترجمتك للقصيدة زادتها بهاء وروعه
    دمتما و دام عطائكم

    الأخت الكريمة فايزة سعيد:
    مرورك وعطر كلماتك
    زادا ترجمتي رونقاً وجمال.
    ودي وتحياتي


  12. #32
    عـضــو الصورة الرمزية أميرالهاني
    تاريخ التسجيل
    05/01/2011
    العمر
    41
    المشاركات
    183
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها


    المترجم القدير الكريم د/ هيثم الزهاوي
    أسعدت أبي العزيز وأسعدتنا بترجمك الغالية أسعدك الله.
    لك منّي كل التحية والتقدير والسلام.



    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  13. #33
    عـضــو الصورة الرمزية اِبتسام عمار
    تاريخ التسجيل
    09/04/2011
    المشاركات
    98
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها



    المترجم القدير والشاعر المتألق د/ هيثم الزهاوي

    زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
    أدعو لك ولأمير الشعراء بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.



    أيُّها الحُلمُ لا تـنْطفِئْ...
    فإذا سكت العندليبُ،
    تشبّهَ بالعندليبِ الغرابُ.


    شعر : محمد علي الهاني
    ( توزر، تونس)



  14. #34
    عـضــو الصورة الرمزية اشراق نصر
    تاريخ التسجيل
    19/04/2011
    المشاركات
    121
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها


    الدكتور المكرّم الكريم د/ هيثم الزهاوي
    ترجمتك الثمينة زادت قصيدة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
    دمتما ودام إبداعكما.
    الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.


    نُرَصِّـعُ بِالنَّجْـمِ مَوْطِنَنـَا
    فَيَنْمُو سَنَـاهُ ويَكْتَمِـــــلُ

    نَشَأْنـا على حُبِّـهِ كُلُّنَــــا
    فَضَمَّخَنَا بِالشَّذَا الأَمَـــلُ

    نُمَرِّغُ في تُرْبِـهِ وَجْهَنَــا
    ونَعْنُو إِلَيْـهِ ونَمْتَثِــــــــلُ

    شعر: محمد علي الهاني ( أبو نضـال)
    - تونس الخضراء-

  15. #35
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية آية سعد
    تاريخ التسجيل
    31/03/2011
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها


    الأديب والمترجم القدير د/ هيثم الزهاوي

    وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
    زدت قصيدة شاعرنا وأديبنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
    دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
    كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.

    يَـا أَيُّــها الزَّهْرُ الْمُدِلُّ بِحُسْنِــهِ* * في واحـةٍ غَنـَّـــــــاءَ قُـرْبَ الْمَـوْرِدِ

    مَهْلاً فَمَجْــدُك بعْـد حيـنٍ زَائِـلٌ * *والْمَجْدُ في فِرْدَوْسِ(تَوْزَر) سَرْمَدِي

    محمد علي الهاني توزر-تونس

  16. #36
    عـضــو الصورة الرمزية ريما البدوي
    تاريخ التسجيل
    20/04/2011
    المشاركات
    203
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها


    الأديب والمترجم القدير د/ هيثم الزهاوي
    نشكر لك حسن اختيارك لترجمة قصيدة ( تعبتُ من الموت يا جثتي) لشاعرنا المحبوب محمد علي الهاني .
    دام قلمك الذي يهدي لنا الفرح والسرور وخصوصا سيد المبدعين وأمير الشعراء محمد علي.
    أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.



    أَرَاك بِحِسِّــــــــي وقَلْبِــــــــي == وفِكْــــــــرِي بِغَيْرِ عُيُــــــــوبِ

    فَلَوْ كُنْت ذَنْبًــــــــا فَإِنِّــــــــي== لأَجْلِــــــــك أَهْوَى ذُنُوبِــــــــي

    شعر: محمــــد علـــي الهانـــي -تونس



  17. #37
    عـضــو الصورة الرمزية عبير نصر
    تاريخ التسجيل
    23/03/2011
    المشاركات
    114
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها


    الأديب الكريم والمترجم المتمكّن د/ هيثم الزهاوي
    أصبت حين ترجمت قصيدة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني
    فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
    وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
    أستاذنا الكريم ، تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

    حَمَلْتُكَ حُلْمًا عَلَى مُقْلَتَــيَّا = و لَحْنًا سَخِيََّا عَلَى شَفَتَيّا
    و لَسْتُ أُفَتِّشُ عَنْكَ طَوِيـلاً = لِأنَّكَ أَقْرَبُ مِنِّي إِلَيَّـا
    وأَنْــتَ تَظَــــلُّ بَعِيـــــدًا = تُحَلِّــــقُ يَــــا عَنْدَلِيبِــي
    إِلَى أَيْنَ تَمْضِي،حَبِيبِي = وحَوْلَكَ لَحْنِي وطِيبِي!؟
    =
    =
    شعر: محمد علي الهاني ( توزر- تونس)=

  18. #38
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها



    الشكر الجزيل لأخي الأعزّ الأكرم الأنبل صاحب الأيادي البيضاء،

    ولكل المعلقين الكرام.


  19. #39
    عـضــو الصورة الرمزية محمد خليفي
    تاريخ التسجيل
    29/11/2010
    المشاركات
    138
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها


    قصيدة من شاعر متألق.
    وترجمة من مترجم قدير.
    لا بدّ أن الترجمة زادتها رونقا وجمالا.
    دمتما متألقين.


    قُـم لِـلـمُـعَـلِّمِ وَفِّهِ التَبجيلا === كـادَ الـمُـعَـلِّمُ أَن يَكونَ رَسولا

    أمير الشعراء: أحمد شوقي

  20. #40
    عـضــو الصورة الرمزية ريما البدوي
    تاريخ التسجيل
    20/04/2011
    المشاركات
    203
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزها



    الأخ المترجم القدير د/ هيثم الزهاوي
    أسعدت الجميع بترجمتك وخصوصا إمام العاشقين محمد علي الهاني
    الدكتور الكريم، تقبل أنت وسيد المبدعين باقة من الورد الجوري .



    أَرَاك بِحِسِّــــــــي وقَلْبِــــــــي == وفِكْــــــــرِي بِغَيْرِ عُيُــــــــوبِ

    فَلَوْ كُنْت ذَنْبًــــــــا فَإِنِّــــــــي== لأَجْلِــــــــك أَهْوَى ذُنُوبِــــــــي

    شعر: محمــــد علـــي الهانـــي -تونس



+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •