Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 9 من 9

الموضوع: ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

  1. #1
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    أحبـــك دائمــــاً

    شــعر: محمد علي الهاني – تونس
    ترجمه إلى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق


    نُبِّئْتُ أَنَّكَ خُنْتَنِي........... و هَجِْرَتَ رَوْضَ السَّوْسَنِِِ
    و نَسِيتَ أَحْلَى قِصَّةٍ .......... تُرْوَى عَنِ الْحُبِّ الْهَنِي
    إِنِّي سّأَلْتُكَ بِالَّذِي........... زَرَعَ السُّهَادَ بِأَعْيُنِي
    مَاذَا طَلَبْتَ و لَمْ تَجِدْ............فِي رَوْضَتِي فَهَجَرْتَنِي؟
    إِنِّي سّأَلْتُكَ مَا جَنَتْ............كَفَّايَ حَتَّى خُنْتَنِي
    و عَشِقْتَ أُخْرَى ... لَيْتَهَا...........مَا صَدَّقَتْكَ ... و لَيْتَنِي !
    اُهْجُرْ كَمَا تَهْوَى و طِبْ............نَفْسًا بِهَا ... لاَ تَنْثَنِ
    و انْسَ الْهَوَى يَا هَاجِِري............إِنَّ الْهَوَى لَمْ يَنْسَنِي
    يَا رَاحِلاً عَنْ عُشِّنَا.......... اَلشَّوْقُ هَاجَ و هَزَّنِي
    و اللَّيْلُ طَالَ و لَمْ أَنَمْ.......... والضُّرُّ بَعْدَكَ مَسَّنِي
    عُدْ لِي ، فَرَشْتُ لَكَ الْمَدَى......... بِالْيَاسَمِينِ ، و غَنِّنِي
    عُدْ لِي ... أُحِبُّكَ دَائِمًا......... أَحْسَنْتَ أَوْ لَمْ تُحْسِنِ


    Daima Severim Seni

    Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ - Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ- Irak


    Senin beni aldattığını dediler
    Süsen bahçemi terkettiğini söylediler

    Tasasız aşktan söz eden en güzel
    Hikayemizi unuttuğunu belirttiler

    Uykusuzluğu gözlerime ekenin
    Aşkına sana soruyorum

    Ne istedin de bulamadın
    ?Bahçemde ki beni terkettin

    Soruyorum ne günah işledi
    ?Avuçlarım ki bana ihanet ettin

    Başkasına aşık oldun, keşke O
    !Kapılmasaydı sana ...keşke ben de
    Terket beni istediğin gibi
    Hoşlan ondan...durma hoşlan

    Beni hicran eden sen, aşkı unut
    Aşk ise..unutmayacaktır beni

    Ey yuvamızdan ayrılıp, giden sen
    Özlemin kabararak sarsıyor beni

    Geceler uzuyor uykusuz kalıyorum ben
    Sen gideli eziyet çekiyorum ben

    Dön bana, önündeki yolu döşeyeyim
    Yaseminlerle, bana söyle şarkılarını

    Dön bana..daima severim seni
    İyi davransan da, davranmazsan da

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 07/03/2010 الساعة 07:58 AM

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة
    أحبـــك دائمــــاً

    شــعر: محمد علي الهاني – تونس
    ترجمه إلى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

    نُبِّئْتُ أَنَّكَ خُنْتَنِي........... و هَجِْرَتَ رَوْضَ السَّوْسَنِِِ
    و نَسِيتَ أَحْلَى قِصَّةٍ .......... تُرْوَى عَنِ الْحُبِّ الْهَنِي
    إِنِّي سّأَلْتُكَ بِالَّذِي........... زَرَعَ السُّهَادَ بِأَعْيُنِي
    مَاذَا طَلَبْتَ و لَمْ تَجِدْ............فِي رَوْضَتِي فَهَجَرْتَنِي؟
    إِنِّي سّأَلْتُكَ مَا جَنَتْ............كَفَّايَ حَتَّى خُنْتَنِي
    و عَشِقْتَ أُخْرَى ... لَيْتَهَا...........مَا صَدَّقَتْكَ ... و لَيْتَنِي !
    اُهْجُرْ كَمَا تَهْوَى و طِبْ............نَفْسًا بِهَا ... لاَ تَنْثَنِ
    و انْسَ الْهَوَى يَا هَاجِِري............إِنَّ الْهَوَى لَمْ يَنْسَنِي
    يَا رَاحِلاً عَنْ عُشِّنَا.......... اَلشَّوْقُ هَاجَ و هَزَّنِي
    و اللَّيْلُ طَالَ و لَمْ أَنَمْ.......... والضُّرُّ بَعْدَكَ مَسَّنِي
    عُدْ لِي ، فَرَشْتُ لَكَ الْمَدَى......... بِالْيَاسَمِينِ ، و غَنِّنِي
    عُدْ لِي ... أُحِبُّكَ دَائِمًا......... أَحْسَنْتَ أَوْ لَمْ تُحْسِنِ
    Daima Severim Seni

    Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ - Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ- Irak


    Senin beni aldattığını dediler
    Süsen bahçemi terkettiğini söylediler
    Tasasız aşktan söz eden en güzel
    Hikayemizi unuttuğunu belirttiler
    Uykusuzluğu gözlerime ekenin
    Aşkına sana soruyorum
    Ne istedin de bulamadın
    ?Bahçemde ki beni terkettin
    Soruyorum ne günah işledi
    ?Avuçlarım ki bana ihanet ettin
    Başkasına aşık oldun, keşke O
    !Kapılmasaydı sana ...keşke ben de
    Terket beni istediğin gibi
    Hoşlan ondan...durma hoşlan
    Beni hicran eden sen, aşkı unut
    Aşk ise..unutmayacaktır beni
    Ey yuvamızdan ayrılıp, giden sen
    Özlemin kabararak sarsıyor beni
    Geceler uzuyor uykusuz kalıyorum ben
    Sen gideli eziyet çekiyorum ben
    Dön bana, önündeki yolu döşeyeyim
    Yaseminlerle, bana söyle şarkılarını
    Dön bana..daima severim seni
    İyi davransan da, davranmazsan da






    بترجمتك المتميزة كسوتم قصيدتي حللا حريرية ملوّنة يفوح منها الأريج ، وكلّلتموها بالأقمار والرياحين...

    فلك الشكر والتحية والودّ والإجلال.


    [/COLOR] [/SIZE]
    [/B][/CENTER][/SIZE]

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 07/03/2010 الساعة 04:47 PM

  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيثم الزهاوي مشاهدة المشاركة
    أحبـــك دائمــــاً

    شــعر: محمد علي الهاني – تونس
    ترجمه إلى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

    نُبِّئْتُ أَنَّكَ خُنْتَنِي........... و هَجِْرَتَ رَوْضَ السَّوْسَنِِِ
    و نَسِيتَ أَحْلَى قِصَّةٍ .......... تُرْوَى عَنِ الْحُبِّ الْهَنِي
    إِنِّي سّأَلْتُكَ بِالَّذِي........... زَرَعَ السُّهَادَ بِأَعْيُنِي
    مَاذَا طَلَبْتَ و لَمْ تَجِدْ............فِي رَوْضَتِي فَهَجَرْتَنِي؟
    إِنِّي سّأَلْتُكَ مَا جَنَتْ............كَفَّايَ حَتَّى خُنْتَنِي
    و عَشِقْتَ أُخْرَى ... لَيْتَهَا...........مَا صَدَّقَتْكَ ... و لَيْتَنِي !
    اُهْجُرْ كَمَا تَهْوَى و طِبْ............نَفْسًا بِهَا ... لاَ تَنْثَنِ
    و انْسَ الْهَوَى يَا هَاجِِري............إِنَّ الْهَوَى لَمْ يَنْسَنِي
    يَا رَاحِلاً عَنْ عُشِّنَا.......... اَلشَّوْقُ هَاجَ و هَزَّنِي
    و اللَّيْلُ طَالَ و لَمْ أَنَمْ.......... والضُّرُّ بَعْدَكَ مَسَّنِي
    عُدْ لِي ، فَرَشْتُ لَكَ الْمَدَى......... بِالْيَاسَمِينِ ، و غَنِّنِي
    عُدْ لِي ... أُحِبُّكَ دَائِمًا......... أَحْسَنْتَ أَوْ لَمْ تُحْسِنِ
    Daima Severim Seni

    Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ - Tunus
    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ- Irak


    Senin beni aldattığını dediler
    Süsen bahçemi terkettiğini söylediler
    Tasasız aşktan söz eden en güzel
    Hikayemizi unuttuğunu belirttiler
    Uykusuzluğu gözlerime ekenin
    Aşkına sana soruyorum
    Ne istedin de bulamadın
    ?Bahçemde ki beni terkettin
    Soruyorum ne günah işledi
    ?Avuçlarım ki bana ihanet ettin
    Başkasına aşık oldun, keşke O
    !Kapılmasaydı sana ...keşke ben de
    Terket beni istediğin gibi
    Hoşlan ondan...durma hoşlan
    Beni hicran eden sen, aşkı unut
    Aşk ise..unutmayacaktır beni
    Ey yuvamızdan ayrılıp, giden sen
    Özlemin kabararak sarsıyor beni
    Geceler uzuyor uykusuz kalıyorum ben
    Sen gideli eziyet çekiyorum ben
    Dön bana, önündeki yolu döşeyeyim
    Yaseminlerle, bana söyle şarkılarını
    Dön bana..daima severim seni
    İyi davransan da, davranmazsan da






    بترجمتك المتميزة كسوتم قصيدتي حللا حريرية ملوّنة يفوح منها الأريج ، وكلّلتموها بالأقمار وبالرياحين...

    فلك الشكر والتحية والودّ والإجلال.

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 07/03/2010 الساعة 04:50 PM

  4. #4
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    شكراً لكم أستاذي الفاضل والشاعر الكبير محمد علي الهاني على هذه الكلمات الجميلة المعبرة التي تزيدني شرفاً وبهجة، متمنياً أن ترتقي هذه الترجمة لتحاكي النص البديع وتعبر عنه أصدق تعبير. وإني بانتظار آراء الأخوة والأخوات للإستفادة منها. ودمتم ودام عطاؤكم الراقي.


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية مجاهد طرغوت
    تاريخ التسجيل
    09/12/2009
    المشاركات
    77
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    سيدي محمد علي الهاني الشاعر الجليل والموقر الكبير
    وسيدي هيثم الزهاوي المترجم النبيل والخبير النحرير
    بورك مجهودكما وبوركت ثمراتكما التي تتحفوننا، نقرأها باشتياق وسرور، ولا ننسى حق مبدعها بشيئ من الغرور، نصفقها قائما مملوئا بالحبور
    تحية مباركة لكم ومودة سخية اليكم


  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مجاهد طرغوت مشاهدة المشاركة
    سيدي محمد علي الهاني الشاعر الجليل والموقر الكبير
    وسيدي هيثم الزهاوي المترجم النبيل والخبير النحرير
    بورك مجهودكما وبوركت ثمراتكما التي تتحفوننا، نقرأها باشتياق وسرور، ولا ننسى حق مبدعها بشيئ من الغرور، نصفقها قائما مملوئا بالحبور
    تحية مباركة لكم ومودة سخية اليكم
    أخي الكريم المترجم القديرالأستاذ مجاهد طرغوت

    أشكرك لكلامك المعطر الذي يشي برهافة حسك وسموّ ذوقك ورقيّ فكرك ...

    وأجدّد شكري لأخي الكريم المترجم القديرالدكتورهيثم الذي غمرني بفضله وإحسانه بترجماته الراقية التي أسعدتني وأسعدت الجميع في ( واتا)...

    تحياتي وودّي وتقديري.


  7. #7
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مجاهد طرغوت مشاهدة المشاركة
    سيدي محمد علي الهاني الشاعر الجليل والموقر الكبير
    وسيدي هيثم الزهاوي المترجم النبيل والخبير النحرير
    بورك مجهودكما وبوركت ثمراتكما التي تتحفوننا، نقرأها باشتياق وسرور، ولا ننسى حق مبدعها بشيئ من الغرور، نصفقها قائما مملوئا بالحبور
    تحية مباركة لكم ومودة سخية اليكم
    أخي الكريم مجاهد طرغوت: كلماتك الجميلة تبعث البهجة والسرور في نفسي وخاصة وأنها تنبعث من لدن مترجم قدير أكن الإحترام والتقدير لكافة أعماله الترجمية التي يتحفنا بها. شكراً لمرورك البهي وشكراً لكلماتك الشاعرية العطرة، ودام عطاؤك البهيج.


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية حامدالعادلي
    تاريخ التسجيل
    24/05/2010
    المشاركات
    10
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية



    أساتذتي الكرام محمد علي الهاني ود.هيثم الزهاوي المحترمين.
    من دواعي أسفي أنني جديد عهد بالمنتدى ولم يسبق ان حصل لي الشرف بالأطلاع على هذه الدرر الثمينه
    وعزائي اني كحلت عيوني بهذه السطور الراقيه وهذبت نفسي ومشاعري بتلك الأبيات الراقيه لشاعر كبير
    ولمترجم فريد قدير يزيد القصيدة رونقاً وجمالاً ولا أبالغ ولا أخفي أعجابي بترجمتك سيدي الكريم لدرجة أنني أحسدك عليها
    وأقول ( عيني عليك بارده) أستاذي الراقي هيثم الزهاوي ... تحية أعجاب وتقدير لك وللشاعر المرهف الحس الأستاذ الكبير محمد علي الهاني


  9. #9
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "أحبـك دائمـاً " للشاعر محمد علي الهاني الى التركية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حامدالعادلي مشاهدة المشاركة
    أساتذتي الكرام محمد علي الهاني ود.هيثم الزهاوي المحترمين.
    من دواعي أسفي أنني جديد عهد بالمنتدى ولم يسبق ان حصل لي الشرف بالأطلاع على هذه الدرر الثمينه
    وعزائي اني كحلت عيوني بهذه السطور الراقيه وهذبت نفسي ومشاعري بتلك الأبيات الراقيه لشاعر كبير
    ولمترجم فريد قدير يزيد القصيدة رونقاً وجمالاً ولا أبالغ ولا أخفي أعجابي بترجمتك سيدي الكريم لدرجة أنني أحسدك عليها
    وأقول ( عيني عليك بارده) أستاذي الراقي هيثم الزهاوي ... تحية أعجاب وتقدير لك وللشاعر المرهف الحس الأستاذ الكبير محمد علي الهاني





    أخي المترجم القديرالأستاذ حامد العادلي

    سررتُ برهافة حسّك وسمو ذوقك وحسن أدبك ودماثة أخلاقك ...

    دمت لي أخا وصديقا...

    تقبل مني ومن أخي المترجم القديرالفاضل الدكتور هيثم الزهاوي تحياتنا وشكرنا وودّنا وتقديرنا.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •